Publicidad

Enlaces rápidos

D
ossier technique original
F
rançais
B
etrieBsanleitung
D
Eutch
Ü
Bersetzung vom
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
«D
ossier technique original
D
ocument
«D
ossier technique original
«D
ossier technique original
«D
ossier technique original
i
nstruções
«D
»
ossier technique original
»
»
»
»
BEA 25

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER MACHINING BEA 25

  • Página 1 BEA 25 ossier technique original rançais etrieBsanleitung Eutch Ü «D » Bersetzung vom ossier technique original echnical ocument nglish «D » ranslations of the ossier technique original anuale tecnico taliano «D » raDuzione Delle ossier technique original ocumentación técnica sPañol «D...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications rélatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3: Indicacionés Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicacionés relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicacionés generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine ble pour la machine cable for the machine BEA 25 BEA 25 BEA 25 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may be handle ex- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Indicações Gerais De Segurança

    Esta documentación técnica es Este manual de instruções de- do per la macchina válida para la máquina stina-se à máquina BEA 25 BEA 25 BEA 25 La macchina può essere impie- Sólo se permite trabajar con la A máquina só pode ser manu- gata solo da personale qualifi- máquina a personal cualificado.
  • Página 6: Glossaire Des Symboles

    2006/42/EG nach Anhang I zur 2006/42/CE sont appliquées Directive 2006/42/EC are ap- Anwendung kommen und ein- et respectées selon l‘annexe I plied and fulfilled in accordance gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3, : 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
  • Página 7: Legenda Dei Simboli

    di base della direttiva 2006/42/ rectiva de Máquinas 2006/42/ ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3, aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1.
  • Página 8: Glossaire Des Abréviations

    Information Information Information Diese Information dient zum Cette information sert à la com- This information serrves for a guten Verständnis der Funktion préhension du fonctionnement good understanding of the op- des Produktes. Dadurch lässt du produit. Par cela, la pleine eration of the product, thereby sich die volle Leistungsfähigkeit capacité...
  • Página 9: Lista De Abreviaturas

    Informazione Información Informação Questa informazione serve ad Esta información sirve para Esta informação permite a boa una corretta comprensione del- comprender el funcionamiento compreensão do funcionamen- le funzioni del prodotto. In que- del producto. Ello permite apro- to do produto de modo a que sto modo è...
  • Página 10: Instructions De Montage

    Montageanleitung Instructions de monta- Assembly instructions Max. zulässige Abweichung für Déviation maximale admissible Maximum admissible machine die Befestigung der Maschine. pour la fixation de la machine. fastening error. Die Befestigung der Maschine La fixation de la machine est The machine is fastened at the erfolgt mit den im Gehäuse vor- réalisée à...
  • Página 11: Instruzioni Per Il Montaggio

    Instruzioni per il mon- Instrucciones de mon- Instruções de monta- taggio taje Scarto massimo ammesso per il Diferencia máxima admisible Desvio máximo admissível na montaggio della macchina. para la fijación de la máquina. fixação da máquina. Il montaggio della macchina av- La máquina se fija a través de A fixação da máquina realiza-se viene tramite i fori esistenti nella...
  • Página 12 2.1.1 Massbild 2.1.1 Croquis des dimension 2.1.1 Outline dimensions draw-...
  • Página 13: Croquis De Dimensiones

    2.1.1 Piano delle dimensioni 2.1.1 Croquis de dimensiones 2.1.1 Croquis cotado...
  • Página 14: Anschliessen Der Maschine

    2.1.2 Befestigung der Maschi- 2.1.2 Fixation de la machine 2.1.2 Fastening of the machine ne auf einem Träger sur son support on its mount Richtiges Heben der Maschine z.B. Manutention correcte de la machine Correct lifting of machine with a mit Kran.
  • Página 15: Fijación De La Máquina Sobre Un Soporte

    2.1.2 Fissazione della macchi- 2.1.2 Fijación de la máquina 2.1.2 Fixação da máquina num na su un supporto sobre un soporte suporte Sollevamento corretto della macchi- Elevación correcta de la máquina, Elevar correctamente a máquina, por na p. es. tramite gru. por ejemplo con grúa.
  • Página 16: Mise En Service

    1) Schalter am «ENDE» des Hubes 1) Détecteur fin de course « AVANT » 1) End of «FORWARD» stroke sensor (Endposition) (position finale) (end position) 2) Schalter «ANFANG» 2) Détecteur course 2) End of «BACK» stroke sensor (start Hubes (Startposition) «...
  • Página 17: Messa In Funzione

    1) Interruttore alla «FINE»della corsa 1) Interruptor al «FINAL» de la carrera 1) Interruptor no «FIM» do curso (positione finale) (posición final) (posição final) 2) Interruttore all’ «INIZIO» della 2) Interruptor al «INICIO» de la carre- 2) Interruptor no «INÍCIO» do curso corsa (positione di partenza) ra (posición inicial) (posição inicial...
  • Página 18: Performances

    c = Vordere Endlage c = Surcourse avant extrême c = Extreme override front d = Software Endschalter d = Butée Soft d = Soft stop Referenz = 0- Kodierung Top 0 = 0 codeur Origin = Obtained by Adjust- ment Software Endschalter : Parame- Butée soft : s’obtient lors de la...
  • Página 19: Dati Sulle Prestazioni

    c = Posizione finale anteriore. c = Posición final anterior. c = Posição final dianteira. d = Finecorsa software. d = Interruptor de fin de soft- d = Interruptor de fim de curso Riferimento = Codifica 0. ware. do software. Referencia = Codificación 0.
  • Página 20: Indications Relatives À La Sécu

    Sicherheitshinweise Indications relatives à 2.6. Safety instructions to zur Inbetriebnahme la sécurité lors de la be observed on com- mise en service missioning Die Inbetriebnahme muss durch La mise en service doit être The unit must be taken into eine fachkundige Person durch- effectuée par une personne service by specialized person- geführt werden, welche mit den...
  • Página 21: Indicadiones De Seguridad Para La Puesta En Servicio

    Informationi sulla sicu- Indicadiones de segu- Indicações de segu- rezza per la messa in ridad para la puesta en rança no arranque servizio servicio inicial La messa in esercizio deve es- La puesta en servicio tiene que A colocação em funcionamento sere eseguita da una persona ser realizada por una persona tem de ser feita por uma pes-...
  • Página 22 1) Lösen der Schrauben am Mo- 1) Desserrer les vis de fixation 1) Unscrew fastening screws to torenflansch du flasque moteur the motor flange 2) Riemen lockern 2) Détendre la courroie 2) Loosen belt Riemen wechseln Changer la courroie. Change belt. Montage 1) 2) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) in reverse.
  • Página 23 1) Svitare le viti della flangia mo- 1) Aflojar los tornillos de la brida 1) Soltar os parafusos no flange tore. del motor. do motor. 2) Allentare la cinghia. 2) Aflojar la correa. 2) Afrouxar a correia. Modificare la cinghia. Cambiar la correa.
  • Página 24: Outillages

    Die Wellenenden mit Montage- Graisser les bouts d’arbres avec Lubricate the shaft ends with an paste einfetten une pâte de montage assembly grease Montage 1) 2) 3) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) 3) in re- Reihenfolge.
  • Página 25 Ingrassare le estremità degli al- Engrasar los extremos de ejes Engraxar as extremidades de beri con pasta di montaggio. con pasta de montaje. veio com paste de montagem. Montaggio 1) 2) 3) in senso in- Montaje 1) 2) 3) en orden inver- Montagem 1) 2) 3) pela ordem verso.
  • Página 26: Vorbeugende Instandhaltung

    Axiale Befestigung mit M8 Schraube Par une vis M8 axiale With an M8 axial screw Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Schmierung 4.1.1 Graissage 4.1.1 Lubrication 1) Schmiernippel Kugelumlauf- 1) Graisseur de la vis à billes. 1) Grease nipple on the recircu- spindel.
  • Página 27: Lubricación

    Fissazione assiale con vite M8 Fijación axial con tornillo M8 Fixação axial com parafuso M8 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo 4.1.1 Lubrificazione 4.1.1 Lubricación 4.1.1 Lubrificação 1) Nipplo d‘ingrassaggio vite a 1) Engrasador husillo con bolas 1) Niple de lubrificação fuso de circolazione di sfere circulantes esferas...
  • Página 28 4.1.1.1 Kugelgewindetrieb 4.1.1.1 Vis à bille 4.1.1.1 Ballscrew Klüber Isoflex NBU Fett Graisse Grease Intervall Intervalles Interval 30‘000 m Fettmenge Quantité de graisse Grease quantity 0,4 g (Richtwert) (valeur approximative) (approximate value) ANMERKUNG: Das Schmieren NOTA: le graissage doit se faire NOTE: greasing has to be done beim Verfahren durchführen.
  • Página 29: Husillo De Rosca De Bola

    4.1.1.1 Sistema a ricircolazione 4.1.1.1 Husillo de rosca de bola 4.1.1.1 Acionamento do fuso de di sfere esferas Klüber Isoflex NBU Grasso Grasa Graza Intervallo Intervalo Invervalo 30‘000 m Quantità di grasso Cantidad de graso Quantidade de graxa 0,4 g (valore indicativo) (valor aproximado) (valor aproximado)
  • Página 30: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
  • Página 31 Pezzi di ricambio e di Piezas para maten- Peças sobresselentes manutenzione imiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
  • Página 32 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
  • Página 33 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
  • Página 34 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50...
  • Página 35 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50 4.2.3 HSK 50...
  • Página 36 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK...
  • Página 37 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK 4.2.4 ISO 30 IK...
  • Página 38 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK...
  • Página 39 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK 4.2.5 HSK 50 IK...
  • Página 40: Variantes De Vitesses

    Drehzahlvarianten Variantes de vitesses Speed option 2760284 5.5KW - 05090403 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 4KW - 05090406 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 3KW - 05090416 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760284 2.2KW - 05090408 5852901 5863802 50000159 M10x20 2760268 1.5KW - 05090411 5852801 5863801 50000158...
  • Página 41: Variantes De Números De Revoluciones

    Varianti di velocità di Variantes de números Variantes de rotações rotazione de revoluciones...
  • Página 42: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine trotz sorg- Si malgré tous les soins appor- If despite meticulous manufac- fältiger Herstellungs- und Prüf- tés à la fabrication et au contrôle turing and testing procedures verfahren einmal ausfallen, ist de la machine une défaillance the machine should happen to die Reparatur von einer autori- devait apparaître, faire effectuer...
  • Página 43: Reparación

    Riparazione Reparación Reparação Nel caso in cui la macchina, Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente nonostante l‘accurata fabbrica- y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos zione e collaudo, dovesse pre- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle sentare dei difetti, la riparazione produjera una avería, la repa-...
  • Página 44: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Lagerung Entreposage Storage Temperaturbereich Plage de températures Temperature range 20 to +50°C 90 % at + 30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at + 50°C Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité...
  • Página 45: Alimacenamiento

    Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Campo della temperatura Gama de temperaturas Gama de temperaturas 20 a +50°C 90 % a + 30°C Umiditã relativa massima Humedad relativa máx. del aire Humidade relativa máxima 65 % a + 50°C Smaltimento / Compa- Eliminación de resi- Eliminação / Compati- tibilità...
  • Página 46 N otizen : N otizen : Notes : Notes : Notes : Notes :...
  • Página 47 Note : Note : Notas : Notas : Notas : Notas :...
  • Página 48 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Modifications réservées ! Phone +41(56) 464 28 28 rançais A lire et à conserver ! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Änderungen vorbehalten! Eutsch SOMEX S.A.S Für künftige Verwendung aufbewahren! F-Ensisheim Phone +33(0) 3 89 81 12 12 +33(0) 3 89 83 45 45 http:// www.suhner.com...

Tabla de contenido