Descargar Imprimir esta página

sauermann DELTA PACK Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

Table of true flow rate
Vertical
X-Y
(Ø6mm int.)
discharge
5 m
10 m
20 m
30 m
head
B
1 m
6.8
6.3
5.3
4.3
2 m
5.5
5
4.1
3.2
3 m
4.2
3.8
3
2.5
4 m
3
2.6
2.2
2
5 m
2.2
2
1.8
1.5
6 m
1.4
1.2
1
Maximum temperature of water : 35°C (72,2°F)
Maximum ambient temperature: 50°C (103,2°F)
: IP 54
SAFETY WARNING :
Make certain that the entire power supply to the unit/sys-
tem is disconnected before attempting to install, service or
remove any component.
The Pump Unit must not be immersed in water, installed out-
side the premises, stored in a damp environment or exposed
to frost. All condensate collection elements (collection tray,
connecting tubes, outlets etc...) must be cleaned thoroughly
prior to installing the pump.
The pump is supplied with
- A self-resetting thermal cut-out set at 90°C.
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
- An Earth Ground Connection.
1/ INSTALLATION.
The pump must be installed and fastened in the vertical posi-
tion, with the mounting bracket supplied. Do not insulate the
pump. Avoid supplying cable prolonged water exposure.
2/ CONNECTION.
2.1/ Electrical Connection.
a/ Pump Power Supply.
Température de l'eau max : 35°C
Température ambiante max.: 50°C
Protection: IP 54
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention mettre impérativement l'installation
hors tension.
La pompe ne doit pas être immergée, ni placée à l'extérieur
des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenue
hors gel.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats du climatiseur avant l'installation de la pompe.
L'ensemble est équipé :
- d'une protection thermique : déclenchement à 90°C, réen-
clenchement automatique
- d'une enveloppe auto-extinguible : matériaux UL94 V0
- d'une connexion à la terre.
1/ INSTALLATION.
La pompe doit être fixée verticalement, à l'aide de la plaque
de fixation fournie.
max. Kondensattemperatur : 35°C
max. Umgebungstemperatur : 50°C
Schutzart: IP 54
WARNUNG : Vor jedem Eingriff muss die Anlage span-
nungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut wer-
den. Eintauchen oder Montage in feuchten Räumen ist nicht
zulässig. Die Kondensatauffangwanne muss vor Installation
der Pumpe gereinigt werden. Die Pumpe ist ausgerüstet
mit :
-Temperaturschutzschalter: Auslösung 90°C, selbstständiger
Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
- Erdung.
1/ ANLAGE
Die Pumpe ist mit der im Lieferumfang enthaltenen halte-
rung senkrecht zu befestigen.
Die Pumpe nicht isolieren. Vermeiden Sie, dass das
Stromversorgungskabel über längere Zeit Nässe ausgesetzt
wird.
Temperatura massima di acqua: 35°C
Temperatura ambiente massima : 50°C
Protezione: IP 54
IMPORTANTE :
Prima di qualsiasi intervento togliere imperativamente
tensione all'installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all'es-
terno di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo
dal gelo.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi
di raccolta condensa del condizionatore.
L'insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 90°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
- Messa a terra
1/ INSTALLAZIONE.
Il blocco pompa deve venire fissato in posizione verticale.
Non isolare il blocco pompa. Evitare un exposizione
Temperatura max de la agua: 35°C
Temperatura ambiante: 50°C
Proteccion: IP54
ADVERTENCIA :
Poner imperativamente fuera de tensión la instalación,
previa cualquier manipulación.
El cuerpo bomba no se debe sumergir ni situar en el exte-
rior de los locales o lugares húmedos y se debe mantener
fuera de la heladas.
Es necesario limpiar los elementos que reciben los conden-
sados del climatizador antes de la instalación de la bomba.
La bomba está equipada :
- De una protección térmica que se pone en marcha a
90°C, reengache automático.
- De un estiche auto-extinguible : material UL94 VO.
- De una conexión tierra.
1/INSTALACION
El cuerpo bomba se debe fijar verticalemente.
No se debe aislar el cuerpo bomba. Evitar una exposicion
Connect pump Live, Neutral and Earth terminals to the
air handling unit's power supply or to the mains supply by
means of wiring to comply with local National Standards. We
suggest use of
- An interconnecting power cable (HO5 WF 3G 0,75 mm2),
which must be fastened securely, to avoid inadvertent discon-
nection during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical iso-
lation device (2A Fused Spur, customer provided) to IEC 345
standard on Live and Neutral.
b/ Pump Alarm Function.
IMPORTANT : The pump is equipped with a NC high water
alarm contact with a maximum rating of 8A/250V.
The connecting cable must be chosen accordingly.
This contact may be used to switch off the refrigeration
system where there is a risk of condensate overflow (after
thorough verification by the installer of the customer's speci-
fic application and the resultant electric wiring diagram).
2.2/ Condensate Water Connection.
a/ Condensate water collection.
The pump must be suitably located within the air handling
unit and connected to the condensate tray outlet with the
rubber tube provided.
b/ Condensate Discharge.
Connect the Condensate pump discharge outlet to the drain
(or other as may suit the installation) via 6 mm plastic tubing.
It is possible to connect the Condensate pump discharge to
the drain with the accessory ACC00205 (not provided).
Ne pas isoler la pompe. Eviter l'exposition prolongée à l'eau
du câble d'alimentation.
2/ RACCORDEMENT.
2.1/ Raccordement électrique.
a/ Alimentation de la pompe.
Raccorder la phase, le neutre et la terre à l'alimentation du
climatiseur ou au réseau par l'intermédiaire :
- d'un câble d'interconnexion (HO5 VVF 3G 0,75 mm2) qui
doit être fixé sur le mur pour éviter son arrachement à proxi-
mité de la pompe
- d'un dispositif de protection et de sectionnement électrique
(non fourni) sur la phase et le neutre.
b/ Fonction alarme.
IMPORTANT : Pour le raccordement de l'alarme, vous
disposez d'un contact NC, d'un pouvoir de coupure 8A/250V
résistif. Prévoir le câble électrique en conséquence.
Ce contact peut être utilisé pour couper la production frigorifi-
que en cas de risque de débordement, (après vérification du
schéma électrique et de l'application client par l'installateur).
2.2/ Raccordement hydraulique.
a/ Collecte des condensats.
La pompe doit être raccordée à l'extrémité de la tuyauterie
d'évacuation du bac de condensats à l'aide du manchon
caoutchouc (fourni).
2/ INBETRIEBNAHME.
2.1/ Elektrischer Anschluss (Siehe Schema).
a/ Anschluss der Pumpe.
Die Pumpe muss durch einen Fl-Schutzschalter (nicht im
Lieferumfang enthalten), an Phase und Nulleiter abgesichert
werden.
Achtung : Das kabel ist zugentlastet anzuschließen
b/ Elektrischer Anschluss der Alarmschaltung.
ACHTUNG : Die Steuerung beinhaltet ein Relais NC mit und
einer Belastbarkeit von 8A/250V.
Ein entsprechendes Stromkabel ist vorzusehen. Wir empfe-
hlen, diesen Kontakt zur Abschaltung der Kälteproduktion,
zum Schutz vor Kondensatüberlauf, einzusetzen.
2.2/ Hydraulischer Anschluss (Siehe Schema).
a/ Kondensatsammlung.
Die Pumpe muss an das Ende der Ablaufleitung der Kon-
densatauffangwanne mit dem mitgelieferten Schlauchstück
angeschlossen werden.
b/ Austrittseite der Pumpe.
Die Austrittseite der Pumpe muss an die Abwasserleitung
mit einem Schlauch 6 mm Innen-Ø angeschlossen werden.
Die Druckleitung der Pumpe kann mit dem Zubehörteil
ACC00205 (nicht im Lieferumfang enthalten)
prolongata a l'acqua del canolo d'alimentazione.
2/ COLLEGAMENTI.
2.1/ Collegamento elettrico (vedere schemi).
a/ Alimentazione della pompa.
Collegare la fase, il neutro e la terra all'alimentazione del
condizionatore o alla rete mediante :
Un cavo di collegamento (HO5 VVF 3G 0,75 mm2), che
deve venire fissato in parete per evitare di strappare ina-
vvertitamente i collegamenti della pompa, e un dispositivo di
protezione e sezionamento elettrico (non fornito) conforme
alla norma IEC 345 sulla fase e sul neutro.
b/ Funzione allarme.
IMPORTANTE : Per il collegamento dell'allarme si dispone
di un contatto NC, con potere d'interruzione 8A/250V
resistivo. Prevedere il cavo elettrico di conseguenza.Questo
contatto può venire utilizzato per interrompere la produzione
frigorifera in caso di rischio di trabocco (dopo aver verificato
da parte dell'installatore lo schema elettrico e il tipo d'appli-
cazione del Cliente).
2.2 Collegamento idraulico (vedere schemi)
a/ Raccolta condensa.
Il blocco di rilevazione deve venire collegato all'estremità
del tubo d'evacuazione della bacinella di raccolta condensa
mediante il manicotto di caoutchouc (fornito).
prologada al aqua del cablo de alimentacion.
2/ CONEXION.
2.1/ Conexión eléctrica.
a/ Alimentación de la bomba.
Conectar la fase, el neutro y la tierra a la alimentación del
climatizador o a la red con :
Un cable de interconnexión (HO5VVF3G) que se debe
fijar sobre la pared para evitar que se arranque cerca de la
bomba y de un dispositivo de protección y de seccionamien-
to eléctrico (no suministrado) sobre la fase y el neutro,
b/ Conexión alarma.
IMPORTANTE : para la conexión de la alarma, Ud. Dis-
pone de un contacto NC, con un poder de corte 8A/250V
resistivo. Precer el cable eléctrico en consecuencia. Este
contacto se puede utilisar para cortar la producción frigo-
rifica en caso de riesgo de desbordamiento. (después de
haber verificado el esquema eléctrico y la aplicación cliente
por el instalador).
2.2/ Conexión hydráulica (ver esquema).
a/ Recogida de los condensados.
El cuerpo bomba se connecta al extremo de la tuberÍa de
evacuación de la bandeja de condensados, gracias al man-
guito de caucho látex ACC20005 (suministrado).
b/ Impulsión de la bomba.
(a la salida de la bomba) debe conectarse a la canalisación
3/ COMMISSIONING.
Initial Operational Test:
- First clean the condensate tray of any debris leftover from
manufacture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (A squeezea-
ble plastic bottle, ACC00401, is available separately for this
purpose).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water
level decreases.
- Check Alarm Function by continuing to pour water until the
alarm triggers (cutting off the compressor, generating an
audible or visual alarm, etc...).
4/ WARRANTY.
24 months. Warranty specifically concerns all parts with
material defects or manufacturing faults and is confined to
the replacement or repair of thedefective parts.
Only those pumps returned, accompanied by a note detailing
the observed fault, will be considered for warranty purpo-
ses. Warranty specifically excludes labour costs and any
secondary failures, damages, which cannot be considered
as a basis for a claim under any circumstances. We decline
any responsibility if the installation & maintenance of the
pump have not been made in full conformance with our
instructions & specifications, contained herein or modified in
any subsequent technical leaflet as may be published from
time to time. Warranty is void if the pump is not regularly &
correctly maintained.
b/ Refoulement pompe.
Le refoulement de la pompe (sortie pompe) doit être relié à
la canalisation d'eau usée (ou autre) avec un tube souple Ø
6mm intérieur. Il est possible de raccorder le refoulement de
la pompe à la canalisation grâce à l'accessoire ACC00205
(non fourni).
3/ MISE EN SERVICE.
Test de mise en service :
Verser un peu d'eau dans le bac du climatiseur (utiliser la
burette d'essai ACC00401). Vérifiez que la pompe se mette
en marche et s'arrête lorsque le niveau d'eau est redes-
cendu.Pour vérifier le fonctionnement de l'alarme, verser
continuellement de l'eau jusqu'à ce que la fonction alarme se
déclenche (coupure, alarme sonore ou visuelle).
4/ GARANTIE.
24 mois. Cette garantie porte sur les pièces présentant des
vices de matière ou des défauts de fabrication et se limite au
remplacement ou à la remise en état des pièces défectueu-
ses, sans qu'aucun (e) indemnité ni dommage et intérêt ne
puissent être réclamés.
La pompe, ne doit pas avoir été démontée, et doit être ac-
compagnée d'une note précisant le défaut constaté.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'installation non
conforme, de non-respect des spécifications, de non-entre-
tien ou de non-raccordement de l'alarme.
schnell und einfach an die Abwasserleitung angeschlossen
werden.
3/ FUNKTIONSTEST
Funktionsweise :
- Gißen Sie Wasser in die kondensatwanne der Klimaanlage
(Benützen Sie die flasche ACC00401; nicht im Lieferumfang
enthalten).
- Überprüfen Sie, ob sich die Pumpe ein-und einschaltet und
bei abgesunkenem Wasserstand wieder ausshaltet.
- Um die Alarmschaltung zu überprüfen, solange Wasser
zugiessen bis die Alarmfunktion ausgelöst wird (Abschaltung
der Klimaanlage, akustisches oder visuelles Warnsignal,
etc...).
4/ GARANTIE.
24 Monate. Diese Garantie gilt für Teile, die Materialschäden
oder Herstellungsfehler aufweisen und beschränkt sich auf
das Auswechseln oder die Reparatur der defekten Teile.
Arbeitskosten und eventuelle sekundäre Schäden können in
keinem Fall als Grundlage für eine Reklamation dienen.
Die zurückgesendeten Geräte müssen vollständig und mit
einer schriftlichen Aufstellung der festgestellten Mängel
versehen sein.
Bei einer nichtkonformen Installation, bei Nichteinhaltung der
Spezifikationen, Wartung oder bei nicht angeschlossenem
Alarm lehnen wir jede Haftung ab.
b/ Mandata pompa.
La mandata della pompa (uscita pompa) deve essere colle-
gata allo scarico utilizzato (o altro) con un tubo morbido Ø
6mm interno. E possibile collegare l'uscita della pompa a la
canalisazione con l'accessorio ACC00205 (non fornito).
3/ MESSA IN SERVIZIO.
Test di messa in servizio :
Versare un pò d'acqua nella vaschetta del condizionatore
(utilizzare la buretta di prova ACC00401). Verificare che la
pompa si metta in moto e si fermi quando il livello d'acqua è
calato. Per verificare il funzionamento dell'allarme, versare
continuamente acqua fino a far scattare la funzione allarme
(interruzione, allarme acustico o visivo ecc.).
4/ GARANZIA.
24 mezi. Essa copre difetti di materiale e di fabbricazione e
si limita alla sostituzione o riparazione dei particolari difettosi
senza che possa venire reclamata alcuna indennità, inte-
resse o avanzata richiesta di danni. Le pompe devono venire
ritornate complete del loro blocco di rilevazione, non devono
essere state smontate e devono venire corredate di una nota
esplicativa del difetto riscontrato.
Si declina qualsiasi responsabilità in caso di installazione non
conforme, di non osservanza delle specifiche, della mancata
manutenzione o del mancato collegamento dell'allarme
de aguas usadas con un tubo flexible Ø 6 mm interior, puede
conectarse a la canalisación mediante un racor de evacua-
ción autoestanco ACC00205 (no suministrado).
3/ PUESTA EN SERVICIO.
Prueba de puesta en servicio :
Verter un poco de agua en la bandeja del climatizador (utili-
sar la boya de arranque ACC00401).
Verificar que la bomba se pone en marcha y se para cuando
el nivel del agua haya bajado.
Para verificar el funcionamiento de la alarma, verter agua
continuamente hasta que la alarma se ponga en marcha
(corte, alarme sonora o visual, etc...).
4/ GARANTIA.
24 meses. Esta garantía comprende las piezas que presen-
tan vicios de material o defecto de fabricación y se limita
al reemplazo o a la reparación de las piezas defectuosas
sin ninguna posibilidad para pedir indemnización o daños y
perjiucios.
Las bombas deben devolverse con su sensor de la detección
y no haber sido desmontadas y acompañadas por una nota
que precise el defecto observado.
Declinamos toda responsabilidad en caso de instalación no
conforme, de no respeto de las especificaciones o de no
mantenimiento, o no conexión de la alarma.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Delta fix