Valvola di regolazione della
velocità di chiusura dell'anta.
Válvula de ajuste de la velocidad
de cierre de la hoja.
Control valve for the closing
speed of the door.
Regelventil für die
Türschließgeschwindigkeit.
800
80
805
8060
Avvitando - Atornillar
Screwing - Schrauben
Svitando - Desatornillar
Unscrewing - Abschrauben
6
REGOLAZIONE DELLE VALVOLE
Le cerniere oleodinamiche, vengono fornite con le valvole
di regolazione completamente chiuse. (a porta montata
infatti, essa non potrà chiudersi.)
Affinché le valvole lavorino in maniera ottimale, è necessario
che siano ben sincronizzate; per ottenere questo, è fonda-
mentale seguire le seguenti procedure:
1.
Mettere la porta in posizione di apertura 60°- 70°
2.
Agire sulle valvole di una delle due cerniere verifican-
do che la porta inizi a chiudersi automaticamente
3.
Per ottenere la velocità di chiusura desiderata inter-
venire sul grano di regolazione della valvola.
4.
Tramite la regolazione della valvola della seconda cer-
niera, verificare che la velocità di chiusura aumenti.
Ora, chiudere leggermente la valvola sino alla velocità di
chiusura desiderata.
La cerniera è ambidestra, quindi vi saranno installazioni
in cui la valvola sarà posizionata verso l'alto e altre in cui
sarà posizionata verso il basso, questo non andrà comun-
que a compromettere la funzionalità dell'articolo, sarà a
discrezione dell'installatore decidere l'eventuale posizio-
namento.
AVVERTENZE:
Per verificare che le due cerniere siano state installate
correttamente, aprire la porta PRIMA CHE ARRIVI IN BAT-
TUTA, verificando che nessuna delle due cerniere faccia
rumore. Nel caso in cui una delle cerniere risulti rumo-
rosa, bisognerà intervenire allentando leggermente la
valvola per allinearla alla cerniera silenziosa. La cerniera
rumorosa è quella con la regolazione più lenta rispetto al-
l'altra, sarà a discrezione dell'installatore se aprire legger-
mente la valvola della cerniera rumorosa oppure chiudere
leggermente la valvola della cerniera silenziosa, in modo
da allinearle correttamente.
N.B. ATTENZIONE! NON SVITARE MAI DEL TUTTO GLI
UGELLI (FUORI USCITA OLIO IN PRESSIONE!) NON RI-
SPONDIAMO DI EVENTUALI RESI CON UGELLO SVITATO
REGULACIÓN DE LAS VÁLVULAS
Las bisagras hidráulicas se suministran con las válvulas
de ajuste completamente cerradas (con la puerta monta-
da, efectivamente, ésta no se podrá cerrar). Para que las
válvulas funcionen de manera óptima, es necesario que
estén bien sincronizadas, para ello es fundamental seguir
el siguiente procedimiento:
1.
Poner la puerta en posición de apertura a 60°- 70°,
2.
Reglar las válvulas de una de las dos bisagras com-
probando que la puerta comience a cerrarse auto-
máticamente.
3.
Para obtener la velocidad de cierre deseada ajustar
el tornillo de regulación de la válvula.
4.
Mediante la regulación de la válvula de la segunda bi-
sagra, comprobar que la velocidad de cierre aumen-
te.
A continuación cerrar ligeramente la válvula hasta la velocidad
de cierre deseada.
La bisagra es ambivalente, por tanto habrá instalaciones
en que la válvula esté colocada hacia arriba y otras en
que esté colocada hacia abajo, de todas formas esto no
afectará a la funcionalidad del producto, quedando a dis-
creción del instalador decidir su posible colocación.
ADVERTENCIAS:
Para comprobar que las dos bisagras estén instaladas
correctamente, abrir la puerta ANTES DE QUE LLEGUE
AL TOPE, comprobando que ninguna de las dos bisagras
haga ruido. Caso que una de las bisagras resulte ruidosa,
será necesario aflojar ligeramente la válvula para alinear-
la con la bisagra silenciosa. La bisagra ruidosa es la que
tiene la regulación más floja respecto a la otra, quedará a
discreción del instalador decidir si abrir ligeramente la vál-
vula de la bisagra ruidosa o cerrar ligeramente la válvula
de la bisagra silenciosa, para alinearlas correctamente.
N. B . COLCOM NO REPONE LAS BI S AGRAS CON LA TOBERA DE AJUSTE
DESATORNI L LADA.
ADJUSTEMENT OF THE VALVES
The oil-pressure hinges are supplied with the control valves com-
pletely closed (once the door is mounted, it will not closed). As the
valves do the optimal function, it is necessary that they are well
synchronised.
1.
Place the door in the opening position at 60°- 70°
2.
Act on the valves of one of the two hinges and check that the
door start to close automatically.
3.
In order to obtain the desired speed, act on the dowel of the
adjustment valve.
4.
Act on the valve of the second hinge and check that the door in-
creases its speed. Now close again the valve sightly till you will
obtain the optimal speed. As the hinge is both-hands, there will
be applications where the valve will be positioned upwards and
applications where the valve will be postitioned downwards.
This latter will not compromises the functionality of the article;
the installer will deciede how to position the valve.
WARNING:
The check that the both hinges have been installed correctly, is
done by opening the door BEFORE IT CLOSES, making sure that nei-
ther of the hinges make a noise. If one of the hinges makes a noise,
it will be necessary to act by slightly loosen the valve in order to
align it to the silent hinge. The noisy hinge is the one with the slower
adjustment.
The installer will decide if: 1- Slightly open the noise hinge or 2-
Slightly close the silent hinge, in order to align them correctly.
NOTE : ATTENTION ! DO NOT NEVER LOOSEN THROUGH AND
THROUGH ( OIL LEAKAGE ON PRESSION ) AS WE ARE NOT LIABLE
FOR ANY RETURN BY LOOSING NOZZLE.
EINSTELLUNG DER VENTILE
Die hydraulischen Scharniere werden mit vollständig geschlosse-
nen Regelventilen geliefert (bei montierter Tür kann sich das Schar-
nier nicht schließen). Damit die Ventile optimal arbeiten, müssen sie
gut synchronisiert sein. Hierfür ist nachstehendes Verfahren von
absoluter Wichtigkeit:
1.
Die Tür in die Öffnungsstellung von 60°- 70° bringen
2.
Auf das Ventil von einem der beiden Scharniere einwirken und
überprüfen, dass sich die Tür automatisch zu schließen be-
ginnt.
3.
Zum Erreichen der gewünschten Schließgeschwindigkeit den
Einstellstift des Ventils justieren.
4.
Anhand der Einstellung des Ventils des zweiten Scharniers
überprüfen, dass sich die Geschwindigkeit steigert. Nun das
Ventil bis zur gewünschten Schließgeschwindigkeit vorsichtig
schließen.
Das Scharnier ist zweiseitig. Bei der Installationen kann das Ventil
daher entweder nach oben oder nach unten gerichtet sein, was je-
doch die Funktionstüchtigkeit des Artikels nicht beeinträchtigt. Die
jeweilige Stellung liegt im Ermessen des Installateurs.
HINWEISE:
Um zu überprüfen, ob die beiden Scharniere korrekt installiert wur-
den, muss die Tür geöffnet werden, BEVOR SIE ZUM ANSCHLAG
KOMMT, wobei kontrolliert werden muss, dass keines der beiden
Scharniere ein Geräusch macht. Wenn eines der Scharniere Ge-
räusche macht, muss das Ventil leicht gelockert werden, um es an
das geräuschlose Scharnier anzupassen. Das geräuschvolle Schar-
nier ist das, das langsamer als das andere Scharnier eingestellt ist.
Es liegt im Ermessen des Installateurs, ob das Ventil des geräusch-
vollen Scharniers leicht geöffnet oder das Ventil des geräuschlosen
Scharniers leicht geschlossen wird, um sie einwandfrei aufeinan-
der abzustimmen.
N.B.: ACHTUNG! DIE DÜSEL NIE KOMPLETT AUSSCHRAUBEN, SONST
WIRD DAS ÖL UNTER DRUCK RAUS KOMMEN !! IN DIESEM FALL WER-
DEN WIR FÜR RETUNRLIEFERUNGEN MIT AUSGESCHRAUBTER DÜSE
NICHT HAFTEN.
Premontare le cerniere allineandole tra
loro.
Alinear las bisagras.
Mount the hinges and align them.
Vormontage der Scharnieren und Ihre
Fluchtung.
Segnare i fori a muro e fissare mediante
l'utilizzo di tasselli appositi.
Hacer los agujeros y fijar las bisagras a la
pared.
Sign the holes on the wall and fix using the
appropriate dowels.
Anzeichnung der Löcher an der Wand und
Fixierung mit dem Gebrauch von den dazu
bestimmten Dübeln.
Aprire la porta e regolare le valvole (vedi
istruzioni a lato).
Abrir la puerta y regular las válvulas (leer las
instrucciones de regulación).
Open the door and adjust the valves (see
instructions on the back page).
Öffnung der Tür und Einstellung der Ventile
(Anweisungen auf der Rückseite sehen).
7