| Installation and operating instructions 1. General information May be used in all sealed heated and chilled water systems. Rugged and assembly-friendly construction, with adjustable feet (up to 2000 l) for a fast and secure setup. Anti-rust primer outside, untreated inside. Multiple vessels can be installed in series. Not suitable for potable water. Permissible working overpressure –...
installed with good access to facilitate regular inspection and must be fitted with drainage connections. The vessel or vessels must be connected and equipped so as to prevent the formation of internal air cushions or a vacuum. Unused connections must be professionally sealed. The entire system must be thoroughly flushed before commissioning.
Página 8
| Montage- und Bedienungsanleitung 1. Allgemeines Ein setzbar in allen geschlossenen Warmwasserheizungsanlagen bzw. Kühlanlagen. Robuste und montagefreundliche Konstruktion, mit Fußhöhenverstellung (bis 2000 l) für schnelles und sicheres Ausrichten. Außen Rostschutzgrundierung, innen roh. Batterieaufstellung möglich. Nicht für Trinkwasser geeignet. Zulässiger Betriebsüberdruck Speicher/Rohrschlange (nur PS-R / PS-T): 3/10 bar Zulässige Betriebstemperatur Speicher/Rohrschlange (nur PS-R / PS-T): 95/110 °C (368/383 K) Isolierungen: Für Heizungsanlagen: PUR-Weichschaum- oder Vliesisolierung als montagefreundlicher Bausatz mit...
Página 9
Heizungsausdehnungsgefäße zu berücksichtigen. Die jeweiligen Sicherheitsventile sind gut zugänglich zu installieren, um regelmäßig geprüft werden zu können und sie sind mit Ablaufanschlüssen auszurüsten. Der oder die Speicher sind so anzuschließen und auszurüsten, dass sich im Inneren kein Luftpolster bilden kann bzw. dass kein Vakuum entsteht. Nicht benutzte Anschlüsse sind fachgerecht abzudichten.
| Montage- en gebruikshandleiding 1. Algemeen Voor toepassing in alle gesloten verwarmings- en koelsystemen. Robuuste en montagevriendelijke constructie, met voethoogteverstelling voor nauwkeurige uitlijning. Buitenzijde voorzien van anticorrosieprimer, binnenzijde onbehandeld. Serieopstelling mogelijk. Niet geschikt voor drinkwater. Toelaatbare bedrijfsoverdruk-vat/spiraalbuis (alleen PS-R / PS-T): 3/10 bar Toelaatbare bedrijfstemperatuur-vat/spiraalbuis (alleen PS-R / PS-T): 95/110 °C (368/383 K) Isolatie: Voor verwarmingssystemen:...
worden gebruikt dienen vakkundig afgedicht te worden. Vóór de inbedrijfname moet de volledige installatie grondig worden doorgespoeld. De lekdichtheid van de installatie moet onder bedrijfsomstandigheden en tijdens het onderhoud worden gecontroleerd. Voor toebehoren gelden aanvullend de bijbehorende handleidingen. Tenslotte dient het meegeleverde typeplaatje goed zichtbaar op de isolatie te worden aangebracht. 4.
| Installation et mode d’emploi 1. Généralités Convient pour toutes les installations d’eau chaude et froide en circuit fermé. Construction robuste et aisée à assembler, avec un pied réglable (jusqu’à 2000 l) pour un montage rapide et sûr. Primaire anti-corrosion à l’extérieur, non traité à l’intérieur. Plusieurs vases peuvent être montés en série. Ne convient pas pour l’eau potable.
protégées individuellement et leurs capacités nominales doivent être prises en considération lors de la sélection des dimensions des vases d’expansion pour l’installation de chauffage. Les soupapes de protection respectives doivent être montées en assurant une bonne accessibilité afin de faciliter des inspections régulières et dotées de raccords de purge.
| Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Información general Puede utilizarse en todo tipo de sistemas de agua caliente y fría sellados. Estructura resistente y de fácil montaje, con pies ajustables (hasta 2.000 l) para que la instalación sea rápida y segura. Imprimación antióxido en el exterior y sin tratamiento en el interior.
cuando se seleccione el tamaño de los recipientes de expansión del sistema de calentamiento. Deben estar instaladas las correspondientes válvulas de seguridad y tener buen acceso para facilitar su inspección rutinaria, y deben estar equipadas con conexiones de drenaje. Los recipientes deben estar conectados y equipados de tal forma que se evite la formación de bolsas de aire internas o vacío.
| Istruzioni d’installazione e d’impiego 1. Informazioni generali Può essere utilizzato in tutti gli impianti di riscaldamento o ad acqua refrigerata a circuito chiuso. Costruzione robusta e di facile installazione, con piedini regolabili (fino al modello da 2000 l) per una messa a punto rapida e stabile.
Página 17
in modo che siano facilmente accessibili, così da permetterne una verifica regolare, e devono essere provviste di collegamenti di scarico. L’accumulatore (o il gruppo di accumulatori) deve essere collegato in modo da evitare la formazione di sacche d’aria o di sottopressione all’interno. I collegamenti non utilizzati devono essere sigillati a regola d’arte.
| Monterings- og driftsvejledning 1. Generelle oplysninger Kan anvendes i alle lukkede varme- og kølesystemer. Robust og monteringsvenlig konstruktion med justerbare fødder (op til 2000 l) for hurtig og sikker opsætning. Antirustcoating udvendig, ubehandlet indvendig. Flere beholdere kan monteres serieforbundet. Ikke egnet til drikkevand. Tilladt arbejdsovertryk –...
udføre jævnlige inspektioner, og skal udstyres med aftapningstilslutninger. Beholderen eller beholderne skal tilsluttes og udstyres, så opbygning af interne luftlommer eller vakuum undgås. Ikke-anvendte tilslutninger skal forsegles korrekt. Hele systemet skal gennemskylles grundigt inden ibrugtagning. Det skal kontrolleres for lækager under driftsforhold og ved vedligeholdelse.
| Instruktioner för installation och drift 1. Allmän information Kan användas i alla slutna, vattenburna värme- och kylsystem. Slitstark och lättmonterad konstruktion med justerbara ben (kärl upp till 2 000 l) gör att monteringen går snabbt och säkert. Rostskyddande primer på utsidan, obehandlad på insidan. Flera kärl kan installeras på rad. Ska inte användas för dricksvatten.
till värmesystemet. Kärlens respektive säkerhetsventiler måste installeras så att det enkelt går att inspektera dem, och måste monteras med utloppsanslutningar. Kärlet eller kärlen måste anslutas och utrustas så att varken luftkuddar eller vakuum bildas på insidan. Anslutningar som inte används måste förseglas på ett fackmässigt sätt. Hela systemet måste genomspolas innan det tas i drift.
| Installasjons- og bruksanvisning 1. Generelle opplysninger Kan brukes i alle lukkede varme- og kjøleanlegg. Robust og monteringsvennlig konstruksjon med justerbare føtter (opptil 2000 l) for raskt og sikkert oppsett. Antirustgrunning utvendig, ubehandlet innvendig. Flere beholdere kan installeres i serie. Ikke egnet til drikkevann. Tillatt arbeidsovertrykk –...
varmesystemet. De respektive sikkerhetsventilene må installeres med god tilgang for å lette regelmessig inspeksjon. De må også utstyres med avløpskobling. Beholderen eller beholderne må kobles til og utstyres for å forhindre dannelse av interne luftputer eller vakuum. Ubrukte koblinger må forsegles forskriftsmessig. Hele anlegget må...
Página 24
| Asennus- ja käyttöohjeet 1. Yleistietoja Voidaan käyttää kaikissa suljetuissa lämmin- ja kylmävesijärjestelmissä. Lujatekoinen ja asentajaystävällinen rakenne, jossa on säädettävät jalat (2000 L:aan saakka) nopeaa ja turvallista asennusta varten. Ruosteenestopohjamaali ulkopuolella, käsittelemätön sisältä. Useita säiliöitä voidaan asentaa sarjaan. Eivät sovi juomavedelle. Sallittu käyttöpaine –...
nimelliskapasiteetit on huomioitava, kun paisunta-astia valitaan lämmitysjärjestelmään. Vastaavat varoventtiilit on asennettava siten, että niihin pääsee hyvin käsiksi säännöllistä tarkastusta varten ja niissä on oltava tyhjennysliitäntä. Säiliö tai säiliöt on liitettävä ja varustettava siten, ettei muodostu sisäisiä ilmataskuja tai tyhjiötä. Käyttämättömät liitokset on sinetöitävä ammattimaisesti. Koko järjestelmä...
| Instrukcja montażu i obsługi 1. Informacje ogólne Może być stosowany we wszystkich zamkniętych instalacjach wody grzewczej i ochłodzonej. Wytrzymała i prosta w montażu konstrukcja ze stopami o regulowanej wysokości (do 2000 l) z myślą o szybkim i bezpiecznym ustawieniu. Zewnętrzna powłoka podkładu antykorozyjnego; wewnątrz bez powłoki antykorozyjnej. Możliwość łączenia kilku zbiorników. Nie nadaje się do wody pitnej.
należy wziąć pod uwagę przy wyborze wielkości naczyń wzbiorczych dla instalacji grzewczej. Zawory bezpieczeństwa muszą być łatwo dostępne. Ma to na celu ułatwienie prowadzenia regularnych przeglądów. Należy je także wyposażyć w bezpieczne dla ludzi i mienia rurociągi zrzutowe. Pojedynczy zbiornik lub zespół zbiorników należy podłączyć i wyposażyć w taki sposób, aby zapobiec powstawaniu w ich wnętrzach poduszek powietrznych lub podciśnienia.
| Telepítési és üzemeltetési útmutató 1. Általános Információk Minden zárt fűtési és hűtési rendszerben alkalmazható. Tartós és könnyen szerelhető kialakítású, emellett állítható lábakkal (2000 literig) is el van látva, ami gyors és biztonságos felállítást tesz lehetővé. Rozsdamentes alapozó kívül, kezeletlen felület belül Több tartály sorba szerelhető. Ivóvizes rendszerekben nem használható.
fűtési rendszer tágulási tartályainak méretezésekor. A hozzájuk tartozó biztonsági szelepeket úgy kell beépíteni, hogy a rendszeres ellenőrzések során könnyen hozzáférhetők legyenek, és fel legyenek szerelve leeresztő csatlakozásokkal. A tartályt vagy tartályokat úgy kell csatlakoztatni és felszerelni, hogy ne alakuljanak ki belső légpárnák vagy vákuum.
| Návod k instalaci a obsluze 1. Obecné informace Lze použít ve všech uzavřených systémech s ohřívanou a chlazenou vodou. Odolná a snadno sestavitelná konstrukce s nastavitelnými nožkami (až do 2000 l) pro rychlé a bezpečné složení. Antikorozní nátěr z vnější strany, bez nátěru na vnitřní straně. Lze nainstalovat více nádob za sebou.
pro topný systém. Je nutno nainstalovat příslušné pojistné ventily tak, aby byly dobře přístupné pro pravidelnou kontrolu, a osadit je drenážními přípojkami. Nádobu nebo nádoby je nutno připojit a vybavit tak, aby se předešlo vzniku vnitřních vzduchových polštářů nebo vakua. Nepoužívané přípojky je nutno odborně utěsnit. Před uvedením do provozu je nutno celý...
| Návod na montáž a obsluhu 1. Všeobecné informácie Môže sa používať vo všetkých uzavretých rozvodoch teplej a studenej vody. Má robustnú a ľahko zmontovateľnú konštrukciu s nastaviteľnými pätkami pre rýchle a bezpečné nainštalovanie. Vonkajšia povrchová úprava je z antikorózneho základného náteru, z vnútra bez povrchovej úpravy. Možnosť...
Página 33
Zabráňte prekračovaniu prípustných prevádzkových podmienok. Zásobníky s rôznym tlakom sa musia samostatne chrániť a pri výbere veľkosti expanzných nádrží pre vykurovacie systémy sa musia brať do úvahy ich menovité objemy. Aby sa mohla vykonávať pravidelná kontrola, príslušné poistné ventily sa musia nainštalovať na dobre prístupnom mieste a musia byť vybavené odtokovými prípojkami.
| Инструкции по установке и эксплуатации 1. Общие сведения Может использоваться во всех закрытых системах подогрева и охлаждения воды. Износостойкая и легкая в сборке конструкция с регулируемой ножкой (до 2000 л) для быстрой и надежной установки. Внутренняя часть без обработки, наружная - обработана антикоррозийной...
Página 35
отопительной системы. Соответствующие предохранительные клапаны должны устанавливаться с обеспечением свободного доступа для облегчения их проверки и оснащаться сливными соединениями. Оборудование и подключение бака или баков должны выполняться таким образом, чтобы избежать образования внутренних воздушных подушек или областей разрежения. Неиспользуемые соединения должны быть надежно герметизированы. Перед...
| Montaj ve kullanma kılavuzu 1. Genel bilgi Tüm kapalı ısıtmalı ve soğutmalı su sistemlerinde kullanılabilir. Hızlı ve güvenli montaj için ayarlanabilir ayaklı (maksimum 2000 lt) sağlam ve montaj dostu yapı. Paslanma önleyici astar dış yüzey işlenmemiş iç yüzey. Birden çok tank seri olarak monte edilebilir. İçme suyu için uygun değildir.
Düzenli kontrolü kolaylaştırmak için erişimi kolay olacak şekilde ilgili emniyet valfleri ve boşaltma bağlantıları monte edilmelidir. Tank veya tanklar, içlerinde hava kabarcıkları sonucunda vakum oluşumunu önleyecek şekilde bağlanmalı ve donatılmalıdır. Kullanılmayan bağlantılar profesyonel bir şekilde sızdırmaz hale getirilmelidir. Tüm sistem işletmeye alınmadan önce iyice yıkanmalıdır. İşletme koşulları altında ve bakım sırasında kaçak olup olmadığı...
Página 38
Weise veröffentlicht werden. Die erwähnten Angaben gelten nur Anwendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, für die Anwendung von Flamco Produkten. Für eine no liability whatsoever for incorrect use, application or Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt...