ES
Mantenimiento de la válvula
esférica de 3 piezas Viega
MegaPress
Los productos de Viega están diseñados
para ser instalados por plomeros y
mecánicos profesionales, capacitados
y con licencia, que estén familiarizados con los
productos Viega y su instalación. La instalación
realizada por personal no profesional puede
anular los términos y condiciones del producto
de Viega LLC.
Ver las ilustraciones en la página 1
1
Cierre la línea de suministro. Abra la válvula esférica.
2
Libere las conexiones de brida. Retire los pernos.
3
Retire la sección central de la válvula esférica
lateralmente.
4
Vea en la ilustración el ejemplo de la sección
central separada.
TAMAÑO
Perno y tuerca cuerpo
VÁLVULA
válvula
(pulg)
½
M8 x 55
¾
M8 x 65
1
M10 x 75
1¼
M10 x 90
1½
M10 x 100
2
M10 x 100
FR
Entretien de la vanne à bille à
3 pièces MegaPress de Viega
Les produits Viega sont conçus pour
être installés par des professionnels de
plomberie et de mécanique agréés et
dûment formés, qui sont familiers avec l'utilisation
et l'installation appropriées de nos produits.
L'installation par des non-professionnels
est susceptible d'entraîner l'annulation des
modalités de Viega LLC.
Reportez-vous aux images à la page 1
1
Fermez la ligne d'alimentation. Ouvrez la vanne à
bille.
2
Libérez les raccords à bride. Retirez les boulons.
3
Retirez latéralement la section centrale de la vanne
à bille.
4
Consultez l'illustration pour voir l'exemple de la
section centrale distincte.
TAILLE DE
Taille du boulon et de l'écrou
LA VANNE
du corps de la vanne
(po)
½
M8 x 55
¾
M8 x 65
1
M10 x 75
1¼
M10 x 90
1½
M10 x 100
2
M10 x 100
5
Retire la manija.
6
Gire la bola 90° y separe de la válvula.
7
Quite las juntas de PTFE.
8
Presione el husillo para extraerlo desde la parte
superior a la inferior.
¡PRECAUCIÓN!
Revise que no haya suciedad o daños
en los componentes interiores antes de
montarlos. Limpie los componentes si es necesario.
9
Cambie el sello del husillo. Desatornille la tuerca
empaque. Retire la junta con una herramienta
adecuada.
10
Sustituirla por una junta nueva.
Reensamble en el orden inverso al
desmontaje. Para los requerimientos del
par de torsión de la tuerca del empaque y
del cuerpo consultar la tabla de pares de torsión a
continuación
11
Revise para comprobar que todos los componentes
hayan sido instalados después de reensamblar.
Apriete perno +/- 5
ft/lbs
(Nm)
M8
7.5
(10)
M8
15
(20)
M10
15
(20)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
5
Retirez la poignée.
6
Tournez la bille de 90° et retirez la vanne.
7
Retirez les joints d'étanchéité PTFE.
8
Retirez la broche du bas vers le haut.
ATTENTION!
Vérifiez les composants internes pour
détecter l'éventuelle présence de poussière
et de dommages avant le montage. Nettoyez les
composants, le cas échéant.
9
Changez le joint de la broche. Dévissez l'écrou de
la tige. Retirez le joint d'étanchéité à l'aide d'un
outil adapté.
10
Remplacez-le avec le nouveau joint d'étanchéité.
Remontez dans l'ordre inverse des étapes
du démontage. Consultez le tableau de
couple ci-dessous pour les exigences de
serrage des écrous de la tige et du corps
11
Vérifiez que tous les composants ont été installés
après le remontage.
Couple de boulon
+/- 5
pi/lbs
(Nm)
M8
7.5
(10)
M8
15
(20)
M10
15
(20)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
Tamaño tuerca
Tuerca
empaque válvula
empaque
(mm)
ft/lbs
AF 16
7.5
AF 18
11
AF 21
11
AF 22
18.5
AF 24
18.5
AF 24
18.5
Taille de l'écrou de
Écrou de la
la tige de la vanne
tige
(mm)
pi/lbs
AF 16
7.5
AF 18
11
AF 21
11
AF 22
18.5
AF 24
18.5
AF 24
18.5
Condiciones de funcionamiento
■
No utilizar las válvulas para funciones de seguridad,
como por ejemplo circuitos de seguridad o separar
fluidos incompatibles.
■
El servicio debe ser compatible con los materiales
de construcción. La selección de la válvula es
responsabilidad del diseñador/ingeniero/ usuario
para determinar si la válvula es adecuada para la
aplicación prevista.
■
Dependiendo de la aplicación y la posibilidad
de deterioro del material durante el servicio, la
necesidad de realizar inspecciones periódicas es
responsabilidad única del usuario.
■
No soldar los soportes directamente a cualquier
parte de la válvula.
■
Es responsabilidad del diseñador del sistema
implementar la protección adecuada con el fin de
minimizar las fuerzas y los momentos de reacción.
■
Es responsabilidad del diseñador/instalador
respetar todos los códigos y normas aplicables.
■
No utilizar las válvulas como dispositivos de control
del flujo, sino solo para servicio abierto-cerrado
(no utilizar para estrangular).
■
El funcionamiento de las válvulas en condiciones
de temperatura y presión excesivas puede
ocasionar fallas en las válvulas en donde ocurren
generalmente ataques químicos o corrosión
(Nm)
graduales.
10
15
15
25
25
25
Conditions de fonctionnement
■
Les vannes ne doivent pas être utilisées comme
fonctions de sécurité, telles que les boucles de
sécurité ou la séparation de liquides incompatibles.
■
Le service doit être compatible avec les matériaux
de construction. Il est de la responsabilité du
concepteur/de l'installateur/de l'utilisateur de
sélectionner la vanne afin de déterminer si elle est
appropriée pour l'application de service prévue.
■
Selon l'application et la possibilité de détérioration
du matériel en service, des inspections périodiques
seraient de la seule responsabilité de l'utilisateur.
■
Les supports ne doivent pas être soudés
directement à aucune partie de la vanne.
■
Il est de la responsabilité du concepteur du
système de mettre en œuvre une protection
adéquate afin de minimiser les forces et les
moments de réaction.
■
Il est de la responsabilité du concepteur/de
l'installateur de respecter tous les codes et normes
en vigueur.
■
Les soupapes ne doivent pas être utilisées comme
dispositifs de réglage de débit, leur utilisation
est prévue pour un service de marche-arrêt
uniquement (à ne pas utiliser pour la mitigation).
■
L'utilisation des vannes tout en dépassant les
limites de température et de pression peut entraîner
des défaillances des vannes dans les cas où une
(Nm)
attaque chimique ou une corrosion se produit
10
progressivement.
15
15
25
25
25