Descargar Imprimir esta página

nordlux CANTO Manual Del Usuario página 3

Publicidad

tecniche identiche.
FIN - Valaisin toimii suojajännitteellä. Rikkoutunut muuntaja on
korvattava muuntajalla, jossa on samanlaiset ominaisuudet.
POL - W przypadku uszkodzenia transformatora bezpieczeństwa, który
jest dołączony do lampy podczas zakupu, należy transformator ten
zastąpić podobnym o tych samych parametrach technicznych.
HRV - Uništeni sigurnosni transformator mora se zamijeniti identičnim
transformatorom.
EST - Purunenud turvamuundur tuleb asendada identse muunduriga.
LVA - Ja drošības transformators tiek sabojāts, tas ir jāaizstāj ar
identisku transformatoru.
LTU - Jei sugenda saugos transformatorius, kuris buvo komplekte
prie lempos, tai jį reikia pakeisti tokiu pačiu arba atitinkančiu tas pačias
SVK - Pokazený bezpečnostný transformátor musí byť nahradený
rovnakým transformátorom.
HUN - A hibás biztonsági transzformátort azonos transzformátorra kell
kicserélni.
ROM - Daca transformatorul de siguranta dat se distruge, acesta
trebuie schimbat cu un transformator de acelasi fel si cu aceleasi
CZE - Svítidlo je vybaveno bezpečnostním transformátorem. Při
poškození je nutno transformátor vyměnit avšak jen za takový, který má
originálním transformátorem.
SVN - Pokvarjen varnostni transformator morate nadomestiti z
identičnim.
GRC - Σε περίπτωση βλάβης ο µετασχηµατιστής ασφαλείας πρέπει να
αντικατασταθεί µε έναν παρόµοιο.
TUR - Eger bu ürünün yaninda verilmis olan güvenlik transformatörü
kirilip zarar görmüsse hemen belirtildigi gibi ayni teknik özelliklere sahip
olan baska bir transformatörle degistirilmelidir.
BGR - При повреда на доставеният с лампата изолационен
трансформатор, същият да се замени с друг трансформатор със
същите характеристики.
SRB – Polomljeni sigurnosni transformator mora da se zameni
identičnim transformatorom.
RUS - Поврежденный защитный трансформатор заменяйте только
на идентичный.
‫ﺱﻑﻥ ﻉﻡ ﻩﻝ ﻝﺙﺍﻡﻡ ﺭﺥﺁ ﻝﻭﺡﻡﺏ ﻩﻝﻱﺩﺏﺕ ﺏﺝﻱ ﻕﻑﺭﻡﻝﺍ ﺓﻡﺍﻝﺱﻝﺍ ﻝﻭﺡﻡ ﻑﻝﺕ ﻝﺍﺡ ﻱﻑ‬
DNK - Lampen er kun beregnet til direkte/fast montering til lysnettet.
SWE - Lampan är endast beräknad till direkt/fast montering till ljusnätet.
NOR - Lampen er kun beregnet til direkte/fast montering til lysnettet.
ISL - Ljósið er einungis ætlað
NLD - Het armatuur is alleen maar berekend voor direkte/vaste
montage op het lichtnet.
FRA - La lampe n'est prévue que pour un montage direct au réseau
électrique.
DEU - Die Lampe ist nur zur direkten/festen Montage an die
Stromversorgung ausgelegt.
GBR - The lamp is only suitable for connecting directly to the mains.
ESP - La lámpara está unicamente diseñada para la conexión directa/
permanente a la red eléctrica.
PRT - A lâmpada é adequada só em directo contacto com energia.
ITA - La lampada è adatta solamente per il collegamento diretto alla
rete elettrica.
FIN - Valaisimen saa kytkeä ainoastaan päävirtaan.
POL - Lampa jest wyłącznie dostosowana do bezpośredniego/stałego
podłączenia do sieci zasilania.
HRV - Svjetiljka je prikladna samo za neposredno spajanje na mrežu.
ESP - Valgusti sobib ühendamiseks ainult otse vooluvõrku.
LVA - Lampa ir domāta tikai tiešai pieslēgšanai elektrības tīklam.
LTU - Lempa yra skirta tik tiesiai ir pastoviai montuoti prie šviesos
tinklo.
SVK - Lampa je vhodná len na priame napájanie na elektrickú sieť.
HUN - A lámpa csak az elektromos hálózatba való közvetlen bekötésre
alkalmas.
ROM - Lampa este facuta doar pentru montarea directa la sistemul
de lumina.
CZE - Lampa je konstruována na přímou/pevnou montáž na síť.
SVN - Svetilka je primerna le za direktno priključitev na električno
omrežje.
GRC - Το φωτιστικό προορίζεται µόνο για απευθείας σύνδεση µε τον
κεντρικό αγωγό διανοµής.
TUR - Bu ürünün direk ve sabit montaji ana akima/sebekeye göre
hesaplanmistir.
BGR
директно свързване към ел.инсталацията ( да не се използва като
подвижна лампа).
SRB – Lampa je pogodna za povezivanje direktno na električnu mrežu.
RUS
непосредственно в электрическую сеть.
DNK - Hvis sikkerhedsglasset knuses skal dette omgående erstattes
med et tilsvarende.
SWE - Om säkerhetsglaset krossas skall detta omgående ersättas med
ett motsvarande.
NOR - Hvis sikkerhetsglasset knuses skal dette omgående erstattes
med et tilsvarende.
ISL - Ef öryggisglerið brotnar verður að skipta því út með sambærilegu
gleri strax.
NLD - Als het beschermglas breekt, moet dit onmiddelijk door een
ander origineel glas vervangen worden.
FRA -
immédiatement avec un verre identique et approuvé par le fabricant.
DEU - Wenn das Sicherheitsglas zerbrochen wird, muss dieses
umgehen durch ein neues Glas ersetzt werden.
GBR - Immediately replace a cracked or broken safety glass. Use only
parts approved by manufacturer.
ESP - En caso de ruptura del cristal de seguridad, éste debe ser
sustituido inmediatamente por uno igual.
PRT - Substituir imediatamente em caso de qualquer quebra no vidro
de proteccão. Use só pecas aprovadas pôr intermédio de um fabricante.
ITA - Se il vetro di sicurezza è incrinato o rotto, dovete sostituirlo
immediatamente con un vetro identico approvato dal fabbricante.
FIN - Rikkoutunut suojalasi on välittömästi vaihdettava hyväksyttyyn
vastaavaan lasiin.
POL - W wypadku zbicia szkła ochronnego, wymień je natychmiast na
‫. ﺓﻱﻥﻑﻝﺍ ﺕﺍﻑﺹﺍﻭﻡﻝﺍ‬
podobne, zatwierdzone przez producenta.
HRV - Odmah zamijenite napukle ili slomljene sigurnosne naočale.
Koristite samo dijelove koje je preporučio proizvođač.
ESP - Vahetage koheselt pragunenud või purunenud turvaklaas.
Kasutage vaid tootja poolt heakskiidetud osi.
LVA - Ja lampas drošības stikls ir ticis saplēsts, tas nekavējoties
jāaizvieto ar attiecīgu jaunu stiklu.
LTU - Jei sutrūksta apsauginis stiklas, jį būtina nedelsiant pakeisti kitu,
kuris yra tam pritaikytas.
SVK - Prasknuté a rozbité bezpečnostné sklá okamžite vymeňte.
Používajte len súčiastky schválené výrobcom.
HUN - A repedt vagy törött biztonsági üveget azonnal ki kell cserélni.
Csak a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
ROM - Daca geamul de siguranta se sparge, acesta va trebui inlocuit
cu unul asemanator.
CZE - Rozbité nebo prasklé bezpečnostní sklo je třeba ihned vyměnit.
SVN - Če se varovalno steklo razbije, ga je treba takoj nadomestiti z
novim. Uporabite le dele, ki jih dopušča proizvajalec.
GRC - Αν θρυµµατιστεί το γυαλί ασφαλείας θα πρέπει να το
αντικαταστήσετε αµέσως.
TUR - Eger güvenlik cami kirilirsa hemen üreticinin onayladigi baska bir
cam ile degistirilmelidir.
BGR - При счупване на предпазното стъкло същото незабавно
трябва да се замени с ново такова.
SRB
staklo.
RUS - Немедленно замените треснувшее или разбитое защитное
стекло.
детали.
DNK - Monteringsvejledningen må ikke bortkastes.
SWE - Kasta inte bort monteringsvägledningen.
NOR - Monteringsveiledningen må ikke kastes.
ISL - Gætið þess að glata ekki leiðbeiningum um uppsetningu.
-
Лампата
е
предназначена
-
Светильник
предназначен
‫. ﺓءﺍﺽﺇﻝﻝﺍ ﺓﻙﺏﺵ ﻯﻝﻉ ) ﻡﺉﺍﺩﻝﺍ ( ﺭﺵﺍﺏﻡﻝﺍ ﺏﻱﻙﺭﺕﻝﻝ ﻁﻕﻑ ﺩﻉﻡ ﺡﺍﺏﺹﻡﻝﺍ‬
-
Odmah
zamenite
napuklo
Koristiti
samo
delove
Использовать
только
разрешенные
‫. ﺓﻝﺙﺍﻡﻡ ﺓﺝﺍﺝﺯﺏ ًﺍﺭﻭﻑ ﺍﻩﻝﺍﺩﺏﺕﺱﺍ ﺏﺝﻱ ﺓﻡﺍﻝﺱﻝﺍ ﺓﺝﺍﺝﺯ ﺕﺭﺱﻙ ﺍﺫﺍ‬
само
за
монтаж/
только
для
установки
ili
izlomljeno
sigurnosno
koje
je
odobrio
proizvođač.
производителем

Publicidad

loading