4 Branchements
L'appareil doit impérativement être débranché avant
d'effectuer ou de modifier tout branchement.
1) Reliez une des prises BNC VIDEO (8) via un
câble coaxial 75 Ω à la sortie vidéo de la caméra
de surveillance ou du sélecteur de caméra ou du
répartiteur vidéo.
2) Si plusieurs moniteurs doivent être installés pour
une surveillance parallèle, reliez toujours la
seconde prise BNC VIDEO à l'entrée vidéo du
moniteur suivant, via un câble coaxial 75 Ω.
Il est également possible de relier à la se-
conde prise VIDEO, un magnétoscope pour
enregistrer simultanément l'image.
Conseil : la configuration des prises comme en-
trée et sortie est libre de choix. Si vous n'utilisez
qu'une seule prise, l'entrée commute automa-
tiquement sur 75 Ω en interne, si les deux prises
sont branchées, l'entrée est haute impédance
(commutation automatique d'impédance).
Important : ne laissez pas de câbles ou fiches
inutilisées dans les prises VIDEO.
La commutation automatique d'im-
pédance ne fonctionne pas, dans
ce cas, correctement.
3) Reliez maintenant le cordon secteur (7) à une
prise secteur 230 V~/50 Hz.
4 Collegare il monitor
Eseguire o modificare tutti i collegamenti solo con
l'apparecchio spento.
1) Collegare una delle prese BNC VIDEO (8) con
l'uscita della telecamera, del selettore o del video
splitter, servendosi di un cavo coassiale 75 Ω.
2) Se si desidera collocare più monitor per una sor-
veglianza parallela, collegare sempre la seconda
presa BNC VIDEO con l'ingresso video del moni-
tor successivo, servendosi di un cavo coassiale
75 Ω.
Alla seconda presa VIDEO può essere colle-
gato anche un videoregistratore per registrare
nello stesso tempo l'immagine.
N. B.: Le prese possono essere destinate libera-
mente a ingresso o uscita. Se si usa una sola
presa, l'ingresso viene automaticamente termi-
nato internamente con 75 Ω; se si impiegano le
due prese, l'ingresso è a alta impedenza (com-
mutazione automatica dell'impedenza).
Importante: Non lasciare dei cavi o connettori
liberi nelle prese VIDEO. Altri-
menti, la commutazione automa-
tica dell'impedenza non lavora
correttamente.
3) Alla fine inserire il cavo rete (7) in una presa di
rete (230 V~/50 Hz).
5 Utilisation
1) Allumez le moniteur avec l'interrupteur POWER
Marche/Arrêt (5). La LED verte (6), témoin de
fonctionnement brille. Quelques secondes plus
tard, l'écran devient clair.
2) Une fois tous les appareils de l'installation de sur-
veillance connectés, utilisez les potentiomètres
de réglage, de luminosité BRIGHT (3) et de con-
traste CONTRAST (4), pour régler une image
optimale.
3) Si l'éclairage de la zone de surveillance est clair,
mettez le potentiomètre DC-REST (10) sur la
position ON. Les niveaux de gris dans l'image
sont affichés de manière optimale.
4) Si l'image est décalée (schéma 3), réglez une
image stable avec le potentiomètre V-HOLD (2).
5) Si les lignes ne sont pas synchronisées (schéma
4), réglez une image stable avec le potentiomètre
H-HOLD (1).
6) Avec le potentiomètre SCAN (9), sélectionnez la
taille de visualisation de l'image :
UNDER l'image de la caméra est un peu
réduite, mais elle demeure entièrement
visible pour pouvoir surveiller les zones
de bordure. Pour ce faire, l'écran n'est
pas entièrement rempli, les bordures
noires sont visibles.
OVER
L'image de la caméra est un peu
agrandie, pour mieux reconnaître les
détails dans le centre de l'image. Les
bordures ne sont pas visibles.
5 Funzionamento
1) Accendere il monitor con l'interruttore on/off
POWER (5). Si accende la spia verde (6) e dopo
alcuni secondi lo schermo si illumina.
2) Dopo aver acceso tutti gli apparecchi dell'im-
pianto di sorveglianza, impostare l'immagine otti-
male mediante i regolatori di luminosità BRIGHT
(3) e di contrasto CONTRAST (4).
3) Se c'è molta luce nella zona da sorvegliare,
spostare il cursore DC-REST (10) su ON. In que-
sto modo, i grigi dell'immagine se vedono meglio.
4) Nel caso di scorrimento dell'immagine (fig. 3) sta-
bilizzarla con il regolatore V-HOLD (2).
5) Si le righe non risultano sincronizzate (vedi fi-
gura 4), stabilizzare l'immagine con il regolatore
H-HOLD (1).
6) Con il cursore SCAN (9) selezionare la dimen-
sione dell'immagine:
UNDER L'immagine della telecamera viene leg-
germente rimpicciolita, ma è completa-
mente visibile, anche sui lati estremi.
Lo schermo non è coperto completa-
mente, si vedono dei bordi neri.
OVER
L'immagine viene leggermente ingran-
dita per riconoscere meglio i particolari
nel centro. I lati dell'immagine non si
vedono.
6 Caractéristiques techniques
Résolution : . . . . . . . . . . . . . > 700 lignes
Synchronisation : . . . . . . . . . hor. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz (CCIR)
Entrée et sortie vidéo : . . . . . 0,5 – 2 Vcc,
2 x prise BNC
Commutation impédance : . . 75 Ω/haute
impédance,
automatique
Température
de fonctionnement : . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 27 VA
Dimensions (L x H x P) : . . . 415 x 385 x 390 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5 kg
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
6 Dati tecnici
Risoluzione: . . . . . . . . . . . . . > 700 righe
Sincronizzazione: . . . . . . . . . orizz. 15 625,
vert. 50 Hz (CCIR)
Ingresso e uscita video: . . . . 0,5 – 2 Vpp
2 x presa BNC
Commutazione impedenza: . 75 Ω/alta impedenza
automatica
Temperatura d'impiego
ammessa: . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Corrente assorbita: . . . . . . . 27 VA
Dimensioni (l x h x p): . . . . . 415 x 385 x 390 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
F
B
CH
I
7