DEUTSCH
®
Rolyan
dorsale Handgelenk-Stützschiene
INDIKATIONEN
• Zur Immobilisation des Handgelenks
• Kann bei Arthritis, Karpaltunnelsyndrom,
Zerrungen und Frakturen verwendet werden
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für die akute Phase der meisten
Handgelenkfrakturen
• Nicht für den Gebrauch bei aktiver MCP-
Synovitis
• Nicht für den Gebrauch bei schweren
Ödemen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden,
das mit dem angegebenen Zweck der
Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und
der Patient selbst darüber informiert
werden, wie die Schiene zu tragen ist,
sowie über mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die
Schiene nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
ITALIANO
Splint dorsale da polso, posizione sollevata Rolyan
INDICAZIONI
• Per l'immobilizzazione del polso
• Può essere utilizzato in caso di artrite,
sindrome del tunnel carpale, stiramenti e
fratture
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato per la fase acuta della maggior
parte delle fratture del polso
• Non indicato in presenza di sinovite
metacarpofalangea attiva
• Non indicato in casi di edema avanzato
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente da
un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è
stato ideato. Tale persona è responsabile di
fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al
paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell'indossare gli
splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l'uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
• Fare attenzione che le fascette non siano
troppo strette e non ostacolino quindi la
circolazione.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest
angezogen sind, daß sie die Durchblutung
beeinträchtigen.
• Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial
vor dem Anlegen an den Patienten immer
erst die Temperatur überprüfen.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die Schiene verliert bei Temperaturen über
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen
wie Öfen, heißem Wasser, offenem Feuer und
sonnigen Autofenstern ferngehalten werden.
• Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht
befeuchtet werden. Schiene und Bänder
sollten vor dem Wiederanlegen der Schiene
gründlich trocknen.
ANPASSEN
Die Schienenform kann an der rechten oder
linken Hand angelegt werden - hierzu einfach die
Schienenform umdrehen.
1. Knöcherne Vorsprünge nach Bedarf polstern.
2. Die Schienenform in Wasser bei einer
Temperatur von 70 °C erhitzen, bis sie
biegsam ist. (Hinweise für die Arbeit mit den
einzelnen Schienenmaterialien finden Sie
®
• Dopo aver riscaldato il materiale
termoplastico, controllarne sempre la
temperatura prima di riapplicarlo sul
paziente.
CURA E PULIZIA
• Lo splint si deformerà a temperature superiori
a 57 °C. Esso va quindi tenuto lontano da
fonti di calore quali forni, acqua calda e
fiamme libere. Non dovrà inoltre essere
lasciato all'interno di auto esposte al sole,
vicino ai finestrini.
• Lo splint può essere pulito con sapone ed
acqua tiepida. Le fascette possono venire
lavate con acqua e sapone, ma la parte
adesiva non va inumidita. Lo splint e le
fascette vanno fatti asciugare bene prima
della loro riapplicazione.
PROCEDURA
Lo splint non formato può essere applicato
all'una o all'altra mano capovolgendolo.
1. Imbottire le prominenze ossee, se necessario.
2. Riscaldare lo splint non formato in acqua
portata alla temperatura di circa 70 °C fino a
quando non diventi malleabile (per ulteriori
informazioni sull'uso di materiali specifici per
splint, vedere le istruzioni relative ai materiali
per splint Rolyan).
unter den Anleitungen für Rolyan
Schienenmaterialien.)
3. Aus dem Heißwasserbecken nehmen und auf
einer ebenen Fläche auf ein Handtuch legen.
Überschüssiges Wasser abtupfen.
4. Zur Nutzung der Schwerkraft die Hand des
Patienten nach Möglichkeit in
Supinationsstellung positionieren.
5. Vor dem Patienten stehend die Schienenform
so auf den Handrücken legen, daß die Hand
durch die nierenförmige Öffnung reicht und
das breitere Ende der Öffnung zum Daumen
hinzeigt (A).
6. Die Finger durch die distale Öffnung führen
(B) und sicherstellen, daß der ausgewuchtete
Teil der volaren Fläche der Öffnung proximal
liegt (C).
7. Die radiale und ulnare Seite des Handteils der
Schiene zurückfalten (D).
8. Die Schienenform wie in E gezeigt am
Unterarm modellieren.
9. Bei Bedarf kann die Schiene zugeschnitten
und die Ränder können nach oben gerundet
werden.
10. Die geeigneten Bänder anlegen. Eine fertige
Schiene ist in F darstellt.
3. Rimuovere lo splint dalla vasca termica e
riporlo su un asciugamano su una superficie
piatta. Asciugare l'acqua in eccesso.
4. Se possibile, porre la mano del paziente in
supinazione per ottenere una posizione
gravitazionale.
5. Stando in piedi di fronte al paziente, collocare
lo splint non formato sopra il dorso della
mano, inserendo la mano attraverso l'apertura
reniforme, con il lato più largo dell'apertura
vicino al pollice (A).
6. Inserire le dita attraverso l'apertura distale (B),
assicurandosi che la parte estesa della
superficie volare dell'apertura sia rivolta
prossimalmente (C).
7. Ripiegare indietro i lati radiale e ulnare
della sezione dello splint corrispondente alla
mano (D).
8. Modellare lo splint non formato
sull'avambraccio come illustrato nella
figura E.
9. Lo splint può essere tagliato e i bordi possono
essere allargati secondo le necessità.
10. Applicare le fascette necessarie. La figura F
mostra uno splint completo.
3