EG-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BORSTBESCHERMER
NL
Deze beschermers zijn bedoeld om de borst van vrouwelijke atleten te onders-
teunen en te beschermen tegen pijnlijke slagen bij het regelmatig beoefenen van
vechtsporten. Ze beschermen de vermelde lichaamsdelen in overeenstemming met
de geldende Europese wetgeving (norm NF EN 13277-6 11:2003).
Aandacht: Deze beschermers beschermen enkel de borst tegen
vuistslagen, schoppen, andere hevige slagen en stoten tijdens
het gevecht. Geen enkele beschermer kan echter een volledige
bescherming tegen letsels waarborgen.
VOORZORGSMAATREGEL: Controleer voordat u de beschermers gebruikt dat
alle onderdelen aanwezig zijn en u geen afwijkingen voelt. Deze beschermers zijn
ontworpen voor het beoefenen van vechtsporten. De beschermende functies ervan
zijn mogelijks niet geschikt voor andere sporten. Na verloop van tijd (herhaalde-
lijke slagen, wassen, wrijving bij gebruik), kan de beschermer worden vervormd
of verslijten. In dat geval moet de sportbeoefenaar de beschermer vervangen. De
totale looptijd van de garantie is één jaar. Daarna, te tellen vanaf de datum van
aankoop, wordt aanbevolen de beschermer te vervangen om maximale bescherming
te waarborgen. Vermijd enig contact met chemische producten of blootstelling aan
extreme temperaturen waardoor de beschermingsgraad kan afnemen.
INFORMACJA O OCHRANIACZU KLATKI PIERSIOWEJ DLA KOBIET
PL
Ochraniacz ten ma na celu ochronę klatki piersiowej zawodniczek przed
bolesnymi ciosami zadawanymi podczas regularnego uprawiania sportów walki.
Oferowane zabezpieczenia spełniają normy ochrony zgodne z prawodawstwem
europejskim (NF EN 13277-6 11:2003).
Ostrzeżenie: Zabezpieczenia te chronią tylko klatkę piersiową przed
ciosami, kopnięciami i innymi gwałtownymi uderzeniami. Jednak
żaden ochraniacz nie zapewni całkowitej ochrony przed urazami.
UWAGA: Przed rozpoczęciem korzystania z ochraniacza należy sprawdzić,
czy wszystkie elementy są obecne i nie występują żadne nieprawidłowości.
Ochraniacze te są przeznaczone do walki pełnokontaktowej. Mogą w pełni
spełniać swoje funkcje ochronne wyłącznie w sportach walki. W miarę stosowania
(powtarzające się ciosy, pranie, tarcie podczas użytkowania), ochraniacz może
się niszczyć lub ulec uszkodzeniu. Dlatego też w interesie użytkownika leży jego
wymiana. Całkowity okres gwarancji wynosi jeden rok. Po tym terminie, począwszy
od daty zakupu zaleca się wymianę ochraniacza w celu uzyskania maksymalnej
ochrony. Kontakt z substancjami chemicznymi lub ekspozycja na ekstremalne
temperatury może prowadzić do zmniejszenia ochrony.
NOTA INFORMATIVA
P
Estes equipamentos destinam-se a amparar o peito das atletas femininas e
protegê-lo dos golpes dolorosos durante a prática regular de desportos de combate.
Asseguram a proteção dos membros citados, em conformidade com a legislação
europeia em vigor (norma NF EN 13277-6 11:2003).
Atenção: Estes equipamentos protegem apenas o peito contra
socos, pontapés, outros golpes e impactos violentos durante o
combate. Nenhum equipamento, no entanto, consegue garantir
uma proteção total contra ferimentos.
PRECAUÇÃO: Antes de utilizar as proteções, verifi que se todos os elementos estão
presentes e não nota qualquer anomalia ao toque. Estas proteções foram conce-
bidas para a prática de desportos de combate. As suas funções protetoras não são
indicadas para a prática de outros desportos. À medida que vai sendo utilizada
regularmente (golpes repetidos, lavagens, fricção durante a utilização), a proteção
pode fi car amassada ou deteriorar-se. Quando isso acontecer, convém proceder à
sua substituição. A garantia tem uma duração total de um ano. Findo esse tempo,
que tem início a partir da data de aquisição, recomenda-se a substituição da prote-
ção para poder tirar partido das suas plenas capacidades. Evite qualquer contacto
com produtos químicos ou a exposição a temperaturas extremas que possam afetar
as capacidades da proteção.
INFORMAČNÍ LETÁK
CZ
Tyto dámské chrániče jsou navrženy tak, aby podpíraly prsa a chránily je před
zraněním během běžných tréninků bojových sportů. Poskytují ochranu dané části
těla v souladu s platnou evropskou legislativou:
(standard NF EN 13277-6 11:2003).
Poznámka: Tyto chrániče prsa chrání pouze proti úderům pěstí,
kopům a jiným ranám a prudkým nárazům, k nimž dochází během
souboje. Žádný chránič však nemůže zajistit úplnou ochranu proti
všem zraněním.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ: Před použitím chráničů zkontrolujte, zda jsou úplné
a zda s nimi není něco v nepořádku. Tato ochranná pomůcka byla navržena pro
tréninky bojových sportů Její ochranné funkce nemusí být vhodné pro jiné dru-
hy sportů. Během používání (opakované nárazy, praní a tření během používání)
chrániče mohou ztratit svůj původní tvar a opotřebovat se. Je pak v zájmu
sportovce, aby je vyměnil. Celkové trvání záruky činí jeden rok. Po uplynutí této
doby (jeden rok od data zakoupení) doporučujeme, abyste za účelem zachování
maximální ochrany chrániče vyměnili. Zabraňte kontaktu s chemickými výrobky a
nevystavujte výrobek extrémním teplotám, které by mohly snížit úroveň ochrany.
INFORMATIONSBROSCHYR (
SE
Dessa skydd (behåar) har utformats för ge stöd åt kvinnliga idrottsutövares bröst
och skydda dem mot skada under regelbunden träning i kampsporter. De skyddar
den kroppsdel som det hänvisas till i enlighet med tillämplig europeisk lagstiftning
(standard NF EN 13277-6 11:20033).
Observera: Denna skyddsutrustning skyddar endast brösten mot
slag, sparkar och andra våldsamma stötar under träning och
tävling i kampsporter. Inget bröstskydd (behå) kan dock ge ett
komplett skydd mot alla typer av skador.
SÄKERHETSFÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER: Innan bröstskyddet (behån) används,
kontrollera att alla delarna fi nns på plats och att du inte känner något obehag.
Denna skyddsutrustning har utformats för träningspass i kampsporter. Dess
skyddsfunktioner är inte lämpliga för andra typer av sporter. Med kontinuerlig
användning (upprepade slag, tvättningar och gnidningar under användning), kan
skyddet ge vika eller bli fördärvat. Det ligger därför i idrottsutövarens intresse att
byta ut det. Garantin varar totalt i ett år. Utöver det datumet (ett år från inköpsda-
tumet) råder vi er att byta ut huvudskyddet för att garantera optimala skyddsfunk-
tioner. Undvik all slags kontakt med kemiska produkter eller exponering för höga
temperaturer som kan försämra möjligheten till ett korrekt skydd.
가슴 보호 관련
가슴 보호 관련
KOR
이 프로텍터들은 정기적인 격투 스포츠 세션에서 여자 선수들의 가슴을
받쳐주고 부상으로부터 보호하도록 설계되었습니다. 이 프로텍터들은
현재 발효중인 유럽 입법에 따라 해당 부분에 대한 보호를 제공합니다
(표준 NF EN 13277-6 11:2003).
(표준 NF EN 13277-6 11:2003)
참고 사항: 이 프로텍터들은 격투 도중 펀치, 킥, 다른 가격 그리
참고 사항: 이 프로텍터들은 격투 도중 펀치, 킥, 다른 가격 그리
고 과격한 충격에 대해 가슴만 보호해 줍니다. 그러나 모든 부
고 과격한 충격에 대해 가슴만 보호해 줍니다. 그러나 모든 부
상에 대해 완전한 보호를 보장하는 프로텍터는 없습니다.
상에 대해 완전한 보호를 보장하는 프로텍터는 없습니다.
예방 조치:
예방 조치: 프로텍터를 사용하기 전에 모든 부품들이 있고 불편한 점이
없는지 확인하십시오. 이 보호 장비는 격투 스포츠 훈련 세션용으로 설
계되었습니다. 그 보호기능은 다른 유형의 스포츠에는 적합하지 않을
수 있습니다. 프로텍터를 사용하는 동안(반복된 가격, 세척 및 사용중 마
찰), 프로텍터가 변형되거나 악화될 수 있습니다. 그럴 경우 프로텍터를
교체하는 것이 가장 좋습니다. 보증 기간은 일년입니다. 이 기간이 지나
면(구매일로부터 일년) 최대한의 보호 기능을 유지하기 위해 프로텍터
를 교체할 것을 권장합니다. 보호 기능을 저하시킬 수 있으므로 화학물
질과 접촉, 과도한 온도에 노출을 피하십시오.
この
情報冊子は、 女性用胸部プロテクターに関するものです。
JPN
これらのプロテクターは、 通常の格闘技の実践中に女性の胸部を怪我から
保護するために設計されています。 それらは、 欧州規定において定義されて
いる身体部分の保護を提供します:
(標準 NF EN 13277-6 11:2003) 。
ご注意 : これらのプロテクターは、 格闘技中にパン
チ、 キック、 その他の打撃と激しい衝撃から女性の
胸部を保護するためのものです。 しかしながら、 い
かなるプロテクターもすべての傷害に対する完全
な保護を保証するものではありません。
予防措置 : プロテクターを使用する前に、 欠けている部分がないこと、 異
常がないかを確認してください。 このプロテクターは格闘技のトレーニング
用として設計されています。 その保護機能は、 その他のタイプのスポーツに
はお勧めできません。 長くプロテクターを使用していると (繰り返しの打撃、
洗浄、 使用中の摩擦) 、 次第に形状が失われ損傷が現れます。 その場合に
は、 ユーザーの判断において交換してください。 保証は最高一年です。 その
期間 (購入日から 1 年) の後は、 プロテクターが最大限の保護機能を発揮
NL
BELANGRIJK: lees de aanwijzingen vóór gebruik.
PL
WAŻNE: Przed użyciem przeczytaj instrukcję.
P
IMPORTANTE: Leia as instruções antes de iniciar a u lização.
CZ
DŮLEŽITÉ: Před použitím si přečtěte instrukce.
Testé par :
Tested by:
Getestet von:
Test eden kurulu:
Testet af:
Probado por:
Testaaja:
Έχει δοκιμαστεί από:
Testato da:
Getest door:
Przetestowany przez:
Testado por:
Testuje:
Testat av:
테스트 수행자:
試験機関 :
CE CRITT Sport Loisirs
ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT
FRANCE-0501
Deze beschermers kunnen worden gecombineerd met andere beschermers van adi-
das uit het gamma Gevechtkunst en -sporten.
ONDERHOUD EN BEWARING: Bewaar de beschermer niet op vochtige plaatsen.
Bewaar op een goed verluchte en droge plaats om de verdamping van zweet te
bevorderen. Was de bustehouder met de hand op 30°. Niet machinewasbaar. Zorg
voor regelmatig onderhoud met een vochtige doek. Laat de beschermer drogen
op kamertemperatuur. Vermijd alle warmtebronnen of blootstelling aan extreme
temperaturen,
KEUZE VAN DE MAAT: Controleer de maat door de polyurethaancups op uw borst
te plaatsen. De cup moet perfect aansluiten op de vorm van de borsten, zonder
deze samen te drukken. Voor meer comfort moeten de polyurethaancups tussen
de twee lagen stof aan de voorkant van de bustehouder worden geplaatst. Geen
combinatie van maten mogelijk. Controleer voordat u begint met de activiteit dat de
beschermer niet verschuift en goed op zijn plaats blijft.
Zabezpieczenia te mogą być łączone z innymi zabezpieczeniami adidas w zakresie
sztuki walki i sportów walki.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE: Unikać przechowywania ochraniacza
w miejscach wilgotnych. Należy je przechowywać w miejscach suchych i
wentylowanych, aby pomóc wyeliminować pot. Prać ręcznie w temperaturze 30°.
Nie prać w pralce. Ochraniacz należy regularnie przecierać wilgotną szmatką.
Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Unikać wszelkich źródeł
ciepła lub ekspozycji na działanie wysokich temperatur.
DOBÓR ROZMIARU: Należy sprawdzić rozmiar ochraniacza poliuretanowego
przykładając go do klatki piersiowej. Ochraniacz musi pasować do kształtu
piersi nie dociskając ich. Dla wygody ochraniacz poliuretanowy powinien być
umieszczony między dwiema warstwami na przedniej stronie biustonosza. Nie
jest możliwa żadna inna kombinacja. Przed rozpoczęciem czynności, upewnij się,
że osłona nie porusza się i pozostaje na miejscu.
PARA PROTEGE-PEITO
Estas proteções podem ser combinadas com outras proteções adidas da gama Artes
marciais e Desportos de combate.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO: Evite guardar a proteção em locais
húmidos. Coloque-a em locais arejados e secos para facilitar a eliminação
da transpiração. Lave o soutien à mão a 30°. Não lave a concha na máquina.
Efetue regularmente a manutenção da proteção com um pano húmido. Deixe secar
a proteção à temperatura ambiente. Evite todas as fontes de calor ou a exposição
a temperaturas extremas..
ESCOLHA DO TAMANHO: Verifi que o tamanho colocando as conchas de poliure-
tano sobre o peito. A concha deve assentar na forma dos seios sem comprimi-los.
Para maior conforto, as conchas de poliuretano devem ser colocadas entre as duas
camadas de tecido situadas na parte dianteira do soutien. A combinação de taman-
ho não é possível. Antes de iniciar a atividade, verifi que se a proteção está segura
e colocada fi rmemente.
PRO CHRÁNIČ PRSOU
Tyto chrániče mohou být kombinovány s jinými chrániči adidas z řady pro bojová
umění a sporty.
ÚDRŽBA A UCHOVÁVÁNÍ: Neuchovávejte chrániče na vlhkých místech. Skladujte
je na dobře větraných a suchých místech, kde snáze dojde k odpaření potu.
Podprsenku perte ručně ve vlažné vodě (méně než 30°C / 86°F). Neperte
suspenzor v pračce. Chrániče lze pravidelně čistit vlhkým hadrem. Nechte
chrániče uschnout za pokojové teploty. K jejich sušení nepoužívejte zdroje tepla
ani jej nevystavujte extrémním teplotám.
JAK ZVOLIT SPRÁVNOU VELIKOST: To, zda chránič sedí, zjistíte tak, že polyureta-
nové košíčky přiložíte na prsa. Košíček by měl těsně přiléhat k prsům, aniž by je
stlačoval. Pro optimální pohodlí vložte polyuretanové košíčky do látkových kapes
umístěných v přední části podprsenky. Velikosti nelze míchat. Před zahájením
tréninku se ujistěte, že se chránič prsou nehýbe a dobře drží na místě.
) FÖR BRÖSTSKYDD (BEHÅ)
Dessa skydd kan kombineras med andra skydd från adidas i sortimentet för
kampsporter.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING: Undvik att lägga bröstskyddet (behån) på fuktiga
platser. Förvara den i väl ventilerade och torra utrymmen för att främja svettens
avdunstning. Handtvätta behån i ljummet vatten (lägre temperatur än 30°C/86°F).
Tvätta inte behån i tvättmaskin. Behån kan rengöras regelbundet med en fuktig
torkduk. Låt behån torka i rumstemperatur. Undvik alla värmekällor eller expone-
ring för höga temperaturer.
VÄLJA RÄTT STORLEK: Kontrollera passformen genom att placera behåkuporna i
polyuretan över brösten. Kupan ska sitta åt ordentligt över brösten utan att klämma
ihop dem. För in kuporna i polyuretan i tygfi ckorna på behåns framsida för optimal
bekvämlighet. Det går inte att förväxla storlekarna. Innan du börjar träningspasset,
kontrollera att bröstskyddet inte vrider sig och sitter ordentligt på plats.
정보 소책자
정보 소책자
이 보호 장비는 무술 및 격투 스포츠 범주의 다른 아디다스 보호 장비들
이 보호 장비는 무술 및 격투 스포츠 범주의 다른 아디다스 보호 장비들
과 함께 사용할 수 있습니다.
과 함께 사용할 수 있습니다.
유지보수 및 보관:
유지보수 및 보관: 축축한 곳에 프로텍터를 보관하지 마십시오. 땀을 제
거하기 쉽도록 환기가 잘 되는 건조한 곳에 보관하십시오. 미지근한 물
(30°C / 86°F 미만)로 브라를 손빨래해주십시오. 컵을 기계 세탁하지
마십시오. 프로텍터는 촉촉한 천으로 정기적으로 세척해 줄 수 있습니
다. 프로텍터를 실온에서 건조하십시오. 열이나 과도한 온도에 노출되
는 것을 피하십시오.
적절한 사이즈 선택:
적절한 사이즈 선택: 폴리우레탄 컵을 가슴 위에 놓아 맞는지 확인하십
시오. 컵이 조이는 느낌 없이 가슴 위에 편하게 맞아야 합니다. 최적의
편안함을 얻기 위해, 퐇리우레탄 컵을 브라 앞에 위치한 천으로 된 포켓
안에 밀어 넣으십시오. 사이즈를 혼용하는 것은 불가능합니다. 훈련 연
습을 시작하기 전에, 가슴 프로텍터가 움직이지 않고 제 자리를 잘 지키
고 있는지 확인하십시오.
するには、 新しいものと交換することをお勧めします。 薬品等との接触を避
け、 高温に晒さないでください。 保護の特性が失われる可能性があります。
このプロテクターはアディダスの護身術や格闘技系のプロテクターと合わ
せて利用できます。
手入れおよび保管上の注意 : プロテクターを湿気の多い所に保管しない
でください。 汗を蒸発させるために、 風通しのよい乾燥した場所に保管して
ください。 ブラジャーはぬるま湯 (30 ℃/86 F未満) で手洗いしてくださ
い。 洗浄機などでカップを洗浄しないでください。 プロテクターは、 湿らせた
布で定期的にきれいに掃除してください。 プロテクターを常温で乾燥させ
てください。 熱源や極端な高温は避けてください。
適切なサイズの選択 : ポリウレタンのカップを胸部に当てることによって、
フィットしているか確認します。 カップは、 胸部を圧迫することなくぴったり
胸を覆うようにします。 最適な快適さを確保するために、 ポリウレタンカッ
プを、 ブラジャーの前面にある生地のポケットにスライドします。 サイズを
混合することはできません。 活動を開始する前に、 女性用胸部プロテクタ
SE
VIKTIGT: Läs anvisningarna före användning.
KOR 중요 사항: 사용하기 전에 지침을 읽으세요
중요 사항: 사용하기 전에 지침을 읽으세요
JPN
重要 : 使用前に説明書をよくお読みください。
Made in Pakistan
OPSCHRIFT: Op de borstbeschermer of op de verpakking ervan:
1. Het EG-merkteken dat aantoont dat het product voldoet aan de eisen van de
richtlijn 425/2016.
2. Gegevens van de fabrikant.
3. Het pictogram dat aangeeft dat het product voldoet aan de eisen van de norm
NF EN 13277-6 11:2003.
4. De beschermde zone.
NAPIS: Na ochraniaczu klatki piersiowej dla kobiet lub jego opakowaniu:
1. Oznakowanie
wskazujące, że produkt spełnia wymagania dyrektywy
89/686/EWG PPE.
2. Identyfi kacja producenta.
3. Piktogram wskazuje, że wyrób spełnia wymagania normy
NF EN 13277-6 11:2003.
4. Strefa ochronna.
INSCRIÇÃO: No protege-peito ou respetiva embalagem:
1. A marca
, que indica que o produto cumpre os requisitos da Diretiva
425/2016 relativa aos equipamentos de proteção individual.
2. A identifi cação do fabricante.
3. O símbolo que indica que o produto cumpre os requisitos da norma
NF EN 13277-6 11:2003.
4. A zona do corpo protegida.
NÁPISY: Na chrániči prsou nebo jeho obalu:
1. Logo
znamenající, že výrobek je v souladu s požadavky směrnice
425/2016.
2. Označení výrobce.
3. Piktogram označující, že výrobek je v souladu s požadavky normy
NF EN 13277-6 11:2003.
4. Část těla chráněná chráničem.
INSKRIPTION: På bröstskyddet eller dess förpackning:
1.
-märket anger att produkten uppfyller kraven i direktivet 425/2016
personlig skyddsutrustning.
2. Tillverkaridentifi kation.
3. Piktogrammet som anger att produkten uppfyller kraven i
NF EN 13277-6 11:2003.
4. Skyddsutrustningens skyddsområde.
명기 내용: 가슴 프로텍터 또는 그 포장의
명기 내용: 가슴 프로텍터 또는 그 포장의
1. 제품이 425/2016 지침 요건을 준수한다는 것을 나타
내는
로고.
2. 제조업체 식별.
3. 이 제품이 NF EN 13277-6 11:2003 을 준수한다는 것
을 표시해 주는 픽토그램.
4. 프로텍터가 제공하는 보호 영역.
ーが、 所定の位置にあって動かないことを確認してください。
記載 : 女性用胸部プロテクター上またはそのパッケージの上
1.
のロゴは、 製品が 425/2016 ガイドラインの要件に準拠している
ことを示します。
2. 製造元の識別。
3. マーキングは、 製品が NF EN 13277-6 11:2003 の要件に準拠して
いることを示します。
4.プロテクターが提供する保護領域。
22 Allée du 1
77183 CROISSY BEAUBOURG
Tel: +33 1 64 73 00 03
Distribué par :
Distributed by:
Vertrieben von:
Dağıtıcı fi rma:
Forhandlet af:
Distribuido por:
Jakelija:
Διανέμεται από:
Distribuito da:
Verdeeld door:
Dystrybucja:
Distribuído por:
Distribuuje:
Distribuerat av:
유통업체:
販売元 :
DOUBLE D
er
Mai