Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

IRS-10NC
Best.-Nr. 04.1600
IRS-10NO
Best.-Nr. 04.1610
Infrarot-Sensor
D
A
CH
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der Infrarot-Sensor IRS-10NC (mit Öffnerkontakt) bzw.
IRS-10NO (mit Schließerkontakt) wird als Bewegungs-
melder in Überwachungs- und Alarmanlagen einge-
setzt. Er eignet sich auschließlich für die Überwachung
von Innenräumen.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit 89 / 336 / EWG.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in trockenen
Innenräumen geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-35°C).
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen
werden.
Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3 Montage
Der Infrarot-Sensor wird an der Wand bzw. in Raum-
ecken montiert. Der Sensor sollte so im Raum plaziert
werden, daß sich die Alarm auslösende Person quer
zum Sensor bewegt. Die optimale Höhe für die Plazie-
rung beträgt 2-3 m.
Wichtig! Um Fehlalarme weitgehend auszuschließen,
darf der Sensor weder Zugluft noch starken Tempera-
turschwankungen ausgesetzt sein. Er sollte deshalb
nicht auf Fenster, Außentüren und Wärmequellen wie
Heizung, Ofen usw. ausgerichtet bzw. in deren unmittel-
barer Nähe plaziert werden. Auch direkte Sonnenein-
strahlung auf den Sensor ist unbedingt zu vermeiden.
GB
Infrared Sensor
1 Applications
The infrared sensor IRS-10NC (open with alarm) resp.
IRS-10NO (closed with alarm) is used as a motion
detector in monitoring and alarm systems. It is suitable
for inside monitoring only.
2 Safety Notes
This appliance corresponds to the EC directive for
electromagnetic compatibility 89 / 336 / EEC.
This appliance must only be used inside dry rooms.
Protect the appliance against humidity and heat (per-
missible operating temperature range 0-35°C).
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is not correctly connected or not re-
paired by authorized personnel, no liability can be
taken over for possible damage.
For the cleaning only use a dry cloth, by no means
chemicals or water.
3 Mounting
The infrared sensor is mounted at the wall resp. in room
corners. The sensor should be placed in the room in
such a way that the person who triggers an alarm is
moving in transverse direction towards the sensor. The
optimum height for placing is 2-3 m.
Important! To largely exclude a false alarm, the sensor
must not be exposed neither to air stream nor to large
temperature deviations. Therefore it should not be
directed towards windows, outside doors, and heat
sources like heating, oven, etc. resp. be placed very
close to them. Also avoid direct sun radiation on the
sensor in any case.
R 2
+
-
N / C
2 4
Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 02.97.01
1) Zum Öffnen des Sensors einen Schraubendreher in
eine der Einkerbungen an der Gehäuseseite schie-
ben, und die beiden Gehäusehälften auseinander-
drücken.
2) Der Sensor besitzt auf der Gehäuserückseite vorge-
stanzte Durchbruchstellen für die Kabeldurchfüh-
rung und die Befestigung an der Wand. Die Platine
durch Lösen der beiden Schrauben von der
Gehäuserückseite entfernen, so daß diese Durch-
bruchstellen frei zugänglich sind.
3) Durch die Durchbruchstellen Löcher für die Befesti-
gung an der Wand und die Kabeldurchführung bohren.
4) Das Kabel für die Verbindung mit der Alarmzentrale
durch die Kabeldurchführung führen, und danach die
Gehäuserückseite montieren. Zum Durchführen der
Anschlüsse die Platine wieder am Gehäuse fest-
schrauben.
4 Anschluß und Einstellung des Sensors
Die Zuleitungen des Sensors sollten nicht in der Nähe
von Netzleitungen verlegt werden.
1) Die Stromversorgung (10-16 V ) an die beiden
linken Schraubklemmen „+" und „-" anschließen
(siehe Abb. 1).
2) Die beiden mittleren Anschlußklemmen „N / C" mit
der Alarmzentrale verbinden bzw. eine Meldelinie
über diese Klemmen führen.
3) Die Sabotagelinie an die beiden rechten Schraub-
klemmen „24" anschließen. Durch diese Meldelinie
werden Manipulationen am Bewegungsmelder ver-
hindert: Sobald versucht wird, das Gehäuse zu
öffnen, unterbricht ein Sabotagekontakt den Strom-
kreis, und der Alarm wird ausgelöst.
4) Durch Verschieben der Platine läßt sich der vertikale
Erfassungswinkel und damit der Überwachungsbe-
reich einstellen (siehe auch Abb. 2). Dazu die beiden
Schrauben lösen, die Platine entsprechend vertikal
1) To open the sensor insert a screw driver in one of the
notches at the housing side to separate both parts of
the housing.
2) The sensor has punched break-through spots at the
rear side of the housing for the cable inlet and for wall
fixing. Remove the PCB by loosening both screws of
the rear housing so that these break-through spots
are easily accessible.
3) Drill holes in the break-through spots for wall fixing
and cable inlet.
4) Lead the cable for the connection to the alarm centre
through the cable inlet, and then mount the rear side
of the housing. Tightly screw the PCB at the housing
again to carry out the connections.
4 Connection and Adjustment of the Sensor
The supply lines of the sensor should not be placed
near mains lines.
1) Connect the power supply (10-16 V ) to both left
screw terminals "+" and "-" (see fig. 1).
2) Connect both central terminals "N/C" to the alarm
centre resp. lead an alarm line via these terminals.
3) Connect the anti-tamper line to both right screw ter-
minals "24". With this alarm line tampering actions at
the motion detector are prevented: As soon as
attempts are made to open the housing, the anti-
tamper contact interrupts the alarm loop, and the
alarm will be triggered.
4) By shifting the PCB the vertical detection angle and
by this the monitoring range can be adjusted (also
see fig. 2). For this remove both screws, shift the
PCB accordingly in the vertical direction and tightly
screw it in the desired position: By shifting the PCB
Überwachungsbereich
Monitoring range
2 m
Seitenansicht
Side view
verschieben und in gewünschter Stellung fest-
schrauben: Bei Verschiebung der Platine nach oben
vergrößert sich der Überwachungsbereich und der
vertikale Erfassungswinkel wird flacher. Wird die Pla-
tine nach unten verschoben, verringert sich der
Überwachungsbereich und der Erfassungswinkel
wird steiler.
5) Nach dem Anschluß des Sensors die Gehäuse-
vorderseite wieder aufsetzen.
5 Überprüfen des Sensors
Der Sensor ist ca. 4 Minuten nach dem Anschluß an die
Stromversorgung betriebsbereit. Die Funktionstüchtig-
keit des Sensors und die Einstellung des vertikalen
Erfassungswinkels können jetzt durch einen „Gehtest"
überprüft werden: Zum Überprüfen des Sensors lang-
sam quer durch den Überwachungsbereich gehen.
Sobald eine Bewegung vom Sensor erfaßt wird, leuch-
tet die rote Kontroll-LED hinter der Sensorlinse auf. Soll
die LED nach dem Funktionstest abgeschaltet werden,
muß auf der Platine der Anschluß des Widerstandes
„R2" durchtrennt werden. Nach jedem Funktionstest
benötigt der Sensor ca. 10 Sekunden, um sich wieder
zu stabilisieren.
6 Technische Daten
Überwachungsfeld: . . . . . max. 12 x 12 m
Erfassungswinkel: . . . . . . 95°
Ruhestrom: . . . . . . . . . . . 15 mA
Betriebsspannung: . . . . . . 10-16 V
Alarmkontakt: . . . . . . . . . . 0,5 A / 24 V / ~
Sabotagekontakt: . . . . . . . 1 A bei 30 V
Betriebstemperatur: . . . . . 0-35°C
Abmessungen (B x H x T): 65 x 60 x 47 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 60 g
Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
upwards the monitoring range is enlarged and the
vertical detection angle becomes flatter. By shifting
the PCB downwards, the monitoring range is re-
duced and the detection angle becomes wider.
5) After the connection of the sensor replace the front
side of the housing again.
5 Checking of the Sensor
The sensor is ready for operation approx. 4 minutes
after connection to the power supply. The correct func-
tioning of the sensor and the adjustment of the vertical
detection angle can now be checked by a "walk test": To
check the sensor, go slowly through the monitoring
range. As soon as a motion is recognized by the sensor,
the red control LED behind the sensor lens lights up. If
the LED is to be switched off after the functional test, on
the PCB one connection of the resistor "R2" must be
separated. After every functional test the sensor needs
approx. 10 seconds for stabilization.
6 Specifications
Monitoring area: . . . . . . . . max. 12 x 12 m
Detection angle: . . . . . . . . 95°
Quiescent current: . . . . . . 15 mA
Operating voltage: . . . . . . 10-16 V
Alarm contact: . . . . . . . . . 0,5 A / 24 V / ~
Anti-tamper contact: . . . . . 1 A at 30 V
Operating temperature: . . 0-35°C
Dimensions (W x H x D): . 65 x 60 x 47 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 60 g
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
12 m
®
oder 125 V~
or 125 V~

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor IRS-10NC

  • Página 1 PCB downwards, the monitoring range is re- duced and the detection angle becomes wider. The infrared sensor IRS-10NC (open with alarm) resp. 2) The sensor has punched break-through spots at the IRS-10NO (closed with alarm) is used as a motion...
  • Página 2: Caractéristiques Techniques

    1) Per aprire il sensore inserire un cacciavite in uno l’angolo di rilevamento diventa più ripido. degli incavi sui lati del contenitore e separare le due Il sensore a raggi infrarossi IRS-10NC (con contatto parti. 5) Dopo aver collegato il sensore chiudere il conteni- NC) o IRS-10NO (con contatto NO) serve come segna- tore.
  • Página 3: Instalación

    1 Toepassingen naar boven te schuiven, wordt de reikwijdte groter en 2) Op de achterkant van de sensorkast bevinden zich De infraroodsensor IRS-10NC (open bij alarm) resp. IRS- de detectiehoek ruimer. Door de printplaat naar voorgeponste doordrukopeningen om de kabels...
  • Página 4 Den infrarøde sensor IRS-10NC (åben ved alarm) hhv. 2) Sensoren er på husets bagside udstyret med perfo- IRS-10NO (sluttet ved alarm) er velegnet som en bevæ- 5) Efter tilslutning af sensoren skal husets front sættes rerede udskæringer, der kan bruges til kabelindføring...
  • Página 5 3) Borra hål i täckplattorna för montering på vägg samt Efter funktionstest tar det ca. 10 sek innan sensorn åter för kabelgenomföringen. IR-sensor IRS-10NC med öppen larmkontakt och IRS- är stabil. 10NO med sluten larmkontakt är avsedd att användas 4) Dra kabeln till larmet genom genomföringen och som rörelsedetektorer i övervaknings och larmsystem.

Este manual también es adecuado para:

Irs-10no