Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR
MODELS BP10P3–EU AND BP10PQ1–EU
BATTERY POWERED IMPULSE WRENCHES
Models BP10P3–EU and BP10PQ1–EU Battery Powered Impulse Wrenches are designed
for use in assembly operations when a permanent power source is impractical. They
are ideally suited to appliance assembly.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
READ ALL THESE INSTRUCTIONS BEFORE PLACING TOOL IN SERVICE OR
OPERATING THIS TOOL AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WHEN USING ELECTRIC TOOLS, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK AND PERSONAL INJURY,
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated electric tools.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions, or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Guard Against Electric Shock. Prevent body contact
with earthed or grounded surfaces. For example;
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in personal injury, decreased tool
performance and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Repairs should be made only by authorized, trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
 Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in Japan
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
INCLUDING THE FOLLOWING.
03542370
Consider work area environment. Don't expose
power tools and chargers to water. Keep work area
well lighted. Do not use tool in explosive or
flammable atmospheres.
Keep bystanders and children away. Do not permit
unauthorized personnel to operate this tool, or touch
tool or cord.
Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach of
children.
Don't force tool. It will do the job better and more
safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force a small tool or
attachment to do the job of a heavy–duty tool.
Do not use a tool for a purpose for which it is not
intended. Example: Do not use a screwdriver as a
drill.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non–skid footwear are recommended when
working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
Form P7311–EU
Edition 5
GB
June, 2000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand BP10P3–EU

  • Página 1 03542370 Form P7311–EU Edition 5 June, 2000 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR MODELS BP10P3–EU AND BP10PQ1–EU BATTERY POWERED IMPULSE WRENCHES Models BP10P3–EU and BP10PQ1–EU Battery Powered Impulse Wrenches are designed for use in assembly operations when a permanent power source is impractical. They are ideally suited to appliance assembly.
  • Página 2 FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. • USING THE TOOL (Continued) Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be • Secure work. Use clamps or a vise to hold work. carefully checked to determine that it will operate Operators often need both hands to perform job properly and perform its intended function.
  • Página 3: Placing Tool In Service

    TOOL AND CHARGER USE AND CARE • When not in use, lock the Trigger Switch by putting AWG SIZE OF CORD FOR LENGTH OF CORD the Forward/Reverse Lever in the neutral (center) position. Feet • Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or secured place.
  • Página 4: Charging The Battery

    PLACING TOOL IN SERVICE • Before using the Battery Charger, read all instructions locations and conditions might include outside sheds or on the Battery Chargers, Battery and cordless Impulse metal buildings during the summer. Wrench. • Do not short circuit the Battery. To reduce risk of injury, charge only BP10P3–950 Do not incinerate the Battery even if it is severely rechargeable batteries.
  • Página 5 PLACING TOOL IN SERVICE When the Battery is fully charged, the red light will flash in half second intervals. Do not attempt to change rotational direction while the tool is running or without releasing the Trigger Switch. Failure to do so can cause damage to the Trigger Switch. If the light blinks in one tenth or two tenths of a The forward/reverse lever is located at the top of the second intervals, a charging problem exists.
  • Página 6: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Models BP10P3–EU and BP10PQ1–EU Impulse Wrenches to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 92/31/EEC, 98/37/EC Directives.
  • Página 7: Utilisation De L'OUtil

    03542370 Manuel P7311–EU Edition 5 Juin, 2000 MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN DES CLES HYDROPNEUMATIQUES A BATTERIE MODELES BP10P3–EU ET BP10PQ1–EU NOTE Les clés hydropneumatiques Modèles BP10P3–EU et BP10PQ1–EU, alimentées par batterie, sont destinées aux opérations d’assemblage lorsqu’une source d’alimentation permanente n’est pas disponible.
  • Página 8 ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. • UTILISATION DE L’OUTIL (suite) Vérifier les pièces endommagées. Avant tout autre usage de l’outil, un carter de protection ou tout autre • Fixer les pièces. Utiliser des brides ou un étau pour composant endommagé...
  • Página 9: Mise En Service De L'OUtil

    EXPLOITATION ET SOIN DE L’OUTIL ET DU CHARGEUR • Lorsque l’outil n’est pas utilisé, verrouiller DIMENSION AWG DE LA RALLONGE EN l’interrupteur de mise en marche en plaçant le levier de FONCTION DE SA LONGUEUR marche avant/marche arrière à la position neutre (centre).
  • Página 10 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL Les modèles BP10P3–951–CSA et BP10P3–952–CSA les batteries après des périodes consécutives sont approuvés pour utilisation au Canada. d’emploi. • Le modèle BP10P3–951–EU est approuvé pour utilisation Ne jamais introduire de corps étrangers dans la prise de dans l’Union européenne.
  • Página 11 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL 3. Insérer la batterie dans le chargeur en prenant soin Changement du sens de rotation d’orienter correctement le côté positif (+) et le côté Avant d’utiliser la clé hydropneumatique, s’assurer que la négatif (–). Le chargeur a une série de lignes en relief douille tourne dans le sens requis pour la tâche à...
  • Página 12: Certificat De Conformité

    CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Cles hydropneumatiques a batterie Modeles BP10P3–EU et BP10PQ1–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives: CEE 92/31, 98/37/CE EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP...
  • Página 13 03542370 Form-Nr. P7311–EU Ausgabe 5 Juni, 2000 BETRIEBS– UND WARTUNGS–HANDBUCH FÜR BATTERIEBETRIEBENE SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE BP10P3–EU UND BP10PQ1–EU HINWEIS Die Akku–Impulsschrauber Modelle BP10P3–EU und BP10PQ1–EU werden bei Montageanwendungen eingesetzt, bei denen eine ortsfeste Energieversorgung unpraktisch wäre. Sie eignen sich besonders für die Gerätemontage. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Página 14 ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. • WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung) Beschädigte Teile überprüfen. Vor dem weiteren • Verwenden des Werkzeugs sollten beschädigte Schütze Werkstück sichern. Werkstück in Klemmen oder oder andere Teile sorgsam geprüft werden, um Schraubstock einspannen. Häufig sind zur Ausführung der festzustellen, ob es immer noch richtig und sicher Arbeit beide Hände nötig.
  • Página 15 BEDIENUNG UND PFLEGE VON WERKZEUG UND LADEGERÄT • Wenn es nicht benutzt wird, Auslöserschalter AWG KABELGRÖSSE FÜR KABELLÄNGE feststellen, indem Vorwärts–/Rückwärtshebel in Neutralstellung (Mitte) gelegt wird. Meter • Nicht genutzte Werkzeuge sachgemäß einlagern. Nicht benötigtes Werkzeug soll trocken und sicher American aufbewahrt werden.
  • Página 16 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS ACHTUNG VORSICHT Die Batterie darf nicht verbrannt werden, auch Um Verletzungsgefahr zu verringern, nur wenn sie stark beschädigt oder vollkommen aufladbare Batterien BP10P3–950 laden. Andere abgenutzt ist. Die Batterie könnte dabei Batterien können bersten und Verletzungen und explodieren.
  • Página 17: Bestellen Eines Schlagschraubers

    INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS Änderung der Drehrichtung Der Vorwärts–/Rückwärtshebel befindet sich an der Oberseite des Auslösers. Änderungen der Drehrichtung wie Bevor der Schlagschrauber eingesetzt wird, muß folgt vornehmen: sichergestellt werden, daß er sich in die gewünschte 1. Werkzeug normal festhalten und Auslöser loslassen. Richtung dreht.
  • Página 18: Konformitätserklärung

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll-Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Akkuu–Impulsschrauber Modelle BP10P3–EU und BP10PQ1–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 92/31/EEC, 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662 (1998 →...
  • Página 19 03542370 Modulo P7311–EU Edizione 5 Giugno, 2000 MANUALE D’USO E DI MANUTENZIONE AVVITADADI AD IMPULSO A BATTERIA MODELLI BP10P3–EU E BP10PQ1–EU AVVISO Gli avvitatori ad impulsi idraulici a batteria modelli BP10P3–EU e BP10PQ1–EU sono stati progettati per essere usati su assemblaggi quando non è possibile collegarsi a una sorgente d’alimentazione.
  • Página 20 AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. COME USARE L’ATTREZZO (Continuazione) senso. Evitate di usare l’utensile se siete stanchi. • Controllare i componenti danneggiati. Prima di • Bloccare il pezzo di lavoro. Usare dei morsetti o una continuare ad usare l’utensile, esaminare attentamente un morsa per bloccare il pezzo di lavoro.
  • Página 21 UTILIZZO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE E DEL CARICABATTERIE • Quando non in utilizzo, bloccare il grilletto mettendo SEZIONE DEL FILO PER LE LUNGHEZZE DEL la leva di reversibilità nella posizione neutra (centrale). CAVO • Immagazzinare gli utensili non utilizzati. Gli utensili non utilizzati dovrebbere essere immagazzinati in un luogo asciutto e riparato ed in alto.
  • Página 22 MESSA IN SERVIZIO DELL’UTENSILE • Primae di utilizzare il caricabatteria, leggere tutte le (40_C). Tali ubicazioni e condizioni possono includere istruzioni poste sul caricabatteria, sulla batteria e sulla capanni all’aperto o edifici metallici nel corso chiave ad impulsi. dell’estate. • Non mettere in corto circuito la batteria.
  • Página 23: Come Ordinare Un Avvitatore Ad Impulso

    MESSA IN SERVIZIO DELL’UTENSILE Una volta che la batteria è del tutto carica, la spia rossa ATTENZIONE lampeggia ad intervalli di mezzo secondo. Non tentare di modificare la direzione di rotazione quando l’utensile sta girando o senza aver rilasciato il AVVISO grilletto.
  • Página 24: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto, Avvitatori ad impulsi idraulici a batteria modelli BP10P3–EU e BP10PQ1–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: CEE 92/31, 98/37/CE EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662...
  • Página 25: Utilización De La Herramienta

    03542370 Impreso P7311–EU Edición 5 Junio, 2000 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA LLAVES DE IMPULSO CON BATERÍA MODELOS BP10P3–EU Y BP10PQ1–EU NOTA Las Llaves de Impulso Modelos BP10P3–EU y BP10PQ1–EU están diseñadas para operaciones de montaje en las que no resulta práctico contar con fuente de alimentación permanente. Resultan especialmente eficaces en el montaje de electrodomésticos.
  • Página 26: Etiquetas De Aviso

    AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. • USO DE HERRAMIENTA (Continuación) Compruebe si hay piezas estropeadas. Antes de seguir usando la herramienta, una guarda u otra pieza que esté • Sujete las piezas. Use mordazas o un tornillo de banco estropeada conviene comprobar con atención que para sostener la pieza.
  • Página 27: Uso Y Cuidado De La Herramienta Y El Cargador

    USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA Y EL CARGADOR • Cuando no esté en uso, bloquee el gatillo poniendo la TAMAÑO AWG DEL CABLE PARA LARGO DE palanca inversora en la posición central de punto CABLE muerto. • Guarde las herramientas que no estén en uso. Pies (m) Cuando no se estén usando conviene guardar las (7,5)
  • Página 28 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las No guarde la herramienta y la batería en lugares donde instrucciones que aparecen en el cargador, la batería y la temperatura pueda alcanzar o superar los 40_C. la llave de impulso inalámbrica.
  • Página 29: Como Pedir Una Llave De Impulso

    PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO 4. Una vez completamente cargada la batería, el testigo PRECAUCIÓN rojo parpadeará en intervalos de medio segundo. No intente cambiar el sentido de giro mientras la herramienta está funcionando o sin soltar el gatillo. NOTA De lo contrario, pueden producirse daños al gatillo.
  • Página 30: Declaración De Conformidad

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Ingersoll–Rand, Co. os abajo firmantes (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impulso Modelos BP10P3–EU y PB10PQ1–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: CEE 92/31, 98/37/CE EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1,...
  • Página 31: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    03542370 Form P7311–EU Versie 5 Juni, 2000 GEBRUIKS– EN ONDERHOUDSHANDBOEK VOOR DE MODELLEN BP10P3–EU EN BP10PQ1–EU ACCU–AANGEDREVEN IMPULSMOERAANZETTERS LET WEL De modellen BP10P3–EU en BP10PQ1–EU Accu–aangedreven Impulsmoeraanzetters zijn ontworpen voor gebruik bij montagewerkzaamheden waarbij een aansluitsnoer lastig is. Ze zijn bij uitstek geschikt voor de witgoed sector en de huishoudelijke apparatuur.
  • Página 32 WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. • GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (vervolg) Controleren op beschadigde delen. Voordat een gereedschap verder mag worden gebruikt moet een bescherming of enig • Maak werkstuk vast. Gebruik klemmen of een bankschroef om ander beschadigd deel zorgvuldig worden gecontroleerd om vast het werkstuk vast te houden.
  • Página 33: Gebruik En Voorzorgen Gereedschap En Acculader

    GEBRUIK EN VOORZORGEN GEREEDSCHAP EN ACCULADER • Wanneer het gereedschap niet in gebruik is, de AWG VOOR SNOER BIJ LENGTE SNOER Drukschakelaar blokkeren door de Rechtsom/Linksom Hendel in de neutrale (middelste) positie te zetten. Meter • Gereedschap dat niet in gebruik is, moet worden opgeborgen.
  • Página 34 IN GEBRUIK STELLEN VAN HET GEREEDSCHAP • Lees alle instructies m.b.t. de Acculaders, Accu en temperaturen kunnen ook optreden in loodsen en draadloze Impulsmoeraanzetter, alvorens de Acculader metalen gebouwen tijdens de zomer. • te gebruiken. Sluit de Accu nooit kort. OPPASSEN WAARSCHUWING De Accu niet verbranden, ook niet wanneer deze...
  • Página 35 IN GEBRUIK STELLEN VAN HET GEREEDSCHAP Wanneer de Accu volledig is opgeladen, zal het rode OPPASSEN lampje oplichten met tussenpozen van een halve seconde. Probeer niet om de draairichting te veranderen terwijl het gereedschap draait of zonder de Drukschakelaar te ontspannen.
  • Página 36: Modellen Bp10P3-Eu En Bp10Pq1-Eu Accu-Aangedreven Impulsmoeraanzetters

    SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Modellen BP10P3–EU en BP10PQ1–EU Accu–aangedreven Impulsmoeraanzetters waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 92/31/EEG, 98/37/EG EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2,...
  • Página 37 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 5452201 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672–0321 Fax: (615) 672–0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720...
  • Página 38 (Dwg. TPA1562–1)
  • Página 39 PART NUMBER FOR ORDERING PART NUMBER FOR ORDERING Motor Housing Assembly Front Motor Support ....BP10P3–937 for model BP10P3 ....BP10P3–A40 Front Motor Support Pin (2) .
  • Página 40 PART NUMBER FOR ORDERING PART NUMBER FOR ORDERING Drive Shaft Assembly (for Model BP10PQ1) . . BP10PQ1–A726 Mechanism Cover Assembly ....BP10P3–A727 Drive Shaft .
  • Página 41: Maintenance Section

    MAINTENANCE SECTION CHANGING THE MECHANISM FLUID 9. Submerge the fill opening in the remainder of the fluid, and using a wrench, rotate the Drive Shaft to To change the Mechanism Fluid in the Impulse purge any remaining air from the system. Mechanism, proceed as follows: 10.
  • Página 42 MAINTENANCE SECTION 3. Using a Phillips head screwdriver, remove the four 10. Disassemble the components of the mechanism in the Mechanism Cover Mounting Screws (69). sequence shown in Drawing TPA1562 on Page 7. 4. Lift the Mechanism Cover (66) and the assembled Disassembly of the Gearing and Motor Housing mechanism off the Motor Housing (1).
  • Página 43 MAINTENANCE SECTION 12. Repeat the previous step with the remaining Planet Assembly of the Gearing and Motor Housing Gear on the opposite side of the Gear Frame. 1. Insert the Rear Motor Cushion (13) into the recess in 13. Install the Rear Planet Gear Shaft Retainer (26) on the Motor Housing (1).
  • Página 44 MAINTENANCE SECTION 3. Place a Blade (53) into one of the slots of the Drive The Torque Adjustment Screw (30) can only be Shaft (44) with the Blade Assembly Pins (54) inward. installed from the liner end of the Impulse Housing 4.
  • Página 45 MAINTENANCE SECTION 10. Install the Liner Cover O–ring (37) in the groove on 15. Reinstall the Cover Assembly and use a hex wrench the large hub of the Rear Liner Cover (36). Align the to push it below the threads at the rear of the pin holes in the face of the Cover with the two Liner Housing.
  • Página 46 NOTES...
  • Página 47 NOTES...
  • Página 48 03542370 Formular P7311–EU2 5. Udgave Juni, 2000 BETJENINGS– OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING TIL MODEL BP10P3–EU OG BP10PQ1–EU BATTERIDREVNE, HYDRAULISK DÆMPEDE SPÆNDENØGLER BEMÆRK Batteridrevne, hydraulisk dæmpede spændenøgler model BP10P3–EU og BP10PQ1–EU er designet til brug ved montagearbejde, hvor det ikke er praktisk muligt at arbejde med en permanent strømkilde.
  • Página 49 ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. • ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (fortsat) Efterse beskadigede dele. Før yderligere brug af værktøjet skal et eventuelt beskadiget værn eller andre • Fastgør emnet. Brug skruetvinge el. lign. til at holde beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at sikre, emnet fast.
  • Página 50 BRUG OG PLEJE AF VÆRKTØJ OG LADER • Når værktøjet ikke er i brug, skal aftrækkeren låses GENNEMSNITLIG LEDNINGSSTØRRELSE I ved at stille frem/bak–omskifteren i midterpositionen FORHOLD TIL LEDNINGSLÆNGDEN (neutral). • Opbevar ikke–anvendte værktøjer på et sikkert sted. Værktøjet skal opbevares på et tørt sted, som er højtbeliggende eller aflåst.
  • Página 51 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET FORSIGTIG ADVARSEL! Brænd ikke batteriet, selv ikke hvis det er blevet For at undgå risiko for personskade må kun alvorligt beskadiget eller helt nedslidt. Batteriet kan genopladelige batterier af typen BP10P3–950 eksplodere, hvis det udsættes for ild. Batterilækage oplades.
  • Página 52 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET Ændring af rotationsretning Frem/bak–omskifteren sidder på toppen af aftrækkeren. Rotationsretningen ændres som beskrevet herunder. Før den hydraulisk dæmpede spændenøgle anvendes, skal 1. Hold værktøjet på normal vis, og slip aftrækkeren. det sikres, at den roterer i den ønskede retning for den 2.
  • Página 53 FABRIKATIONSERKLÆRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Batteridrevne, hydraulisk dæmpede spændenøgler model BP10P3–EU og BP10PQ1–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 92/31/EØF, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662 (1998 →) 498B XXXXX →...
  • Página 54 03542370 Blankett P7311–EU2 Utgåva 5 Juni, 2000 ANVÄNDAR– OCH UNDERHÅLLSHANDBOK FÖR MODELL BP10P3–EU OCH BP10PQ1–EU BATTERIDRIVNA SKRUVDRAGARE OBS! Modell BP10P3–EU och BP10PQ1–EU batteridrivna hydrauliska mutterdragare är konstruerade för monteringsuppgifter där det underlättar att vara oberoende av en fast strömkälla. De är speciellt lämpade för apparatmontering.
  • Página 55 VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. • VERKTYGETS ANVÄNDNING (fortsättning) Kontrollera skadade delar. Innan du fortsätter • använda verktyget ska ett skadat skydd eller del noga Fäst arbetsstycket. Används knekt eller skruvstäd till kontrolleras om den fungerar normalt och fyller avsedd att fästa arbetsstycket.
  • Página 56 ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV VERKTYG OCH LADDARE • När verktyget inte används ska pådraget låsas genom NORMAL KABELAREA VID KABELLÄNGD att fram/backspaken ställs i neutralläge (mitten). • Ställ undan verktyg som inte används. När Fot/ verktyget inte används ska det förvaras på en torr och meter säker plats.
  • Página 57: Ladda Batteriet

    TA VERKTYGET I DRIFT • Skydda batteriladdaren mot väta. du omedelbart tvätta av den med tvål och vatten • och sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får Skydda kabel och kontakt mot skador genom att lossa vätska i ögonen ska du spola med stark batteriladdaren från uttaget genom att dra i kontakten, i borsyrelösning och uppsöka läkare omedelbart.
  • Página 58 TA VERKTYGET I DRIFT Spaken för fram/back sitter på pådraget. Ändra dess Ändra rotationsriktning inställning så här: Innan du använder skruvdragaren ska du kontrollera att den roterar i önskad riktning för arbetsuppgiften. Håll verktyget på normalt sätt och släpp upp pådraget. VIKTIGT För rotation medurs trycker du spaken helt åt höger.
  • Página 59: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Modell BP10P3–EU och BP10PQ1–EU batteridrivna hydrauliska mutterdragare som detta intyg avser, uppfyller kraven i direktiv 92/31/EEC, 98/37/EG EN60335, EN50144–1, N50144–2–2,EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662...
  • Página 60 03542370 Formular P7311–EU2 5. utgave Juni, 2000 BRUKER– OG VEDLIKEHOLDSHÅNDBOK FOR MODELL BP10P3–EU OG BP10PQ1–EU BATTERIDREVNE IMPULS–MUTTERTREKKERE MERK Modell BP10P3–EU og BP10PQ1–EU batteridrevne impuls–muttertrekkere er utviklet for bruk i monteringsarbeider der det er upraktisk med en permanent strømkilde. De er spesielt velegnet til instrumentmontering.
  • Página 61 ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. BRUK AV VERKTØY (Fortsettelse) en beskyttelsesanordning eller annen del som er skadet, sjekkes omhyggelig for å fastslå om det vil fungere • Trygg arbeidet. Bruk klemmer eller en skrustikke for riktig og utføre den funksjon det er ment for.
  • Página 62 BRUK OG STELL AV VERKTØY OG LADER • Når det ikke er i bruk, låser du avtrekkeren ved å AWG–LEDNINGSTVERRSNITT / LEDNING- sette retningsvelgeren (forover/bakover) i nøytral SLENGDE stilling (midtstilling). • Oppbevaring av verktøy som ikke er i bruk. Meter Verktøy bør oppbevares et tørt sted, høyt oppe eller sikret, når de ikke er i bruk.
  • Página 63 FØRSTEGANGS BRUK AV VERKTØY • Ikke utsett batteriladeren for vann eller annen Disponering av utbrukt batteri fuktighet. Returner det utbrukte batteriet til forhandleren så snart • For å unngå skade på ledningen og støpselet, må du batteriets ladeevne er for kort for praktisk bruk. kople batteriladeren fra stikkontakten ved å...
  • Página 64: Hvordan Bestille En Impuls-Muttertrekker

    FØRSTEGANGS BRUK AV VERKTØY HVORDAN BESTILLE EN IMPULS–MUTTERTREKKER HLydynivå ♦Vibra- Modell Fri hastighet Anbefalt momentområde dB (A) sjonsnivå Myk tiltrekking Hard smell Trykk Styrke in–lb in–lb PISTOLGREP med 1/4” HURTIGSKIFTCHUCK FOR BITS BP10PQ1–EU 2.200 80–142 9–16 97–168 11–19 77,3 ––– PISTOLGREP med 3/8”...
  • Página 65 KONFORMITETSERKLRING Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell BP10P3–EU og BP10PQ1–EU batteridrevne impuls– muttertrekkere som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 92/31/EF, 98/37/CE direktivene. EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662 ved å...
  • Página 66: Työkalun Käyttö

    03542370 Kaavake P7311–EU2 Versio 5 Kesäkuu, 2000 AKKUKÄYTTÖISTEN IMPULSSIAVAINTEN BP10P3–EU JA BP10PQ1–EU KÄYTTÖ– JA HUOLTO–OHJEET HUOMAA Akkukäyttöiset impulssivääntimet BP10P3–EU ja BP10PQ1–EU on suunniteltu koontatehtäviin, joissa kiinteä virtalähde on epäkäytännöllinen. Ne soveltuvat erityisen hyvin kojeiden koontaan. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
  • Página 67 VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. • TYÖKALUN KÄYTTÖ (jatkuu) Tarkasta vaurioituneet osat. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä, tarkasta, että suojus tai muu • Työskentele turvallisesti. Kiinnitä työkappale vaurioitunut osa toimii kunnolla. Tarkasta liikkuvien puristimilla tai ruuvipenkkiin. Tarvitset usein kaksi osien linjaus ja mahdollinen takertelu, rikkoutuneet kättä...
  • Página 68 TYÖKALUN JA LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖ JA HOITO • Kun et käytä työkalua, lukitse käynnistin asettamalla JOHDON PITUUS JA JOHTIMEN KOKO (AWG) suunnanvaihtovipu vapaa–asentoon (keskelle). • Varastoi käyttämättömät säätimet. Käyttämättömät Jalkaa työkalut on säilytettävä kuivassa korkealle sijoitettussa tai lukitussa paikassa. • Tämä työkalu on aina toimintakuntoinen. Sitä ei tarvitse liittää...
  • Página 69 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO • Varmista, että verkkojohdon päälle ei astuta, siihen ei Pidä käsillä ladattu vara–akku, jolloin työhön ei tule kompastuta eikä se vaurioidu muutenkaan. tarpeettomia keskeytyksiä. Kun lataat akkua ensimmäisen kerran tai akku on ollut HUOMAA pitkään käyttämättä, akku ei ehkä lataudu täyteen. Käytä akkua tällöin työkalussa ennen uutta lataamista.
  • Página 70 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO IMPULSSIAVAIMEN TILAAMINEN HMelutaso ♦Värinä Malli Vapaa nopeus Suositeltava momenttialue dB (A) Pehmeä kiristys Kova kiristys Paine Teho in–lbs in–lbs PISTOOLIKAHVA, 1/4” ISTUKKA BP10PQ1–EU 2.200 80–142 9–16 97–168 11–19 77,3 ––– PISTOOLIKAHVA, 3/8” TAPPIAKSELI BP10P3–EU 2.200 80–142 9–16 97–168 11–19 77,3 –––...
  • Página 71 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote Akkukäyttöiset impulssivääntimet BP10P3–EU ja BP10PQ1–EU johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 92/31/EEC, 98/37/EY EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1998 →...
  • Página 72: Utilização Da Ferramenta

    03542370 Form P7311–EU2 Edição 5 Junho de 2000 MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO PARA AS CHAVES DE IMPULSO DE BATERIA MODELOS BP10P3–EU E BP10PQ1–EU AVISO As Chaves de Impulso com Bateria modelos BP10P3–EU e BP10PQ1–EU são concebidas para operações de montagem onde não exista uma fonte de alimentação permanente. São ideais para a montagem de aparelhos.
  • Página 73 ADVERTÊNCIA A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. • UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA (Continua) Examine peças danificadas. Antes de utilizar a ferramenta novamente, um resguardo ou outra peça que • Fixe o trabalho. Use braçadeiras ou um torno de bancada esteja danificada deve ser examinada cuidadosamente para para segurar o trabalho.
  • Página 74 UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A FERRAMENTA E O CARREGADOR • Quando não estiver em uso, trave o interruptor de DIMENSIONAMENTO AWG RELATIVO AO disparo pondo a alavanca de avanço/reversão na COMPRIMENTO DO CABO posição neutra (centro). • Guarde as ferramentas que não estejam a ser Pés utilizadas.
  • Página 75 COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO • Não provoque curto–circuito na bateria. ADVERTÊNCIA CUIDADO Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis BP10P3–950. Outros tipos Não queime a bateria, mesmo que esta esteja de bateria podem explodir, provocando lesões seriamente danificada ou totalmente gasta.
  • Página 76: Como Encomendar Uma Ferramenta De Impulso

    COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO 4. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a luz CUIDADO vermelha piscará a intervalos de meio segundo. Não tente mudar a direcção de rotação enquanto a ferramenta estiver a funcionar ou sem libertar o AVISO interruptor de disparo.
  • Página 77: Declaração De Conformidade

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Ingersoll–Rand, Co. ós (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto, As Chaves de Impulso com Bateria modelos BP10P3–EU e BP10PQ1–EU ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: 92/31/EEC, 98/37/CE EN60335, EN50144–1, EN50144–2–2, EN50081–1, EN50082–1, PNEUROP PN8NTC1, ISO8662...
  • Página 78 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 510 Hester Drive 2382 PB Zoeterwoude White House Nederland TN 37188 Tel: (31) 71 5452201 Fax: (31) 71 5218671 Tel: (615) 672–0321 Fax: (615) 672–0801 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Ingersoll–Rand Alrode 1451...

Este manual también es adecuado para:

Bp10pq1–eu

Tabla de contenido