Resumen de contenidos para SUHNER MACHINING BEA 25
Página 1
BEA 25 ossier technique original rançais etrieBsanleitung Eutch Ü «D » Bersetzung vom ossier technique original echnical ocument nglish «D » ranslations of the ossier technique original anuale tecnico taliano «D » raDuzione Delle ossier technique original ocumentación técnica sPañol «D...
Sicherheitshinweise Indications rélatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
Prescrizioni di sicurezza Indicacionés relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicacionés generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos...
Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine ble pour la machine cable for the machine BEA 25 BEA 25 BEA 25 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may be handle ex- die Maschine handhaben.
Esta documentación técnica es Este manual de instruções de- do per la macchina válida para la máquina stina-se à máquina BEA 25 BEA 25 BEA 25 La macchina può essere impie- Sólo se permite trabajar con la A máquina só pode ser manu- gata solo da personale qualifi- máquina a personal cualificado.
2006/42/EG nach Anhang I zur 2006/42/CE sont appliquées Directive 2006/42/EC are ap- Anwendung kommen und ein- et respectées selon l‘annexe I plied and fulfilled in accordance gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3, : 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
di base della direttiva 2006/42/ rectiva de Máquinas 2006/42/ ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3, aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1.
Information Information Information Diese Information dient zum Cette information sert à la com- This information serrves for a guten Verständnis der Funktion préhension du fonctionnement good understanding of the op- des Produktes. Dadurch lässt du produit. Par cela, la pleine eration of the product, thereby sich die volle Leistungsfähigkeit capacité...
Informazione Información Informação Questa informazione serve ad Esta información sirve para Esta informação permite a boa una corretta comprensione del- comprender el funcionamiento compreensão do funcionamen- le funzioni del prodotto. In que- del producto. Ello permite apro- to do produto de modo a que sto modo è...
Montageanleitung Instructions de monta- Assembly instructions Max. zulässige Abweichung für Déviation maximale admissible Maximum admissible machine die Befestigung der Maschine. pour la fixation de la machine. fastening error. Die Befestigung der Maschine La fixation de la machine est The machine is fastened at the erfolgt mit den im Gehäuse vor- réalisée à...
Instruzioni per il mon- Instrucciones de mon- Instruções de monta- taggio taje Scarto massimo ammesso per il Diferencia máxima admisible Desvio máximo admissível na montaggio della macchina. para la fijación de la máquina. fixação da máquina. Il montaggio della macchina av- La máquina se fija a través de A fixação da máquina realiza-se viene tramite i fori esistenti nella...
2.1.2 Befestigung der Maschi- 2.1.2 Fixation de la machine 2.1.2 Fastening of the machine ne auf einem Träger sur son support on its mount Richtiges Heben der Maschine z.B. Manutention correcte de la machine Correct lifting of machine with a mit Kran.
2.1.2 Fissazione della macchi- 2.1.2 Fijación de la máquina 2.1.2 Fixação da máquina num na su un supporto sobre un soporte suporte Sollevamento corretto della macchi- Elevación correcta de la máquina, Elevar correctamente a máquina, por na p. es. tramite gru. por ejemplo con grúa.
1) Schalter am «ENDE» des Hubes 1) Détecteur fin de course « AVANT » 1) End of «FORWARD» stroke sensor (Endposition) (position finale) (end position) 2) Schalter «ANFANG» 2) Détecteur course 2) End of «BACK» stroke sensor (start Hubes (Startposition) «...
1) Interruttore alla «FINE»della corsa 1) Interruptor al «FINAL» de la carrera 1) Interruptor no «FIM» do curso (positione finale) (posición final) (posição final) 2) Interruttore all’ «INIZIO» della 2) Interruptor al «INICIO» de la carre- 2) Interruptor no «INÍCIO» do curso corsa (positione di partenza) ra (posición inicial) (posição inicial...
c = Vordere Endlage c = Surcourse avant extrême c = Extreme override front d = Software Endschalter d = Butée Soft d = Soft stop Referenz = 0- Kodierung Top 0 = 0 codeur Origin = Obtained by Adjust- ment Software Endschalter : Parame- Butée soft : s’obtient lors de la...
c = Posizione finale anteriore. c = Posición final anterior. c = Posição final dianteira. d = Finecorsa software. d = Interruptor de fin de soft- d = Interruptor de fim de curso Riferimento = Codifica 0. ware. do software. Referencia = Codificación 0.
Sicherheitshinweise Indications relatives à 2.6. Safety instructions to zur Inbetriebnahme la sécurité lors de la be observed on com- mise en service missioning Die Inbetriebnahme muss durch La mise en service doit être The unit must be taken into eine fachkundige Person durch- effectuée par une personne service by specialized person- geführt werden, welche mit den...
Informationi sulla sicu- Indicadiones de segu- Indicações de segu- rezza per la messa in ridad para la puesta en rança no arranque servizio servicio inicial La messa in esercizio deve es- La puesta en servicio tiene que A colocação em funcionamento sere eseguita da una persona ser realizada por una persona tem de ser feita por uma pes-...
Página 22
1) Lösen der Schrauben am Mo- 1) Desserrer les vis de fixation 1) Unscrew fastening screws to torenflansch du flasque moteur the motor flange 2) Riemen lockern 2) Détendre la courroie 2) Loosen belt Riemen wechseln Changer la courroie. Change belt. Montage 1) 2) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) in reverse.
Página 23
1) Svitare le viti della flangia mo- 1) Aflojar los tornillos de la brida 1) Soltar os parafusos no flange tore. del motor. do motor. 2) Allentare la cinghia. 2) Aflojar la correa. 2) Afrouxar a correia. Modificare la cinghia. Cambiar la correa.
Die Wellenenden mit Montage- Graisser les bouts d’arbres avec Lubricate the shaft ends with an paste einfetten une pâte de montage assembly grease Montage 1) 2) 3) in umgekehrter Remontage des opérations 1) 2) Remounting of 1) 2) 3) in re- Reihenfolge.
Página 25
Ingrassare le estremità degli al- Engrasar los extremos de ejes Engraxar as extremidades de beri con pasta di montaggio. con pasta de montaje. veio com paste de montagem. Montaggio 1) 2) 3) in senso in- Montaje 1) 2) 3) en orden inver- Montagem 1) 2) 3) pela ordem verso.
Axiale Befestigung mit M8 Schraube Par une vis M8 axiale With an M8 axial screw Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Schmierung 4.1.1 Graissage 4.1.1 Lubrication 1) Schmiernippel Kugelumlauf- 1) Graisseur de la vis à billes. 1) Grease nipple on the recircu- spindel.
Fissazione assiale con vite M8 Fijación axial con tornillo M8 Fixação axial com parafuso M8 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo 4.1.1 Lubrificazione 4.1.1 Lubricación 4.1.1 Lubrificação 1) Nipplo d‘ingrassaggio vite a 1) Engrasador husillo con bolas 1) Niple de lubrificação fuso de circolazione di sfere circulantes esferas...
Página 28
4.1.1.1 Kugelgewindetrieb 4.1.1.1 Vis à bille 4.1.1.1 Ballscrew Klüber Isoflex NBU Fett Graisse Grease Intervall Intervalles Interval 30‘000 m Fettmenge Quantité de graisse Grease quantity 0,4 g (Richtwert) (valeur approximative) (approximate value) ANMERKUNG: Das Schmieren NOTA: le graissage doit se faire NOTE: greasing has to be done beim Verfahren durchführen.
4.1.1.1 Sistema a ricircolazione 4.1.1.1 Husillo de rosca de bola 4.1.1.1 Acionamento do fuso de di sfere esferas Klüber Isoflex NBU Grasso Grasa Graza Intervallo Intervalo Invervalo 30‘000 m Quantità di grasso Cantidad de graso Quantidade de graxa 0,4 g (valore indicativo) (valor aproximado) (valor aproximado)
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
Página 31
Pezzi di ricambio e di Piezas para maten- Peças sobresselentes manutenzione imiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25 4.2.1 BEA25...
Página 32
4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
Página 33
4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30 4.2.2 ISO 30...
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine trotz sorg- Si malgré tous les soins appor- If despite meticulous manufac- fältiger Herstellungs- und Prüf- tés à la fabrication et au contrôle turing and testing procedures verfahren einmal ausfallen, ist de la machine une défaillance the machine should happen to die Reparatur von einer autori- devait apparaître, faire effectuer...
Riparazione Reparación Reparação Nel caso in cui la macchina, Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente nonostante l‘accurata fabbrica- y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos zione e collaudo, dovesse pre- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle sentare dei difetti, la riparazione produjera una avería, la repa-...
Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Campo della temperatura Gama de temperaturas Gama de temperaturas 20 a +50°C 90 % a + 30°C Umiditã relativa massima Humedad relativa máx. del aire Humidade relativa máxima 65 % a + 50°C Smaltimento / Compa- Eliminación de resi- Eliminação / Compati- tibilità...
Página 46
N otizen : N otizen : Notes : Notes : Notes : Notes :...