Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 39

Enlaces rápidos

SVM1
7 719 001 317
Deutsch
Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet, wenn diese
Anleitung beachtet wird. Händigen Sie diese Schrift dem
Kunden aus.
Po polsku
Bezawaryjne funkcjonowanie urzådzenia mo†e byç
zagwarantowane wyƌcznie w przypadku przestrzegania
zaleceµ zawartych w niniejszej instrukcji. Prosimy jå przekazaç
klientowi.
âesky
Bezvadná funkce zafiízení je zaruãena pouze tehdy, pokud se
dbá tohoto návodu. Pfiedejte tento popis zákazníkovi.
Magyar
A berendezés kifogástalan mæködése csak akkor garantálható,
ha az ezen utasításban foglalt elœírások mind betartásra
kerülnek. Kérjük adja át az üzemeltetœnek ezt az utasítást.
Slovensky
Bezchybné fungovanie je zaruãené len vtedy, ak bude
dodrÏan˘ tento návod. Vydajte tento text zákazníkovi.
Slovensko
Brezhibno delovanje bo zagotovljeno le ob upo‰tevanju teh
navodil. Navodila izroãite kupcu.
Hrvatski
Besprijekorno djelovanje zajamãeno je samo ako se po‰tuju
ove upute. Uruãite ove upute kupcima.
Latviski
Nevainojamu aparÇta darb¥bu var garantït tikai tad, ja tiks
ievïrota ‰¥ instrukcija. Izsniedziet ‰os noteikumus pircïjiem.
Lietuvi˜ klb.
Nepriekai‰tingas veikimas uÏtikrinamas tik tuomet, jeigu dir-
bama pagal ‰ios instrukcijos nuoroda. ·∞ leidin∞ ∞teikite klientui.
Eesti Keel
Seadme laitmatu töö on ainult sel juhul tagatud, kui järgitakse
käesolevat kasutamisjuhendit. Andke käesolev tekst klientidele.
Русский язык
Только при соблюдении настоящей инструкции
обеспечивается безупречная работа прибора.
Настоящий текст передайте клиенту.
Español
Únicamente ateniéndose a estas instrucciones de instalación
y de manejo puede garantizarse un funcionamiento correcto.
Entregue esta documentación al cliente.
Ελληνικά
Η άψογη λειτουργία εξασφαλίζεται µ νο αν τηρηθούν οι
παρούσες οδηγίες. Παραδώστε αυτ το εγχειριδιο στον
πελάτη.
Româneµte
Perfecta funcøionare a aparatului poate fi asiguratã numai dacã
se respectã întocmai prezentele instrucøiuni. Inmânaøi acest
prospect clientului.
6 720 604 208 (03.01) OSW
(948.66.581)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BBT Thermotechnik SVM1

  • Página 1 SVM1 7 719 001 317 6 720 604 208 (03.01) OSW (948.66.581) Deutsch Latviski Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet, wenn diese Nevainojamu aparÇta darb¥bu var garantït tikai tad, ja tiks ievïrota ‰¥ instrukcija. Izsniedziet ‰os noteikumus pircïjiem. Anleitung beachtet wird. Händigen Sie diese Schrift dem Kunden aus.
  • Página 2 SVM1 Deutsch Po polsku Angaben zum Gerät Dane dotyczåce urzådzenia Gerätebeschreibung Opis urzådzenia Funktionsbeschreibung Opis dzia∆ania Temperaturregler Regulator temperatury Technische Daten Dane techniczne Montage Monta† KN..-8 P Pod∆åczenie elektryczne KN..-8 KP Obs∆uga Elektrischer Anschluß Ustawienia przy pierwszym Bedienung uruchomieniu11 Einstellen bei Czas opóΩnienia pompy ∆adujåcej 11...
  • Página 3 SVM1 Slovensky Slovensko Údaje k prístroju Podatki aparata Popis prístroja Opis aparata Popis ãinnosti Opis delovanja Regulátor teploty Temperaturni regulator Technické údaje Tehniãni podatki MontáÏ MontaÏa Elektrická prípojka Elektriãni priklop Obsluha Upravljanje Nastavenie pri prvom uvedení Nastavitev pri prvem zagonu do prevádzky...
  • Página 4 SVM1 Lietuvi˜ kalba Eesti Keel Duomenys apie prietaisà Andmed seadme kohta Prietaiso apra‰ymas Seadme kirjeldus Veikimo apra‰ymas Töö kirjeldus Temperatros reguliatorius Temperatuuri regulaator Techniniai duomenys Tehnilised andmed Montavimo darbai Paigaldus Prijungimas prie elektros tinko 31 Elektriline ühendus Valdymas Kasutamine Nustatymai, atliekami pirmojo Seadistus esmasel ∞jungimo metu...
  • Página 5 SVM1 Ελληνικά Româneµte Στοιχεία της συσκευής Date despre aparat Περιγραφή Descrierea aparatelor Περιγραφή λειτουργίας Descrierea funcøionårii Θερµοστάτης Regulator de temperaturå Tεχνικά χαρακτηριστικά Specificaøii tehnice Εγκατάσταση Montare Ηλεκτρική σύνδεση Conexiuni electrice Χειρισµ ς Manevrare/deservire Ρύθµιση κατά την Εκκίνηση Reglaje la prima punere în Αντλίες...
  • Página 6: Angaben Zum Gerät

    Speicherfühler nachgerüstet wer- Einstellbereich: 3 bis 6 Minuten den. 1.2 Funktionsbeschreibung • Bei Brauchwasserwärmeanforderung schal- tet das SVM1 den Brenner und die Speicher- ladepumpe ein. Die Heizungsumwälzpumpe wird ausgeschaltet. • Der Ladetemperaturwächter begrenzt die Kesseltemperatur während der Speicherla- dung. • Das Nachlaufrelais lässt die Speicherlade-...
  • Página 7: Elektrischer Anschluss

    – Deckfolie mit einem Messer entlang des mar- kierten Rahmens (F) ausschneiden, und Aus- – Ausbruchteil für Ausschnitt (F) aussägen. bruchteil aussägen. – SVM1 von vorne in den Ausschnitt (F) ein- – Schrauben (A) lösen. schieben und mit zwei Schrauben (links und rechts am SVM1) arretieren.
  • Página 8 NTC-Speicherfühlers (Lieferumfang des • Das Stellglied (U) zum Einstellen befindet Speichers) an den Schraubklemmen auf der sich auf der Rückseite des SVM1 (Bild 14). Rückseite des SVM1 anschließen (Bild 12). • Die Nachlaufzeit kann zwischen 3 und 6 Mi- –...
  • Página 9: Opis Dzia∆Ania

    NTC. Zakres regulacji: 3 do 6 minut 1.2 Opis dzia∆ania • Z chwilå wyståpienia zapotrzebowania ciep∆ej wody SVM1 w∆åcza palnik i pomp™ ∆adujåcå zasobnika. Pompa obiegowa zostaje wy∆åczona. • Czujnik temperatury ∆adowania ogranicza temperatur™ kot∆a w czasie procesu ∆adowania zasobnika.
  • Página 10 ∂rubowych na tylnej ∂ciance skrzynk™ sterowniczå (E). czujnika SVM1 (szkic 12). – SVM1 wsunåç od przodu w wyci™cie (F) i – Przewody 24 V (pråd pomiarowy) u∆o†yç zablokowaç przy u†yciu 2 ∂rub (po lewej i oddzielnie od prowadzåcych przewodów prawej stronie SVM1).
  • Página 11 †yczonå • Czas opóΩnienia pompy ∆adujåcej temperatur™ ciep∆ej wody. • Punkt ustalajåcy temperatur™ wody – Zdjåç SVM1 z tablicy sterowniczewj kot∆a. u†ytkowej – ƒciågnåç przycisk regulacyjny dla ciep∆ej • Czujnik temperatury ∆adowania wody. 5.1 Czas opóΩnienia pompy ∆adujåcej –...
  • Página 12: Popis Funkce

    Dobûhové relé 1.2 Popis funkce Nastavení ze • Pfii poÏadavku na teplou uÏitkovou vodu závodu: 4 minuty zapne SVM1 hofiák a doplÀovací ãerpadlo zásobníku. Topné obûhové ãerpadlo se Oblast vypne. nastavení: 3 aÏ 6 minut • Hlídaã teploty omezuje teplotu kotle bûhem nabíjení...
  • Página 13 – Uvolnûte ‰rouby (A). pouzdra v ovládací skfiíÀce a nastrãte – Horní kryt (B) posuÀte vzad a odstraÀte. zástrãku (N) od SVM1 (obr. 6 a 12). – OdstraÀte pfiední kryt (D). – OdstraÀte NTC-zástrãku a vodiãe NTC- – Uvolnûte ‰rouby (C) a ovládací skfiíÀku ãidla zásobníku (obsaÏeno v dodávce k...
  • Página 14 • Dobu dobûhu lze nastavit mezi 3 a 6 minutami (nastavení ze závodu: 4 minuty). Vypnutí doby dobûhu: – Funkãní mÛstek (T) na zadní stranû SVM1 pfiemístûte (obr. 14). Popis k obr. 14: Doba dobûhu aktivována T=0 Doba dobûhu zru‰ena...
  • Página 15 1.2 A készülék mæködése beállított érték: 4 perc • Ha használati melegvíz hœigény érkezik, Beállítási akkor az SVM1 bekapcsolja az égœt és a tartomány: 3 - 6 perc tárolótöltœ szivattyút. A fætœköri keringtetœ szivattyú ekkor kikapcsol. • A töltœhœmérséklet-relé a kazánhœmérsékletet a tároló...
  • Página 16: Villamos Csatlakozás

    (a gyártmányú elœre a kapcsolódobozt (E). tárolókkal együtt kerül szállításra) az SVM1 hátoldalán található csavaros – Tolja be elœlrœl az SVM1 készüléket a kapcsokhoz (12. ábrá). kiavágásba (F). Az SVM1 jobb- és baloldalán található csavarokkal rögzítse a – A 24 V-os vezetékeket (mérœáram) a 230 V készüléket.
  • Página 17 SVM1 Az utánfutási idœ kiiktatása: Kezelés – Helyezze át az SVM1 hátoldalán található A használati melegvíz hœmérsékletét 10 °C hidat (T) (14. ábrá). és 80 °C között bármilyen értékre be lehet állítani (L). A tárolón elhelyezett hœmérœ jelzi Jelmagyarázat a 14. ábrához: a tároló...
  • Página 18: Popis Prístroja

    Nastavenie z 1.2 Popis ãinnosti v˘robného závodu: 4 min • V prípade poÏiadavky teplej úÏitkovej Nastavovací vody SVM1 zapne horák a nabíjacie rozsah: 3 aÏ 6 min ãerpadlo zásobníka TÚV. Obehové ãerpadlo vykurovacej vody sa vypne. • Regulátor nabíjacej teploty obmedzí...
  • Página 19: Elektrická Prípojka

    TÚV) pripojte na dopredu (C). skrutkovacie svorky na zadnej strane SVM1 (obraz 12). – ZasuÀte SVM1 spredu do v˘rezu (F) a upevnite ho dvoma skrutkami (na ºavej a – Káble pre 24-V (merací prúd) kla˘te na pravej strane SVM1).
  • Página 20 • Nastavenie nabíjacej teploty úÏitkovej vody. 5.1 âas dobehu nabíjacieho – ZloÏte ovládací panel kotla SVM1. ãerpadla – Vytiahnite nastavovací gombík pre teplotu Po dosiahnutí nastavenej teploty úÏitkovej TÚV. vody sa iniciuje ãas dobehu nabíjacieho –...
  • Página 21: Opis Aparata

    10 °C do 80 °C hranilnika. Rele za podalj‰ano delovanje 1.2 Opis delovanja Tovarni‰ka • Pri zahtevi po sanitarni vodi SVM1 vkljuãi nastavitev: 4 minute gorilnik in ogrevalno ãrpalko hranilnika. Obtoãna ãrpalka ogrevanja se izkljuãi. Nastavitveno • Kontrolnik ogrevalne temperature omejuje obmoãje:...
  • Página 22 SVM1 (slika 12). stikalno omarico (E). – Vodnike z napetostjo 24 V (upravljalni – SVM1 od spredaj vstavite v vgradno signal) poloÏite loãeno od vodnikov z odprtino (F) in pritrdite z dvema vijakoma napetostjo 230 V ali 400 V. S tem boste (levo in desno na SVM1).
  • Página 23 5.1 âas podalj‰anega delovanja nastaviti vi‰je od Ïelene ogrevalne ãrpalke temperature hranilnika. Po dosegu temperature sanitarne vode se – Snemite SVM1 iz stikalnega polja kotla. aktivira ãas podalj‰anega delovanja za – Odstranite nastavitveni gumb za ogrevalno ãrpalko hranilnika. Zastojna temperaturo sanitarne vode.
  • Página 24 NTC-osjetilom spremnika. Podruã. pode‰.: 3 do 6 minuta 1.2 Opis djelovanja • Kod potraÏnje za potro‰nom vodom, SVM1 çe ukljuãiti plamenik i pumpu za punjenje spremnika. Iskljuãit çe se cirkulacijska pumpa sustava grijanja. • Kontrolnik temperature punjenja ograniãava temperaturu kotla tijekom punjenja spremnika.
  • Página 25 230 V naprijed (E). ili 400 V, kako se ne bi mogao pojaviti – SVM1 s prednje strane uvu i u izrez (F) nikakav induktivni utjecaj (najmanji i uãvrstiti s dva vijka (lijevo i desno na razmak 100 mm).
  • Página 26 • Preskoãna toãka temperature potro‰ne vi‰e od Ïeljene temperature vode tople vode. • Kontrolnik temperature punjenja – SVM1 ukloniti sa sklopnog polja kotla. 5.1 Vrijeme inercijskog rada pumpe – Skinuti dugme za namje‰tanje za za punjenje temperaturu tople vode. – Oprezno ukloniti ‰tampanu ploãu SVM1.
  • Página 27 AparÇta dati 1.3 Temperatras regulators • Viena apkures kontra regulï‰anai 1.1 AparÇta apraksts izmanto telpas temperatras regulatoru TRZ 12 T/W vai TRZ 12-2. • SVM1 paredzïts izmantot kopÇ ar sekojo‰u tipu apkures iekÇrtÇm: 1.4 Tehniskie dati Apkures MontÇÏas Elektr¥bas AparÇts atbilst attiec¥gajiem VDE iekÇrta...
  • Página 28 – Atskrvït skrves (C) un atvïrt vad¥bas komplektÇ) daudzdz¥slu vadu pievienot paneli (E). modu∫a SVM1 aizmugurï (12. z¥m.). – Slïguma prioritÇtes moduli SVM1 ielikt – 24 V vadus, lai novïrstu iespïjamo tam paredzïtajÇ vietÇ (F) un nostiprinÇt ar indukcijas ietekmi, izvietot vismaz divÇm skrvïm (pa labi un kreisi no...
  • Página 29 dens • Baro‰anas sknim pïcdarb¥bas laiku temperatru. • KarstÇ dens fiksïto temperatru – Iz¿emt regulatoru SVM1 no katla vad¥bas • KarstÇ dens tvertnes sild¥‰anas dens pane∫a. maksimÇlo temperatru – No¿emt karstÇ dens temperatras 5.1 Baro‰anas sk¿a - pïcdarb¥bas...
  • Página 30 Nustatymo kaupiklio davikl∞. intervalas: 10 °C - 80 °C UÏvòlinimo relò 1.2 Veikimo apra‰ymas • Prireikus ‰ilumos ‰ilto vandens Nustatyta paruo‰imui, SVM1 ∞jungia degikl∞ ir gamykloje: 4 min kaupiklio uÏpildymo siurbl∞. Ap‰ildymo sistemos cirkuliacinis siurblys Nustatymo i‰jungiamas. intervalas: 3 - 6 min •...
  • Página 31: Prijungimas Prie Elektros Tinko

    (tiekiama kartu su atlenkite ∞ priek∞. kaupikliais) prijunkite prie priverÏiam˜ – SVM1 ∞ angà (F) ∞stumkite i‰ priekio ir gnybt˜ SVM1 galineje sienelòje (12 pav.). fiksuokite j∞ dviem varÏtais (SVM1 kairòje – Siekiant i‰vengti indukcijos poveikio, 24 V ir de‰inòje pusòje).
  • Página 32 • ·ilto vandens paruo‰imo bakelio kontrà paruo‰imo bakeliui. uÏpildanãio (pa‰ildanãio) vandens srauto • Nustatymui naudojamas reguliuojantis temperatros kontrolòs ∞taisà galima mazgas (U) yra SVM1 galinòje sienelòje nustatyti 30 °C - 90 °C intervale (14 pav.). (gamykloje nustatyta: 80 °C). • UÏvòlinimo trukm´ galima reguliuoti Ribojanãios temperatros nustatymas:...
  • Página 33: Seadme Kirjeldus

    ühendada! Sellised mahutid Reguleerimisvahemik: 10 °C kuni 80 °C tuleb varustada NTC-anduriga. Järeljooksu relee 1.2 Töö kirjeldus Tehasepoolne • Tarbevee võtmisel lülitab SVM1 põleti seadistus: 4 minutit ning mahuti küttepumba sisse. Kütteringipump lülitatakse välja. Reguleerimisvahemik: 3 kuni 6 minutit •...
  • Página 34 – Keerata lahti kruvid (C) ning tõmmata (joonis 12). lülituskarp ette (E). – 24-V-kaablid (mõõtvool) tuleb paigaldada – Lükata SVM1 eest poolt väljalõikesse (F) 230 V või 400 V juhtivatest kaablitest ja kinnitada kahe kruviga (paremal ja eraldi, et ei tekiks induktiivseid mõjutusi vasakul pool SVM1).
  • Página 35 5.1 Küttepumpade järeljooksu aeg keerata kruvikeerajaga soovitud Peale sooja vee temperatuuri saavutamist piirtemperatuurile. aktiveeritakse mahuti küttepumba – SVM1 panna kokku ning paigaldada. järeljooksu aeg. Katlaplokis olev jääksoojus juhitakse mahutisse. • Seadistusdetail (U) asub SVM1 tagumisel küljel (joonis 14). • Järeljooksu aega on võimalik seadistada vahemikus 3 kuni 6 minutit (tehasepoolne seadistus: 4 minutit).
  • Página 36: Описание Прибора

    • В случае затребования тепла для Реле замедленного отключения насоса в подогрева воды в бойлере модуль контуре бойлера приоритетного включения подогрева бойлера (SVM1) включает горелку и Заводская настройка: 4 минуты насос в контуре бойлера. Насос отопительного контура отключается. Диапазон заданного...
  • Página 37: Электрическое Подключение

    – Вывинтить винты (C) и откинуть вперед – Удалить штепсель-соединитель от панель распределительного щита (E). датчика NTC и присоединить жилы – Модуль SVM1 с лицевой стороны провода от датчика NTC (входит в вставить в вырез (F) и закрепить его с комплект поставки бойлера фирмы...
  • Página 38 задней стороне модуля SVM1 (Рис. 14). контуру бойлера с помощью отвертки • Замедленное отключение можно поставить на желаемую предельно установить в пределах от 3-х до 6-и минут допустимую температуру. (заводская настройка - 4 минуты). – Собрать модуль SVM1 и монтировать его.
  • Página 39: Indicaciones Sobre El Aparato

    Margen de ajuste: 3 a 6 minutos • Al solicitarse el calentamiento del agua sani- taria, el SVM1 conecta el quemador y la bom- ba de carga del acumulador. La bomba de re- circulación de agua caliente se desconecta. • El control de la temperatura de carga limita la temperatura de la caldera durante la carga del acumulador.
  • Página 40: Instalación

    – Retirar la cubierta frontal (D). nes de la parte trasera del SVM1 (figura 12). – Aflojar los tornillos (C) y abatir hacia adelante – Tender los conductores de 24 V (cables de la caja de conexionado (E).
  • Página 41: Ajuste En La Primera Puesta En Marcha

    • Punto de enclavamiento de la temperatura agua caliente deseada. del agua sanitaria – Retirar el SVM1 del panel de mandos de la • Control de la temperatura de carga caldera. 5.1 Tiempo de marcha posterior de la –...
  • Página 42: Περιγραφή Λειτουργίας

    1.2 Περιγραφή λειτουργίας ρύθµισης: 10 °C έως 80 °C 'Οταν ζητηθεί ζεστ νερ χρήσης το στοιχείο προτεραι τητας θερµοσίφωνα Ηλεκτρον µος µε ιχνηλάτιση SVM1 θέτει σε λειτουργία τον καυστήρα και την αντλία πλήρωσης του Ρύθµιση θερµοσίφωνα. Ο κυκλοφορητής του κατασκευαστή: 4 λεπτά...
  • Página 43: Εγκατάσταση

    – Ξεβιδώστε τις βίδες (C) και κατεβάστε καλώδιου του αισθητήρα στις κλέµες τον πίνακα σύνδεσης προς τα εµπρ ς (E). στην πίσω πλευρά του SVM1 (εικ να 12). – Περάστε το SVM1 απ εµπρ ς στο – Περάστε τους αγωγούς 24 V (ρεύµα...
  • Página 44 υψηλ τερα απ την επιθυµητή 5.1 Αντλίες πλήρωσης-Ιχνηλασία θερµοκρασία του ζεστού νερού. 'Οταν επιτευχτεί η προγραµµατισµένη – Αφαιρέστε το SVM1 απ το πίνακα του θερµοκρασία του ζεστού νερού λέβητα. ενεργοποιείται ο χρ νος που η αντλία – Αφαιρέστε το κουµπί για τη θερµοκρασία...
  • Página 45: Date Despre Aparat

    Releu de urmårire 1.2 Descrierea funcøionårii Reglaj din fabricå: 4 minute • In momentul solicitårii de apå caldå menajerå SVM1 pune în funcøiune Domeniu de arzåtorul µi pompa de încårcare a reglare: 3 pânå la 6 minute boilerului. Pompa de circulaøie din circuitul de încålzire este decuplatå.
  • Página 46: Conexiuni Electrice

    9 poli marcatå corespunzåtor din cutia de distribuøie µi – Desprindeøi µuruburile (A). introduceøi în locul acesteia fiµa (N) SVM1 – Impingeøi spre spate placa de acoperire (figura 6 µi 12). superioarå (B) µi îndepårtaøi-o.
  • Página 47: Punctul De Blocare A Temperaturii Apei Calde Menajere

    Dupå atingerea temperaturii prescrise a apei menajer. calde de uz menajer se activeazå funcøia de reglare a timpulului de funcøionare a pompei – Scoateøi SVM1 din panoul de distribuøie al de încårcare de dupå deconectarea cazanului. arzåtorului. Cåldura acumulatå în blocul –...
  • Página 48 SVM1 AI S X1/1 (2 ) (4 ) (3 ) 4208-02.2/DD 4208-01.2/DD X1/1 4208-11.1/DD 4208-10.1/DD X1/1 6 720 604 208-16.2DD 6 720 610 006-16.1O...
  • Página 49 SVM1 STB KTR MB40 SVM 1 6 720 604 208-17.1DD 230V AC ∼ 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 TRZ 12 FGMV 230V - 50Hz ∼ 2 3 4 5 6 7 SVM 1 ∼...
  • Página 50 SVM1 230V AC ∼ ∼ 11 12 15 16 17 18 19 230V - 50Hz BK 1 BK 2 TRZ 12 FGMV MVA 1 230V AC 230V AC ∼ 2 3 4 5 6 7 SVM 1 ∼ X1/1 KN..-8KP ( ab FD 866) 6 720 640 208-14.3DD...
  • Página 51 SVM1 TEMPO MINI MAXI 4208-06.1/DD 4208-05.2O TEMPO MINI MAXI 4208-07.2O 4208-15.1/DD 90°C 30°C 80°C 3 0 ° 9 0 ° 8 0 ° 4208-08.1/DD...
  • Página 52 BBT Thermotechnik GmbH P.O. Box 1309 D-73243 Wernau/Germany www.bbt-thermotechnik.de...

Este manual también es adecuado para:

7 719 001 317

Tabla de contenido