Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 26

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät Oberarm Basis
5 Jahre
Garantie
aponorm
®
Basis – Kurzanleitung
1.
1.
DE
2
EN
10
FR
18
Vor der ersten Messung bitte den
ES
26
Batterie-Schutzstreifen auf der
Unterseite des Geräts entfernen.
PT
34
4.
RU
44
PL
54
HU
62
SV
70
Legen Sie die Armmaschette so
FI
78
an, dass sie ca. 3 cm oberhalb der
Armbeuge sitzt.
TR
86
7.
GR
94
Das Gerät beginnt nun mit der
vollautomatischen Messung. Ver-
suchen Sie bitte, sich nicht zu
technology by
bewegen und nicht zu reden.
2.
3.
1.
M
2.
Jetzt bitte Datum und Uhrzeit ein-
Um exakte Blutdruckwerte zu
geben. Verbinden Sie nun die Arm-
erhalten, sollten Sie sich vor
manschette mit dem Messgerät.
jeder Messung entspannen.
5.
6.
3 cm/
1 inch
Lagern Sie den Arm so, dass die
Starten Sie die Messung mit
Armmanschette sich in Brusthöhe
einem Druck auf die
befi ndet.
8.
9.
Ein langer Signalton zeigt das Ende
Jetzt können Sie das Gerät aus-
der Messung an. Auf dem Display
schalten und die Armmanschette
können Sie nun Ihre Blutdruckwerte
in der integrierten Ablage ver-
sowie Ihre Pulsfrequenz ablesen.
stauen.
5 Min.
-Taste.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WEPA microlife aponorm

  • Página 1 aponorm ® Basis – Kurzanleitung Gebrauchsanweisung Blutdruckmessgerät Oberarm Basis 5 Min. Vor der ersten Messung bitte den Jetzt bitte Datum und Uhrzeit ein- Um exakte Blutdruckwerte zu Batterie-Schutzstreifen auf der geben. Verbinden Sie nun die Arm- erhalten, sollten Sie sich vor Unterseite des Geräts entfernen.
  • Página 2 ® ® aponorm Basis aponorm Basis 1 Ein-/Aus-Taste Sehr geehrter Kunde, 2 Display Ihr neues aponorm ® by microlife-Blutdruckmessgerät ist 3 Einschubkarte ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am 4 Manschetten Anschluss Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue 5 Netzadapter Anschluss Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Inhaltsverzeichnis Selbstmessung 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst- messung Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden 2.
  • Página 4: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe Einstellen von Datum und Uhrzeit Bei starken Herzrhythmusstörungen, sollten Messungen «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt 1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres- Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
  • Página 5: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen 10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli- Messung schem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die 1.
  • Página 6: Messwertspeicher

    6. Messwertspeicher 7. Austausch der Einschubkarte Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie Ergebnis mit Datum und Uhrzeit. in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein- lage austauschen. Anzeigen der gespeicherten Werte Hilfreich kann es z.B.
  • Página 7: Verwendung Wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

    11. Fehlermeldungen und Probleme Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren) wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien wiederaufladbaren Batterien Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge- betreiben. brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»...
  • Página 8: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme Pflege des Gerätes Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe wiederholt auftreten sollten. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen. «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen Manschetten- hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist...
  • Página 9: Technische Daten

    14. Technische Daten tigkeit Gewicht: 735 g (mit Batterien) Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Grösse: 160 x 140 x 98 mm Aufbewahrungstempe- (-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korot- ratur: 15 - 90 % relative maximale Luftfeuch- koff-Methode: Phase I systolisch, tigkeit Phase V diastolisch...
  • Página 10 ® aponorm Basis Dear Customer, 1 ON/OFF Button ® Your new aponorm by microlife blood pressure monitor is a 2 Display reliable medical instrument for taking measurements on the upper 3 Slot-in Card arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended 4 Cuff Socket for blood pressure monitoring in your home.
  • Página 11: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement Measurement Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the How do I evaluate my blood pressure? How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 12: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    2. Using the Instrument for the First Time If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see If you suffer from an irregular heartbeat, measurements «Section 4.»), measurements taken with this instrument should taken with this instrument should only be evaluated after Activate the fitted batteries only be evaluated after consultation with your doctor.
  • Página 13: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Instrument

    3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument Checklist for taking a reliable measurement 11. When the measurement has finished, remove the cuff and pack it into the instrument as shown in Fig. II. 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
  • Página 14: Data Memory

    7. Replacing the Slot-in Card 6. Data Memory You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as At the end of a measurement, this instrument automatically stores shown in Fig. IV and replacing the paper insert. each result, including date and time.
  • Página 15: Using Rechargeable Batteries

    11. Error Messages Using rechargeable batteries You can also operate this instrument using rechargeable batteries. If an error occurs during the measurement, the measurement is Please use only type «NiMH» reusable batteries! interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed. The batteries must be removed and recharged, if the battery Error Description Potential cause and remedy...
  • Página 16: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal Accuracy test Accuracy test We recommend this instrument is tested for accuracy every We recommend this instrument is tested for accuracy every Safety and protection 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please 2 years or after mechanical impact (e.g.
  • Página 17: Technical Specifications

    14. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % relative maximum humidity Weight: 735 g (including batteries) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot- koff method: Phase I systolic, Phase V diastolic...
  • Página 18 ® aponorm Basis 1 Interrupteur marche/arrêt Cher client, 2 Ecran ® Votre nouveau tensiomètre aponorm by microlife est un instru- ment médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du 3 Carte bras. Il est facile d‘emploi, précis et vivement recommandé pour 4 Prise pour brassard surveiller la tension chez soi.
  • Página 19 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- Sommaire mesure 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- mesure La tension est la pression du sang qui circule dans les artères Comment puis-je évaluer ma tension? sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension 2.
  • Página 20: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    2. Première mise en service de l'instrument Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes Activation des piles insérées variations pendant cette période! Retirez la bande protectrice du logement des piles 7. Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, Si vous avez des battements de coeur irréguliers, vous ne voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus...
  • Página 21: Prise De Tension Avec Cet Instrument

    3. Prise de tension avec cet instrument Liste de contrôle pour une mesure fiable 10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long 1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de retentit.
  • Página 22: Mémoire

    9. Indicateur d'état de charge des piles et de 6. Mémoire remplacement Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure. Piles presque déchargées Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera Visualisation des valeurs enregistrées dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à...
  • Página 23: Utilisation De Piles Rechargeables

    11. Messages d'erreurs Utilisation de piles rechargeables Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue rechargeables. et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche. Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution «NiMH»! «ERR 1»...
  • Página 24: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De 9. L'éQuipement

    12. Sécurité, entretien, test de précision et élimina- Entretien de l'instrument Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer tion de l'équipement surveillance. Certaines de ses parties sont si petites l'instrument. qu'elles peuvent être avalées.
  • Página 25: Caractéristiques Techniques

    14. Caractéristiques techniques Température de fonc- tionnement: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Température de stoc- -20 - +50 °C / -4 - +122 °F kage: Humidité relative 15 - 90 % max. Poids: 735 g (avec piles) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Procédure de mesure Oscillométrique, conforme à...
  • Página 26 ® aponorm Basis 1 Botón de Encendido/Apagado Estimado cliente, 2 Pantalla Su nuevo tensiómetro aponorm ® by microlife es un instrumento médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es 3 Tarjeta insertable fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un se- 4 Enchufe para brazalete guimiento de la presión arterial en casa.
  • Página 27: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición La presión arterial es la presión de la sangre que circula por ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? las arterias, generada por el bombeo del corazón.
  • Página 28: Cómo He De Evaluar Mi Presión Arterial

    2. Al usar el instrumento por primera vez ¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti- Active las pilas insertadas camente durante el embarazo! Retire la tira protectora del compartimento de pilas 7. Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), véase el Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), las medici- «Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento...
  • Página 29: Medición De La Presión Arterial Usando Este Instrumento

    3. Medición de la presión arterial usando este instrumento Lista de chequeo para efectuar una medición confiable 10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte- riales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha 1.
  • Página 30: Memoria De Datos

    6. Memoria de datos 9. Indicador de pilas y cambio de pilas Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente Pilas casi descargadas cada resultado, incluyendo la fecha y la hora. Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se Ver los valores guardados visualiza una pila parcialmente cargada).
  • Página 31: Uso De Pilas Recargables

    11. Mensajes de error Uso de pilas recargables Este instrumento también se puede usar con pilas recargables. Si se produce un error durante la medición, la medición se ¡Por favor, utilice únicamente pilas reutilizables del tipo interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3». «NiMH»! Descrip- ¡Las pilas se deben extraer y recargar, cuando aparezca el...
  • Página 32: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema 12. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi- Cuidado del instrumento ocurre repetidamente. Limpie el instrumento únicamente con un paño suave y seco. nación de residuos Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete- Limpieza del brazalete Seguridad y protección nidamente la información en el «Apartado 1.».
  • Página 33 14. Datos técnicos Temperatura opera- tiva: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Temperatura de -20 - +50 °C / -4 - +122 °F conservación: 15 - 90 % de humedad relativa máxima Peso: 735 g (incluyendo pilas) Tamaño: 160 x 140 x 98 mm Procedimiento de...
  • Página 34 ® aponorm Basis 1 Botão ON/OFF Estimado cliente, 2 Mostrador ® O novo monitor de tensão arterial da aponorm by microlife é um 3 Cartão incorporado dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para 4 Entrada da braçadeira utilização doméstica devido às suas características de facilidade 5 Entrada do adaptador...
  • Página 35: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    Índice 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto- medição A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas Como analisar a minha tensão arterial? artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec- 2.
  • Página 36: Como Analisar A Minha Tensão Arterial

    O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos níveis de 1a 6 na Tabela. entre duas medições. Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta- 2. Utilizar o aparelho pela primeira vez mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! Activar as pilhas colocadas...
  • Página 37: Medir A Tensão Arterial Utilizando Este Aparelho Seleccionar O Modo De Medição: Modo Padrão Ou Modo Mam

    Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- ® Contacte a Assistência da aponorm by microlife, caso a 9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de cida 8 não seja adequada. braçadeira fornecida não seja adequada. coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o detectada é...
  • Página 38: Memorização De Dados

    6. Memorização de dados 9. Indicador de carga e substituição de pilhas Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automati- Pilhas quase descarregadas camente cada resultado, incluindo a data e hora. Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será...
  • Página 39: Utilizar Um Adaptador

    resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, Erro Descrição Causa possível e solução mesmo quando desligado). «ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufici- Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período sem pressão ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas uma fuga.
  • Página 40: Segurança E Protecção

    Limpeza da braçadeira 12. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi- É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma nação de resíduos temperatura de 30°C (não passar a ferro!). Segurança e protecção AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da Este aparelho deve ser utilizado apenas para os fins descritos manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-...
  • Página 41: Especificações Técnicas

    14. Especificações técnicas Temperatura de funcio- namento: 10 - 40 °C Temperatura de acondi- -20 - +50 °C cionamento: 15 - 90% de humidade máxima relativa Peso: 735 g (incluindo pilhas) Dimensões: 160 x 140 x 98 mm Procedimento de oscilométrico, correspondente ao medição: método Korotkoff: Fase I sistólica,...
  • Página 42 ® aponorm Basis Time ( Time ( aponorm ®...
  • Página 43 4. 6. 6. 8. 9. 9. 9. 10 12 12 13 13 aponorm ® Basis...
  • Página 44 4.»), M AT. Time ( ) AL. time ( (WHO) 2003 Time ( time ( 100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 Microlife : S, M L. 130 - 140 85 - 90 140 - 160 90 - 100 ).
  • Página 45 . II. aponorm ® Basis...
  • Página 46 M AT После того, как в памяти сохранены результаты 30 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет записываться на место самого старого значения. 2.». – . IV NiMH ! aponorm ®...
  • Página 47 Microlife (DC 6V, 600mA). Microlife, Microlife 230 . . .) aponorm ® Basis...
  • Página 48 1.». 30°C ( Microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Página 49 40 °C / 104 °F +50 °C / +122 °F 15 - 90 % 735 . ( 160 x 140 x 98 : 30 - 280 Microlife 40 - 200 0–299 : 5 % 4 x 1,5 6 , 600 93/42/EEC NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10...
  • Página 50 ( .2 .5) – – – « » « » 109193, . (095) 679-96-96. aponorm ®...
  • Página 51 aponorm ® Basis...
  • Página 52 ® aponorm Basis aponorm ® by microlife aponorm ® by micro- life ® ® aponorm by microlife aponorm by microlife ® aponorm by microlife aponorm ®...
  • Página 53 aponorm ® Basis...
  • Página 54 « » aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife ® aponorm by microlife « » aponorm ®...
  • Página 55 aponorm ® Basis...
  • Página 56 aponorm ®...
  • Página 57 ® aponorm by microlife apo- ® norm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® Basis...
  • Página 58 ® aponorm by microlife aponorm ®...
  • Página 59 ® aponorm by microlife aponorm ® Basis...
  • Página 60 ® aponorm Basis aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Página 61 aponorm ® Basis...
  • Página 62 aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Página 63 aponorm ® Basis...
  • Página 64 aponorm ®...
  • Página 65 aponorm ® by microlife ® aponorm by microlife aponorm ® by microlife aponorm ® Basis...
  • Página 66 aponorm ® by microlife aponorm ®...
  • Página 67 aponorm ® microlife aponorm ® Basis...
  • Página 68 ® aponorm Basis 1 PÅ/AV-knapp Bäste kund 2 Display ® Din nya aponorm by microlife blodtrycksmätare är ett säkert 3 Minneskort medicinskt instrument för mätningar på överarmen. Instrumen- 4 Manschettuttag tet är enkelt att använda, noggrannt och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete 5 Adapteranslutning, uttag med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är 6 Manschettfack...
  • Página 69 om du lider av oregelbunden hjärtrytm, bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultati- on med din läkare. aponorm ® Basis...
  • Página 70 2. Använda instrumentet första gången Hur bedömer jag mitt blodtryck? Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World Aktivera batterierna Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg. Avlägsna skyddstejpen i batterifacket 7. Systo- Diasto- Inställning av tid och datum Intervall liskt liskt...
  • Página 71 3. Göra en blodtrycksmätning med instrumentet 6. Dataminne Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid Checklista för säker mätning efter avslutad mätning. 1. Undvik fysiskt aktivitet, en måltid eller rökning direkt före Hämta sparade värden mätning. Tryck M-knappen AT kort med avstängt instrument. Displayen 2.
  • Página 72 9. Batteriindikator och batteribyte 10. Användning av adapteranslutning Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning Du kan använda instrumentet med en aponorm ® by microlife adap- Batteri nästan tomt (DC 6V, 600mA). teranslutning (DC 6V, 600mA). När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen Använd endast Microlife adapteranslutning tillgänglig som ®...
  • Página 73 11. Felmeddelanden 12. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed- delande, t.ex. «ERR 3» visas. Säkerhet och skydd Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd «ERR 1» För svag Pulssignalerna i manschetten är för Detta instrument får endast användas till avsedd användning, signal svaga.
  • Página 74 VARNING: Den inre blåsan får absolut inte tvättas. Ta bort 13. Garanti den omtåliga blåsan före rengöringen och sätt tillbaka den Detta instrument har 3 års garanti från köpedatum. Garantin försiktigt efter avslutad tvätt. gäller endast om garantikortet, ifyllt av återförsäljaren (se Nogrannhetstest baksidan) föreläggs, tillsammans med köpekvitto eller bevis för Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras 2 vartannat år...
  • Página 75 14. Tekniska data Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Förvaringstemperatur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % maximal relativ luftfuktighet Vikt: 735 g (med batterier) Dimensioner: 160 x 140 x 98 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff- metoden: Fas I systoliskt, fas V diasto-...
  • Página 76 ® aponorm Basis 1 ON/OFF-painike Hyvä asiakas, 2 Näyttö Uusi aponorm ® by microlife-verenpainemittarisi on luotettava 3 Sisään työnnettävä kortti lääketieteellinen instrumentti, jolla voit suorittaa mittauksia käsi- 4 Mansetin liitin varren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Instrumentti on kehitetty 5 Verkkoadapterin liitin yhdessä...
  • Página 77 aponorm ® Basis...
  • Página 78 2. Instrumentin käyttäminen ensimmäistä kertaa Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä, tällä instrumentilla tehdyt tällä instrumentilla tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn Aktivoi sisään asetetut paristot lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen. keskustelun jälkeen.
  • Página 79 3. Verenpaineen mittaus instrumentin avulla Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista 10. Tulos, johon kuuluvat systolinen AQ ja diastolinen AR veren- paine sekä pulssi AS, näkyvät näytössä ja instrumentista 1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittö- kuuluu pitkä äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirja- mästi ennen mittausta.
  • Página 80 6. Tietomuisti 9. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen Mittauksen loppuvaiheessa instrumentti tallentaa automaattisesti Lähes tyhjät paristot jokaisen tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan. Kun paristoista on käytetty noin ¾ , paristojen symboli AO alkaa vilkkua heti kun instrumentti kytketään päälle (näytössä näkyy osit- Tallennettujen arvojen katselu tain ladattu paristo).
  • Página 81 Ladattavien paristojen käyttäminen 11. Virheilmoitukset Voit käyttää instrumenttia myös käyttämällä ladattavia paristoja. Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja! näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» . Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu...
  • Página 82 12. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen Mansetin puhdistaminen Voit pestä mansetin päällisen konepesussa 30°C:n lämpötilassa Turvallisuus ja suojaaminen (älä silitä!). VAROITUS: Älä missään tapauksessa pese mansetin Instrumenttia saadaan käyttää ainoastaan tässä kirjasessa sisällä olevaa pussia! Poista pussi päällisestä aina ennen mainittuihin tarkoituksiin.
  • Página 83 14. Tekninen erittely Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Säilytyslämpötila: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Paino: 735 g (paristot mukaan lukien) Mitat: 160 x 140 x 98 mm Mittaustapa: oskillometrinen, vastaa Korotkoff- menetelmää: vaihe I systolinen, vaihe...
  • Página 84 ® aponorm Basis 1 AÇ/KAPA Dü mesi Sayın Müşterimiz, 2 Ekran aponorm ® by microlife Yeni tansiyon ölçüm aygıtınız, 3 Yuval Kart ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları doğru olan bu aygıt, 4 Man et Soketi evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından idealdir.
  • Página 85 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm çindekiler çindekiler Hakk nda Önemli Gerçekler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakk nda 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakk nda Önemli Gerçekler Önemli Gerçekler Tansiyon ile, kalp taraf ndan pompalanan ve atardamarlardan Tansiyonumu nas l de erlendirebilirim? Tansiyonumu nas l de erlendirebilirim? akan kan n bas nc ifade edilmektedir.
  • Página 86 2. Ayg t n lk Kez Kullan m Gebe iseniz, bu durum gebeli iniz süresince esasl de i ikliklere yol açabilece inden, tansiyonunuzu oldukça Tak lan pillerin etkinle tirilmesi yak ndan izlemeniz gerekmektedir! Koruyucu eridi pil bölmesinden 7 ç kar n. Düzensiz kalp at sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), Düzensiz kalp atışı...
  • Página 87 3. Ayg t kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi Güvenilir bir ölçüm yap lmas için kontrol listesi 10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabz AS içeren sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Bro ürdeki di er 1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaç n n; herhangi görüntülerle ilgili aç...
  • Página 88 6. Veri Belle i 9. Pil Göstergesi ve Pil de i imi Ölçüm tamamlan nca, ayg t, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu Piller neredeyse bitmi otomatik olarak kaydeder. Piller, yakla k olarak ¾ oran nda kullan ld nda, ayg t aç l r aç...
  • Página 89 arj edilebilir pillerin kullan lmas 11. Hata letileri Ayg t arj edilebilir pilleri kullanarak da çal t rabilirsiniz. Ölçüm s ras nda hata meydana gelirse, ölçüm i lemi durdurulur ve Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullan labilir pilleri bir hata iletisi, örne in «ERR 3», görüntülenir. kullan n! Hata Aç...
  • Página 90: Garanti Kapsam

    12. Güvenlik, Bak m, Do ruluk Testi ve Elden Ç karma Do ruluk testi Her 2 y lda bir ya da mekanik darbeye maruz kalmas (örne in, Güvenlik ve koruma dü ürülmesi) durumunda, ürünün do ru çal p çal mad n n test edilmesini öneririz.
  • Página 91 14. Teknik Özellikler Çal t rma s cakl : 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Saklama s cakl : -20 - +50 °C / -4 - +122 °F %15 - 90 maksimum ba l nem A rl k: 735 g (piller dahil) Boyutlar: 160 x 140 x 98 mm...
  • Página 92 ® aponorm Basis ON/OFF Αγαπητέ πελάτη, Το νέο σας πιεσόμετρο aponorm ® by microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης...
  • Página 93 – – – – – – aponorm ® Basis...
  • Página 94 Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό, η αξιολόγηση των 4.»), « μετρήσεων με αυτό το όργανο πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. M AT. (WHO) 2003. mmHg. 100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90...
  • Página 95 , AS . II. ON/OFF ( . . 3 cm (1 in.) ON/OFF 1 aponorm ® Basis...
  • Página 96 ¾ M AT «M» , . . «M 17». – Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 30 αποτελέσματα, – «Full M» η μνήμη είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή. 2.». «...
  • Página 97 Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή Microlife (DC 6V, 600mA). ρεύματος aponorm ® by microlife (DC 6V, 600mA). Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος «NiMH»! Microlife aponorm ® by microlife που διατίθεται ως προαιρετικό , . . 230V « εξάρτημα...
  • Página 98 «HI» 300 mmHg) . . «ERR 3». «ERR 1» «LO» «ERR 2» 1.». « «ERR 3» «ERR 5» « »! «ERR 6» MAM, aponorm ®...
  • Página 99 Microlife ( . Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της aponorm ® by micro- life (βλ. εισαγωγή). 30°C ( Microlife τμήμα εξυπηρέτησης της aponorm ® by microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). aponorm ® Basis...
  • Página 100 10 - 40 °C / 50 - 104 °F -20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15 - 90 % 735 g ( 160 x 140 x 98 mm Korotkoff: : 30 - 280 mmHg – 40 - 200 –...
  • Página 101 aponorm ® Basis...
  • Página 102 aponorm ® Basis – Garantiekarte . . . Alıcının Adı Seriennummer / Seriennummer / Seri Numarası Satın Alma Tarihi Apotheker Apotheker Uzman Satıcı...
  • Página 103 Ihr neues Blutdruckmessgerät ist ein medizinisches Präzisionsgerät der Spitzenklasse. Dafür verbürgen wir uns mit unserem guten Namen und unserer Vertrieb durch: 5-Jahres-Garantie. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co. KG 56204 Hillscheid Tel.: +49 (0) 2624 107-361 Die genauen Garantie-Bedingungen fi nden Sie auf Seite 8 der Gebrauchsanweisung.

Este manual también es adecuado para:

47030

Tabla de contenido