Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 37

Enlaces rápidos

L-L 321.00-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
SP 110
1 / 64

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE SP 110

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР SP 110 L-L 321.00-BM 1 / 64...
  • Página 2 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ COSTRUTTORE MEASURED FUEL CONSUMPTION CONSTRUCTEUR CONSUMO DE COMBUSTIBLE HERSTELLER РАСХОД ТОПЛИВА MANUFACTURER FABRICANTE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ИЗГОТОВИТЕЛЬ ALIMENTATION ÉLECTRIQUE STROMVERSORGUNG MODELLO ELECTRICAL SUPPLY MODÈLE...
  • Página 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN CONTROL BOARD - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ USCITA ARIA CALDA (ACCESSORIO) BRUCIATORE SORTIE AIR CHAUD BRULEUR WARMLUFTAUSTRITT BRENNER HOT AIR OUTFLOW BURNER SALIDA DE AIRE CALIENTE QUEMADOR ВЫХОД ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА ГОРЕЛКА...
  • Página 4 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE - BEDIENBLENDE CONTROL PANEL - TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE LAMPADA BLOCCO VENTILATORE INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION TÉMOIN BLOCAGE VENTILATEUR SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG KONTROLLLEUCHTE SICHERHEITSABSCHALTUNG DES VENTILATORS HEATING-VENTILATION SWITCH FAN BLOCK LAMP INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ...
  • Página 5: Importante

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6: Istruzioni Per L'INstallazione

    • siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi; l’operazione di riarmo del termostato di sicurezza in caso di • l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garantita e necessità. sia sufficiente al fabbisogno del generatore medesimo; •...
  • Página 7 morsetti 2 e 3 della spina termostato (h); • Richiudere la spina e reinserirla nella presa del quadro elettrico. Attenzione Non tentare mai di comandare l’avviamento e lo spegnimento del generatore collegando il termostato ambiente (o altri dispositivi di controllo) sulla linea di alimentazione elettrica.
  • Página 8 • Aprire la scatola contenente il gruppo valvola gas e prelevare la • Il bruciatore non è preregolato dal costruttore e deve essere valvola già fissata su una piastra di supporto regolato secondo i dati riportati nella Tabelle delle Caratteristiche •...
  • Página 9: Primo Avviamento

    I condotti di evacuazione dei fumi devono essere in acciaio e conformi alla norma EN 1443. Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento alla canna fumaria deve essere eseguito rispettando le disposizioni delle leggi vigenti e osservando le seguenti prescrizioni: •...
  • Página 10 Attenzione Attenzione I bruciatori hanno una pre-regolazione di fabbrica che In modalità H, il ventilatore funziona solo quando la camera potrebbe essere diversa da quella necessaria e quindi deve di combustione è sufficientemente calda. Quindi al essere verificata ed eventualmente corretta. raggiungimento della temperatura ambiente desiderata, il bruciatore si spegne e il ventilatore funziona solo sino al La “TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE”...
  • Página 11 • Assicurarsi che la presa d'aria non sia ostruita. • Tubi, connettori e giunti: Manutenzione periodica • Pulire con un panno. Intervento • Carrozzeria esterna: • Pulire con un panno. • Ingresso / Uscita dell ‘aria: • Rimuovere tutto lo sporco e detriti depositati •...
  • Página 12 attenzione durante il funzionamento: pulsazioni all’avviamento di sicurezza: il pulsante di riarmo si trova sulla scatola possono essere dovute ad eccessiva presenza di fuliggine. termostati F+L1+L2. Per accedere allo scambiatore di calore (1), dopo aver tolto il pannello posteriore (3), si deve smontare il pannello d’ispezione della cassa è...
  • Página 13 INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare il funzionamento e la posizione • L’apparecchio non si avvia: dell’interruttore • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica • Verificare i collegamenti elettrici la lampada è spenta • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Página 14: Important

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 15: Branchements Électriques

    des matériaux inflammable a été analysé et écarté ; La distance des parois environnantes, du sol et/ou du plafond, doit • toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été adoptées être au minimum de 1 mètre. • l'aération du local dans lequel est installé le générateur est garantie 4.2.
  • Página 16 • Ouvrir la boîte contenant le brûleur à gaz, sortir le brûleur et • Ôter le couvercle du brûleur et régler le pressostat de l'air sur la conserver les deux étiquettes adhésives portant le numéro de série valeur indiquée dans le Tableau des caractéristiques techniques du qui seront utilisées ultérieurement ;...
  • Página 17 1: filtre-régulateur de pression ou filtre 2: joint anti-vibrations 3: vanne d’arrêt 4: rampe de gaz Les composants (1), (2) et (3) sont disponibles parmi les accessoires • Le brûleur n'est pas préréglé par le constructeur et il doit être réglé et ils ne sont pas livrés avec le générateur.
  • Página 18: Mise En Marche

    4.7. PREMIER DEMARRAGE la vis de réglage (6) : tourner dans le sens des aguilles d’une Avant le démarrage du générateur d’air chaud, se reporter au Tab. I montre pour réduire la vitesse d’ouverture et en sens inverse ou Tab. II et identifier la catégorie de fonctionnement prescrite par pour l’augmenter.
  • Página 19 Pour mettre le générateur en marche : Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne • S'assurer que le commutateur (a) est sur la position “0”. doivent être exécutées que par un personnel qualifié. • Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du tableau électrique d'alimentation : le témoin vert (b) s'allume pour signaler que le tableau est sous tension.
  • Página 20 en marche ; • que tous les panneaux d’accès sont parfaitement fermés • de ne pas utiliser de jets d’eau à une pression supérieure à 70 bars 6.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE et à une distance inférieure à 30 cm Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments •...
  • Página 21: Anomalie De Fonctionnement

    ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier le fonctionnement et la position de • L'appareil ne démarre pas : l'interrupteur. • Manque d'alimentation électrique • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique • Vérifier les branchements électriques le témoin est éteint •...
  • Página 22: Technischen Daten

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 23: Elektrische Anschlüsse

    • Das Gerät soll in der Nähe eines Schornsteins und einer 4.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Stromversorgungsanlage aufgestellt sein, deren Daten den Achtung deklarierten Anschlusswerten entsprechen; Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers • Der Warmlufterzeuger soll vor der Inbetriebsetzung kontrolliert und muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter während des Betriebs regelmäßig überwacht werden;...
  • Página 24 • Den Karton öffnen, der den Gasbrenner enthält. Den Brenner herausnehmen und die zwei Klebeetiketten mit der Seriennummer für den späteren Gebrauch beiseite legen. • Die Betriebsanleitung Brenners durchlesen Befestigungsschraube des Brenners gemäß den Anweisungen an die Brennerplatte anschrauben. • Den Brennerdeckel abnehmen und den Luftpressostat auf den Wert einstellen, der in der Tabelle „Technische Daten“...
  • Página 25 Achtung Der Gasversorgungsdruck muss während des Betriebs und nicht ausgeschaltetem Warmlufterzeuger gewährleistet sein. Der Warmlufterzeuger ist mit einer Gasrampe ausgestattet. Diese umfasst: Gasfilter, Druckregler, Sicherheitsventil, Arbeitsmagnetventil, Druckstabilisator, Druckanschlüsse. Die vom Installateur vorzubereitende Versorgungsleitung erfordert in der Regel folgende Teile: • Das andere Klebeetikett mit der Seriennummer auf die Montage- und Installationserklärung in der Betriebsanleitung kleben: 1: Filterregler oder Filter 2: Schwingungsdämpfende Verbindung...
  • Página 26 • Den Warmlufterzeuger starten. Den Druckwert am ersten A) Mindestabstand 1 m Versorgungsdruckmanometer ablesen ggf. B) So kurz wie möglich Druckregler der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der C) Mindestabstand 1 m korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist; D) H-förmiger Abzugregler Achtung Gasventileinheit für...
  • Página 27 5.2. STILLSETZUNG ERDGAS FLUSSIGGAS Zur Stillsetzung des Geräts ist der Schalter (a) in die Schaltstellung G20 - G25 G30 - G31 „0“ drehen. automatischen Betrieb über Raumluftthermostat die Solltemperatur zu senken. Der Brenner hält Index Bacharach 0 (weiß) an. Der Ventilator läuft hingegen mit mehrmaliger Einschaltung so lange nach, bis sich die Brennkammer vollständig abgekühlt hat.
  • Página 28: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    6.1. WARMLUFTERZEUGER 6.6 THERMOSTATE ÜBERPRÜFEN HEIZÖLVERSORGUNGSLEITUNG ÜBERPRÜFEN Zur Überprüfung der Thermostaten wie folgt verfahren: Folgendes überprüfen: • Eventuelle Verbindungskanäle des Luftaustritts entfernen • Sicherstellen, dass Gerät nicht feuer- • Die Thermostate feststellen, die an der Innenwand des explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt ist Warmlufterzeugers montiert sind •...
  • Página 29 Wenn die Kontrollen und Abhilfemaßnahmen ohne Ergebnis durchgeführt wurden, ist das nächste Vertriebs- und Servicezentrum zu kontaktieren. FUNKTIONSSTÖRUNG URSACHE ABHILFE • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters • Gerät startet nicht: kontrollieren • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen • Elektrische Anschlüsse überprüfen Leuchte ausgeschaltet •...
  • Página 30: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 31: Power Connections

    4.1. INSTALLATION ON FLOOR 4.2. POWER CONNECTIONS The space heater may be installed on the floor in a stable position or Warning close to lateral wall fo the room The power line must be earthed and fitted with a residual The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling current circuit breaker.
  • Página 32 • Remove the burner cover and adjust the air pressure switch to the value listed in the technical specifications table of the user manual; • Secure the burner plate to the machine by using the 4xM8 screws and the D8 x D24 washers; •...
  • Página 33: First Start-Up

    Parts (1), (2) and (3) are available as accessories and are not supplied with the heater. When the line has been connected: • Bleed the gas supply pipe; • Check that the gas pipe is sealed. • Open the gas stopcock and check the seal of all connections to the heater.
  • Página 34: Natural Gas

    approved for these units are indicated in the “TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”. The probe used to periodically check combustion and flue smoke temperatures is to be inserted as indicated: Honeywell VR 420 / VR 425 valve Combustion is clean and stable when combustion values are as follows: •...
  • Página 35 Warning Inspect and clean combustion If the safety thermostat goes into safety stop (lamp d), chamber push reset button (f) for 3 seconds to restart the heater. 6.1. CHECKING THE HEATER AND THE DIESEL SUPPLY LINE Warning Perform the following checks: NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel •...
  • Página 36 6.7 CLEANING THE INTERIOR OF THE HEATER works correctly. For thorough cleaning, the heater can be cleaned and washed inside 7. TROUBLESHOOTING and outside with water. It is however necessary to ensure that: • the electrical cable is disconnected and unplugged from the socket In the event of serious anomalies, various safety devices are able to •...
  • Página 37: Descripción

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 38: Conexiones Eléctricas

    • no se depositen materiales fácilmente inflamables en proximidad Atención del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m); Si es necesario, el panel (n) con el termostato de seguridad • no se produzcan recalentamientos de paredes, techos o pisos se debe mover al lado opuesto: en este caso, devuelva el realizados con materiales inflamables.
  • Página 39 • Fijar la placa del quemador en la máquina utilizando los 4 tornillos • Volver a cerrar la tapa del quemador. M8 y las arandelas D8 x D24. • Abrir la caja que contiene el grupo válvula de gas y sacar la válvula ya fijada en una placa de soporte.
  • Página 40: Conexión A La Línea De Alimentación Del Combustible

    • El quemador no se suministra regulado de fábrica y debe ser • controlar la estanqueidad de la tubería de gas; regulado de acuerdo con los datos indicados en la Tabla de • abrir la llave de paso de gas y controlar la estanqueidad de los Características Técnicas del Manual de Uso: seguir las racores de conexión al generador de aire caliente.
  • Página 41: Regulación De La Combustión Y Análisis De Los Productos De La Combustión

    Atención La pre-regulación de fábrica de los quemadores podría diferir de la requerida, por lo que deberá ser comprobada y, de ser necesario, corregida. La “TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” indica cuáles son los valores de la regulación (presión del gas de alimentación, presión del gas en el quemador, posición de la cabeza de combustión, regulación del aire) respecto de cada uno de los quemadores aprobados para estos aparatos.
  • Página 42: Ventilación

    Atención Atención En modalidad H+V el ventilador funciona continuamente, Antes de comenzar la operación es necesario: incluso cuando -una vez alcanzada la temperatura • Detener el aparato según las indicaciones del apartado ambiente deseada- el quemador se apaga. “PARADA”; • Desconectar la alimentación eléctrica mediante el Atención interruptor de seccionamiento situado en el cuadro En modalidad H, el ventilador funciona únicamente cuando...
  • Página 43: Limpieza Del Motor Y Del Ventilador

    • Eliminar la suciedad y las escorias depositadas en la parte conectar el cable de alimentación eléctrica. externa. • Asegurarse de que la toma de aire no esté obstruida. 6.8 LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN • Tubos, conectores y acoplamientos: Para preservar la alta eficiencia de la máquina y prolongar su •...
  • Página 44: Inconveniente De Funcionamiento

    INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Verificar el funcionamiento y la posición del • El aparato no arranca: interruptor • Ausencia de alimentación eléctrica • Verificar las características de la línea eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas el testigo está apagado •...
  • Página 45: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 46: Инструкции По Монтажу

    тщательно выполняются; Внимание • зона установки генератора не относится к зонам с Следует оставить полностью свободной и открытой повышенным риском возгорания или взрыва; хотя бы одну из двух панелей входа воздуха (м). • поблизости от агрегата не размещены воспламеняющиеся материалы (минимальное расстояние должно составлять 3 м); •...
  • Página 47 поворотная насадка фиксированная насадка • Закрепить фланец для соединения с газораспределительным Тем не менее, его можно присоединить к распределительным устройством, следя за правильным размещением каналам надлежащего сечения, если того требуют особые уплотнительного кольца O-ring условия применения; максимальная длина и диаметр таких каналов...
  • Página 48 затем следовать инструкциям руководства по эксплуатации для завершения соединения агрегата с системой подачи газа и для первого включения. Внимание Все резьбовые соединения на газовой линии необходимо проверить. При первом включении следует проверить с помощью мыльной воды отсутствие утечек или просачивания газа...
  • Página 49: Первый Запуск

    4.6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ДЫМООТВОДНОМУ КАНАЛУ Дымоотводные каналы выполняются из стали и отвечают требованиям нормы EN 1443. К.п.д. сгорания и бесперебойная работа горелки зависят от тяги в дымоходе. Соединение с дымоходом следует выполнять с соблюдением требований действующего закона и указанных ниже предписаний: •...
  • Página 50: Инструкции По Эксплуатации

    правильность параметров сгорания. Внимание Внимание Горелки предварительно регулируются на заводе, но В режиме H+V вентилятор работает непрерывно, даже эта настройка может не соответствовать местным когда при достижении нужной температуры условиям, поэтому она подлежит проверке и, при окружающей среды горелка гаснет. необходимости, корректировке.
  • Página 51 генератор от сети электропитания. • Проверить, что воздухозабор не перекрыт. Внимание • Трубы, соединения и муфты: Прежде чем приступить к операции, необходимо: • Очистить салфеткой. • Отключить прибор в соответствии с указаниями • Наружный кожух: параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ» • Очистить салфеткой. •...
  • Página 52 при запуске могут возникать при избытке сажи. находится на коробке термовыключателей F+L1+L2. Для доступа к теплообменнику (1) вначале снимают заднюю панель (3), затем снимают смотровую панель дымового короба это сигнал блокировки при срабатывании термозащиты (2) и извлекают турбоглушители (7). двигателя: кнопка переустановки находится внутри Для...
  • Página 53 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 230V, 1 , 50Hz L-L 321.00-BM 53 / 64...
  • Página 54 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА MOTORE VENTILATORE SPIA TERMOSTATI DI SICUREZZA MOTEUR VENTILATEUR LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE VENTILATORMOTOR ANZEIGE SICHERHEITSTHERMOSTATE FAN MOTOR OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP MOTOR VENTILADOR TESTIGO TERMOSTATOS DE SEGURIDAD ДВИГАТЕЛЬ...
  • Página 55 ATTENZIONE Il generatore d’aria calda è stato progettato per poter soddisfare i requisiti di efficienza e rendimento in vigore in diverse regioni e paesi. E’ responsabilità dell’installatore verificare quale condizione sia richiesta e garantire che il generatore sia installato e regolato secondo le normative vigenti. La regolazione prescelta deve essere registrata e confermata nella dichiarazione di installazione.
  • Página 56 DICHIARAZIONE DI INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE- DÉCLARATION D'INSTALLATION ET DE RÉGLAGE INSTALLATIONS- UND EINSTELLERKLÄRUNG - DECLARATION OF INSTALLATION AND SETTING DECLARACIÓN DE INSTALACIÓN Y AJUSTE - АКТ ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И КОРРЕКТИРОВАНИЕ Il generatore d’aria calda Modello / Numero di serie Le générateur d'air chaud Modèle / Numéro de série Der Warmlufterzeuger Modell / Seriennummer The space heater, Model / Serial number El generador de aire caliente Modelo / Número de serie...
  • Página 57 SP 110 – MAX Qn CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Página 58 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ TAB. I – MOD. 110 kW – MAX Qn L-L 321.00-BM 58 / 64...
  • Página 59 SP 110 – ERP 2021 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHEN DATEN TECHNICAL SPECIFICATIONS -CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Categoria - Categorie - Kategorie - Category – Categoria - Категория 2H3B/ P Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection - Protección IP - Защита IP IP X4D Tipo - Type –...
  • Página 60 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ TAB. II – MOD. 110 kW – ERP 2021 L-L 321.00-BM 60 / 64...
  • Página 61 Informationsanforderungen für Luftheizungsgeräte - Information requirements for warm air heaters Requisitos de información para generadores de aire caliente Modello – Modèle SP 110 – ERP 2021 Modell – Model Modelo Generatori di aria calda - Appareils de chauffage à air chaud Luftheizungsgeräte - Warm air heaters...
  • Página 62 DICHIARAZIONE DI ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE - DÉCLARATION D'ASSEMBLAGE ET D'INSTALLATION MONTAGE- UND INSTALLATIONSERKLÄRUNG - DECLARATION OF ASSEMBLY AND INSTALLATION DECLARACIÓN DE ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN - АКТ ЗАВЕРШЕНИЯ СБОРКИ И МОНТАЖА Il generatore d’aria calda Modello / Numero di serie Le générateur d'air chaud Modèle / Numéro de série Der Warmlufterzeuger Modell / Seriennummer The space heater, Model / Serial number El generador de aire caliente Modelo / Número de serie...
  • Página 63 SP 110 INGRESSO ARIA - ENTREE AIR - LUFTEINTRITT AIR INLET - ENTRADA DE AIRE - ВХОД ВОЗДУХА Diametro tubo - Diamètre du tuyau – Schlauchdurchmesser [mm] Tube diameter - Diámetro del tubo - Диаметр трубы Max lunghezza - Longueur maxi - Max. Länge Maximum length - Longitud máx.
  • Página 64 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 321.00-BM 64 / 64...