Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

PZ2001
35 - 70mm Power Zoom Camera
Instruction Manual

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Polaroid PZ2001

  • Página 1 PZ2001 35 - 70mm Power Zoom Camera Instruction Manual...
  • Página 2 Camera Overview 12 3 4 9 10 1. Shutter Release Button 2. Tele Power Zoom Button 3. Wide Power Zoom Button 4. Mode Button 5. Mid-Roll Rewind Button 6. LCD Panel 7. Red-Eye Reduction LED 8. Viewfi nder 9. Flash Sensor 10.
  • Página 3 Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please read the manual carefully to ensure correct use. Fig.3 Fig.2 Fig.1 Fig.6 Fig.5 Fig.4 Attaching the Wrist Strap 1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet. (Fig.1) 2.
  • Página 4 Note: • Do Not Use Ni-Cd batteries. • Always replace both batteries at the same time. • After the camera is powered on, the battery power level icon will be displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is full.
  • Página 5 4. Make sure the fi lm perforations lie evenly Fig.10 between the guide rails (Fig. 10) 5. Close the fi lm compartment door until it latches. The Film Take-Up Spool will automatically take up the fi lm. 6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position (Fig.
  • Página 6 LED will remain lit when the fl ash is ready (recharging usually takes about 10 seconds). “Intelligent” Flash Interlock This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the fl ash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not fi re even if the Shutter Release button is pressed.
  • Página 7 occurs when taking portrait photographs with fl ash in low lighting conditions. This feature is activated automatically once the built-in auto fl ash is activated and fi res, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction function. Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the auto fl...
  • Página 8 the tele or wide zooming buttons to compose your picture. 3. Press the Shutter Release button. 4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter automatically.
  • Página 9 rewound, otherwise the fi lm may be ruined. Precautions Store the camera in a cool, dry place; Do not expose the camera to heavy dust or water; Do not attempt to disassemble the camera by yourself; Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping; Do not break up the battery or throw it into fi...
  • Página 10 VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO 1. Déclencheur 2. Bouton zoom téléobjectif 12 3 4 9 10 motorisé 3. Bouton zoom grand angle motorisé 4. Bouton Mode 5. Bouton de rembobinage manuel 6. Écran à cristaux liquides 7. LED de réduction des yeux rouges 8.
  • Página 11 Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé 35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel afi n d’assurer une utilisation adéquate. Fig.3 Fig.2 Fig.1 Fig.6 Fig.5 Fig.4 Fixation de la dragonne 1. Enfi lez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la dragonne.
  • Página 12 Remarque : • N’utilisez pas de piles Ni-Cd. • Remplacez toujours les deux piles à la fois. • Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles s’affi che sur l’écran à cristaux liquides et reste affi chée tant que les piles ne sont pas usées.
  • Página 13 pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9). Fig.9 4. Assurez-vous que les perforations du fi lm sont engagées uniformément dans les rails de guidage (Fig. 10) 5. Fermez le couvercle du compartiment de la pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine réceptrice enroule automatiquement le fi...
  • Página 14 se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal). 5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le maintenant enfoncé pour prendre la photo. 6. Le fi lm avance automatiquement jusqu’à l’image suivante. À...
  • Página 15 35 mm (grand angle) Portée du fl ash 4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m) 4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m) 4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m) 70 mm (téléobjectif) Portée du fl ash 5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m) 5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m) 5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m) Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois lorsque vous faites des portraits avec fl...
  • Página 16 Remarque : • Lorsque votre appareil est confi guré en mode Portrait de nuit, il est conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque de l’appareil pouvant occasionner des images fl oues. • Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le déclenchement du fl...
  • Página 17 4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo du même sujet. Le fi lm avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression. 5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique. 6.
  • Página 18: Vista General De La Camara

    VISTA GENERAL DE LA CAMARA 1. Botón de liberación del 12 3 4 9 10 obturador 2. Botón de activación del zoom de telefoto 3. Botón de activación del zoom de gran angular 4. Botón de modo 5. Botón de rebobinado en la mitad del rollo 6.
  • Página 19 Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso correcto. Fig.3 Fig.2 Fig.1 Fig.6 Fig.5 Fig.4 Para colocar la correa de la muñeca 1.
  • Página 20 Nota: • No use pilas de níquel-cadmio. • Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo. • Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de las pilas aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las pilas estén cargadas.
  • Página 21 de enganche de la película (Fig. 9). Fig.9 4. Asegúrese de que las perforaciones de la película estén colocadas en forma uniforme entre las guías (Fig. 10). 5. Cierre la puerta del compartimento de la película hasta que se trabe. La bobina de enganche de la película enganchará...
  • Página 22 presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía. 6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro. Sobre el fl ash Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de fl ash automático que se activa y se dispara en forma automática si no hay sufi ciente luz. El icono del fl...
  • Página 23 70 mm (posición telefoto) Alcance del fl ash 1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies) 1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies) 1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies) Para usar la función de reducción de ojos rojos Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas veces cuando se toman fotorretratos con fl...
  • Página 24 • Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON” cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”. Para usar el disparador automático Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte fi rme (se recomienda el uso de un trípode).
  • Página 25: Especificaciones

    5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente. 6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4 de esta sección. Para rebobinar la película 1. Cuando alcance el fi nal de la película, ésta se rebobinará automáticamente.
  • Página 26 KAMERABESCHREIBUNG 1. Auslöser 2. Telezoom-Schalter 12 3 4 9 10 3. Weitwinkel-Schalter 4. Moduswahlschalter 5. Schalter für vorzeitiges Rückspulen 6. LCD Anzeige 7. Rote Augen Reduzierungs-LED 8. Sucher 9. Blitzsensor 10. Blitz 11. Rückwandschalter 12. Objektiv 13. Filmaufnahmespule 14. Ein-Ausschalter (Moduswählschalter für Nachtporträt) 14 15 16...
  • Página 27 Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben. Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum, vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen. Abb.3 Abb.2 Abb.1 Abb.6 Abb .5 Abb.4 Anbringen der Handschlaufe 1.
  • Página 28 Hinweis: • Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen. • Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus. • Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol für den Ladestand der Batterie angezeigt . Wenn Die Batterien voll sind, bleibt diese Anzeige im Display bestehen.
  • Página 29 zu erreichen (Abb. 9). Abb .9 4. Achten Sie darauf das die Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen den beiden Filmtransportzahnrädern aufl iegt (Abb. 10) 5. Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet. Die Filmaufnahmespule wird nun den Film automatisch einziehen. Abb .10 6.
  • Página 30 durchgedrückt. 6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme weitertransportieren. Über den Blitz Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz im LCD blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts.
  • Página 31 35mm (Weitwinkel) Blitzreichweite 1,50 m – 3,00 m 1,50 m – 3,60 m 1,50 m – 4,20 m 70mm (Tele) Blitzreichweite 1,80 m – 2,50 m 1,80 m – 3,00 m 1,80 m – 3,50 m Verwenden der Rote Augen Reduzierung Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“...
  • Página 32 Verwackeln unscharf werden. • Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem Auslösen des Blitzes, nicht bewegt. • Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“- Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus abgeschlossen haben. Einsatz des Selbstauslösers Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotografi...
  • Página 33 nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die Doppelbelichtung durchgeführt. 5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück. 6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen Abschnitt.
  • Página 34 PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA 1. Pulsante di scatto 12 3 4 9 10 2. Pulsante Zoom Tele 3. Pulsante Zoom Grandangolo 4. Pulsante di modalità 5. Pulsante Riavvolgimento a metà rullino 6. Pannello LCD 7. Spia riduzione effetto occhi rossi 8. Mirino 9.
  • Página 35 Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso, leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente. Fig.3 Fig.2 Fig.1 Fig.6 Fig.5 Fig.4 Fissaggio della cinghia 1. Infi lare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1) 2.
  • Página 36 Nota: • Non utilizzare batterie Ni-Cd. • Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento. • Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le batterie sono cariche. •...
  • Página 37 basta perché l’estremità della stessa arrivi in Fig.9 corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9). 4. Verifi care che i fori della pellicola siano tesi uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10). 5. Chiudere lo scomparto della pellicola fi no allo scatto.
  • Página 38 5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto. 6. La macchina fotografi ca avanzerà automaticamente al fotogramma successivo. Uso del fl ash Questa fotocamera è dotata di un’unità fl ash incorporata che, in caso di scarsa illuminazione, si attiverà...
  • Página 39 70mm (impostazioni tele) Raggio d’azione del fl ash 1,8-2,5 m 1,8-3.0 m 1,8-3,5 m Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe verifi carsi in caso di fotografi e scattate con il fl ash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa funzione si avvia automaticamente quando il fl...
  • Página 40 posizione “ON”. Utilizzo dell’autoscatto Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotografi a. Quando utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi). 1. Premere il pulsante di modalità fi no a quando non viene visualizzata l’icona dell’autoscatto “...
  • Página 41 necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione. Riavvolgimento della pellicola 1. Una volta raggiunta la fi ne della pellicola, questa si riavvolgerà automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la fi nestra dei valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia. 2.
  • Página 42 OVERZICHT CAMERA 12 3 4 9 10 1. Ontspanner 2. Tele-powerzoomknop 3. Wide-powerzoomknop 4. Modusknop 5. Filmterugspoelknop 6. LCD-scherm 7. Rode-ogenreductie 8. Zoeker 9. Flitssensor 10. Flitser 11. Slot fi lmklep 12. Lens 13. Filmopwikkelspoel 14. Aan/uit-schakelaar (modusschakelaar 14 15 16 nachtportret) 15.
  • Página 43 Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen. Fig.3 Fig.2 Fig.1 Fig.6 Fig.5 Fig.4 De polsriem bevestigen 1.
  • Página 44 Opmerking: • Gebruik geen NiCd-batterijen. • Vervang altijd beide batterijen tegelijk. • Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator op het LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende • De batterij-indicator begint te knipperen als het batterijvermogen niet meer volstaat.
  • Página 45 4. Zorg ervoor dat de fi lmperforaties precies tussen Fig.10 de geleiderails liggen (fi g. 10) 5. Sluit de klep van het fi lmcompartiment tot ze inklikt. De fi lmopwikkelspoel zal de fi lm automatisch opnemen. 6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON (fi g. 11).
  • Página 46 fl itsericoontje op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene fl itser-gereed-LED blijft branden als de fl itser klaar is voor gebruik (het laden duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden). “Intelligente” fl itservergrendeling Deze camera beschikt over een “intelligent” fl itservergrendeling. Als de ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en de fl...
  • Página 47 De rode-ogenreductie gebruiken Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden fl itsfoto’s van mensen of dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra de ingebouwde automatische fl itser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen.
  • Página 48 op het LCD-scherm verschijnt. 2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
  • Página 49: Specificaties

    LCD-scherm af. 2. Om de fi lm terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt u op de fi lmterugspoelknop. 3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het beeldnummer op het LCD-scherm is 0. 4.
  • Página 50 515982-00...