FR
Sangles des Epaules
Fermeture éclaire haute
Passants de sangle
Boucle de sécurité
élastique
Boucle femelle
EN 13209-2:2005
ENTRETIEN
Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l'utiliser
pour la première fois. Ne pas sécher au sèche-linge, et ne
CYBEX 2.GO - Porte bébé
pas exposer directement au soleil! Ne pas repasser!
utilisable de 3 mois à 5 ans environ – Poids: 3.5kg à 18kg
Fabriqué a China
5
Boucles du repose tête
Clip ceinture
Boucle de sécurité des jambes pour les nouveau-nés
Fermeture éclaire basse
Ceinture de taille
Boucle mâle
DE
ALLGEMEINE WARNHINWEISE!
Bitte achten Sie beim Gebrauch der Babytrage
besonders auf folgende Punkte:
WARNUNG: Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung
und die des Kindes nachteilig beeinträchtigt werden.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim nach vorne Beugen
oder Lehnen.
WARNUNG: Diese Trage ist zur Anwendung bei
Gilet
sportlichen Aktivitäten nicht geeignet!
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass eine zweite Person
während des Anlegens der Babytrage das Kind sichert.
WARNUNG: Stellen Sie beim Anlegen des Hüftgurtes
sicher, dass immer das männliche Schnallenstück
vollständig durch die elastische Sicherheitsschlaufe
gefädelt wurde, bevor die Schnalle geschlossen wird.
Das männliche Schnallenstück muss sich vollständig in
die elastische Sicherheitsschlaufe einhängen.
Warnung: Bei Kindern bis 7 kg sollte die Beinöffnung
mittels der Schlaufen verkleinert werden, da dies die
Sicherheit Ihres Babys erhöht.
- Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanleitung
vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden
haben, bevor Sie die Babytrage benutzen.
- Die Babytrage muss immer optimal an die Größe des
Babys angepasst werden.
- Die Babytrage darf nur durch Erwachsene benutzt
werden. Eine beschädigte Babytrage darf keines-
falls benutzt werden!
- Überprüfen Sie stets, ob alle Schnallen, Laschen,
Gurte, Knöpfe und Verschlüsse richtig justiert,
geschlossen und in einwandfreiem Zustand sind; ist
dies nicht der Fall oder im Zweifelsfall, benutzen Sie
die Babytrage nicht.
- Stellen Sie stets sicher, dass um den Kopfbereich des
Babys genug Platz ist, damit eine freie Luftzirkulation
möglich ist.
- Ziehen Sie Ihr Baby nicht zu warm an und sorgen Sie
dafür, dass eine angenehme Temperatur beibehalten
wird.
- Öffnen Sie niemals den Hüftgurt während sich Ihr
Baby noch in der Trage befi ndet.
EN
FR
GENERAL WARNINGS!
AVERTISSEMENTS!
Please pay special attention to the following
Merci de faire attention aux points suivants
aspects when using the CYBEX 2.GO BABY
lorsque vous utilisez le CYBEX 2.GO PORTE
CARRIER:
BEBE:
WARNING: Your balance may be adversely affected by
ATTENTION: Votre équilibre peut être modifi é par vos
your movement and that of your child.
mouvements et ceux de l'enfant.
WARNING: Take care when bending or leaning forward.
ATTENTION: Prenez garde en vous baissant ou en vous
WARNING: This carrier is not suitable for use during
penchant en avant.
sporting activities.
ATTENTION: Ce porte bébé ne doit pas être utilisé lors
WARNING: Please assure that a second person secures
d'une activité sportive.
the baby when putting on the baby carrier.
ATTENTION: S'assurer qu'une deuxième personne puisse
WARNING: Please assure that the male part of the buckle
sécuriser l'enfant lors de l'insertion dans le porte bébé.
is always fed through the elastic safety loop before
AVERTISSEMENT: Merci de vérifi er que la boucle
closing the buckle. The male part of the buckle must be
mâle passe toujours à travers la boucle de sécurité
completely hooked into the elastic safety loop.
élastique avant de la boucler. La partie mâle doit être
Warning: Always use the leg safety loops for children
complètement verrouillée dans la boucle de sécurité
from 3,5-7 kg to avoid the danger of small children
élastique.
falling through the leg opening.
Attention: Utilisez toujours les boucles de sécurité des
– Make sure you read and fully understand the
jambes pour les enfants de 3,5 kg à 7 kg pour éviter tout
instructions before using the BABY CARRIER.
risque de chute de l'enfant par l'une des ouvertures des
– The BABY CARRIER always has to be adjusted to
jambes..
optimally fi t the baby´s size.
– Prenez le soin de lire et de bien comprendre le manuel
– The BABY CARRIER is for adult use only. A damaged
d'instructions avant d'utiliser le PORTE BEBE.
BABY CARRIER may NOT be used!
– Le PORTE BEBE doit toujours être ajusté pour s'adapter
– Always examine that all buckles, loops, straps, buttons
à la taille de l'enfant.
and clips are securely fastened and in perfect
– Le PORTE BEBE doit être utilisé par un adulte
functional condition; if this is not the case, or in case of
uniquement. Un PORTE BEBE endommagé ne doit PAS
doubt, do NOT use the carrier.
être utilisé!
– Always make sure that there is suffi cient space around
– Toujours examiner et veiller que sangles, passants,
the head area so that proper ventilation is provided.
clips et accroches soient correctement utilisés et en
– Don´t dress your baby too warmly and see to it that a
parfait état de fonctionnement. Si vous avez un doute
comfortable temperature is maintained.
ou si une partie est endommagée, n'utilisez PAS le
– Never unbuckle the waist belt while the baby is in the
porte bébé.
carrier.
– Toujours veiller à qu'il y ait suffi samment d'espace
autour de la tête, afi n que l'air circule et que l'enfant
respire librement.
– N'habillez pas votre enfant trop chaudement et
veiller à ce qu'une température convenable reste
maintenue.
– Jamais détacher la sangle de la taille lorsque l'enfant
est dans le porte bébé.
6