1. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Bei Kontakt mit
spannungsführenden Teilen
kommt es zu einer gefährlichen
Körperdurchströmung.
Elektrischer Schlag,
Verbrennungen oder der Tod
können die Folge sein.
¾ Montage und Anschluss nur
durch eine Elektrofachkraft.
¾ Bei allen Arbeiten sicherstellen,
dass die Leitungen
spannungsfrei sind.
¾ Nationale Vorschriften und
Sicherheitsbestimmungen
beachten.
Bei der Auslegung der Anlage für
X
den Schutz gegen elektrischen
Schlag unter Fehlerbedingungen
(Schutz bei indirektem Berühren) mit
Schmelzsicherungen nach dem SH-
Schalter muss bei der Berechnung der
Impedanz der Fehlerschleife an Stelle
von 0,4 s eine Abschaltzeit von 0,3 s
zu Grunde gelegt werden.
1. Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution en cas
de contact avec les pièces sous
tension. La conséquence peut
être un choc électrique, des
brûlures ou la mort.
¾ Confier le montage et le
raccordement uniquement à un
électricien.
¾ Avant d'entamer des travaux,
s'assurer que les câbles sont
hors tension.
¾ Respecter la législation et les
règles de sécurité nationales.
Lors de la conception de l'installation
X
pour la protection contre l'électrocution
en cas d'erreur (protection en cas de
contact indirect) avec des coupe-
circuits à fusible après le disjoncteur
de ligne principal sélectif, utiliser un
temps d'arrêt de 0,3 s au lieu de 0,4 s
pour calculer l'impédance de la boucle
d'erreur.
1. Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
Il contatto con elementi sotto
tensione provoca un pericoloso
flusso di corrente attraverso il
corpo. Le conseguenze possono
essere shock elettrico, ustioni o
morte.
¾ Il montaggio e il collegamento
possono essere effettuati
esclusivamente da un elettricista.
¾ Prima di qualunque intervento
accertarsi che i cavi siano privi di
tensione.
¾ Osservare le normative e
le disposizioni di sicurezza
nazionali.
Nella realizzazione dell'impianto per
X
la protezione da scosse elettriche in
condizioni di guasto (protezione con
contatto indiretto) con fusibili a valle
dell'interruttore principale selettivo è
necessario fare riferimento, nel calcolo
dell'impedenza dell'anello di guasto,
a un tempo di disinserimento di 0,3 s
invece che di 0,4 s.
2. Anschluss von Aluminiumleitern
Bei Leitern ≤ 4 mm
die Kontaktflächen
2
säubern, bürsten und mit "Penetrox A"
versehen.
Die Kontaktklemmen nach ca. 6 bis 8
Wochen nachziehen.
3. Schaltgriff blockieren
Sperrteil verschieben um den Schaltgriff
zu blockieren. Dies ist nur bei eindeutiger
EIN- oder AUS-Stellung möglich.
Zusätzliche Sicherung des Sperrteils
durch:
• Vorhängeschloss,
• Drahtplombe,
• Kabelbinder.
Bei in EIN-Stellung blockiertem
Schaltgriff wird eine
automatische Abschaltung nicht
verhindert.
Bei blockiertem Schaltgriff
durch das Sperrteil kann der
Sicherungsautomat mit dem
Antilux-Spezialwerkzeug
abgeschaltet und gesperrt
werden (nur für autorisiertes
Personal).
2. Raccordement de conducteurs en
aluminium
Pour les conducteurs ≤ 4 mm
, nettoyer
2
les surfaces de contact, brosser et
appliquer du «Penetrox A».
Resserrer les bornes de contact après 6
à 8 semaines.
3. Blocage du bouton de commande
Déplacer la pièce de blocage pour
bloquer le bouton de commande. Ceci
n'est possible qu'en position ON ou OFF.
Protection supplémentaire de la pièce de
blocage:
• cadenas,
• verrouillage par fil,
• serre-câble.
Si le bouton de commande est
bloqué sur la position «en
fonction», l'arrêt automatique
reste possible.
Si le bouton de commande est
bloqué par la pièce de blocage,
le fusible à percuter peut être
déconnecté et bloqué à l'aide de
l'outil spécial Antilux (réservé au
personnel autorisé).
2. Collegamento di conduttori di
alluminio
Per i conduttori ≤ 4 mm
pulire le superfici
2
di contatto, spazzolarle e applicarvi
"Penetrox A".
Serrare i morsetti di contatto ogni 6 - 8
settimane circa.
3. Blocco del manubrio
Per bloccare il manubrio spostare
l'elemento di blocco. Questa operazione
può essere effettuata soltanto nelle
posizioni ON e OFF.
L'elemento di blocco può essere fissato
ulteriormente utilizzando:
• un lucchetto,
• filo di piombo,
• fascette stringicavo.
Se la levetta di comando è
bloccata in posizione ON, il
disinserimento automatico non
viene ostacolato.
Se la levetta di comando è
bloccata tramite l'elemento di
blocco, l'interruttore automatico
può essere disinserito e bloccato
con l'utensile speciale Antilux
(solo per personale autorizzato).
1. General Safety Information
WARNING!
Risk of serious electric shock
due to contact with live electrical
parts. May result in electric
shock, burns or death.
¾ Installation and connection of
the system should be carried out
only by a qualified electrician.
¾ Ensure that all wires and
cables are de-energized before
performing any work on the
system.
¾ Comply with national codes and
safety regulations.
If a downstream fuse is linked to the
X
SMCB to provide protection against
electric shock in case of faults (indirect
contact protection), the breaking time
0.3 s other than 0.4 s shall be used in
the calculation of the earth fault circuit
impedance.
1. Indicaciones generales de
seguridad
¡ADVERTENCIA!
En caso de contacto con compo-
nentes conductores eléctricos,
puede producirse una descarga
peligrosa. Como consecuencia
puede sufrirse electrocución,
quemaduras o incluso la muerte.
¾ El montaje y conexión deben
realizarse exclusivamente por un
electricista.
¾ Al realizar cualquier trabajo, ase-
gurarse de que las conducciones
no se encuentren bajo tensión.
¾ Observar las normativas y
disposiciones de seguridad
nacionales.
Al proyectar la instalación para la pro-
X
tección frente a descargas eléctricas
en condiciones de fallo (protección
en caso de contacto indirecto) con
fusibles tras el disyuntor, debe tomarse
como base un tiempo de desconexión
de 0,3 s, en lugar de un tiempo de
0,4 s, cuando se efectúe el cálculo de
la impedancia del bucle de defecto.
2. Connecting aluminium wires
Clean, brush and apply "Penetrox A"
to contact surfaces of wires ≤ 4 mm
diameter.
Retighten contact terminal clamps after
approx. 6 to 8 weeks.
3. Blocking the toggle
Slide locking element over toggle to block
it. This is only possible when toggle is
clearly in the ON or OFF position.
As additional security for the locking
element use:
• padlock,
• wire seal,
• cable tie.
Blocking the toggle in ON
position does not prevent
automatic tripping.
If the toggle is blocked by the
locking element, use the special
Antilux tool to switch off and
lock the circuit breaker (only for
authorized personnel).
2. Conexión de conductores de alumi-
nio
En el caso de conductores ≤ 4 mm
2
limpiar las superficies de contacto, cepi-
llarlas y aplicar "Penetrox A".
Apretar de nuevo los bornes de contacto
después de aprox. 6 a 8 semanas.
3. Bloquear la empuñadura
Desplazar el cierre para bloquear la
empuñadura. Únicamente es posible
hacerlo en la posición clara ON u OFF.
Asegurar el cierre de forma adicional a
través de:
• candado,
• precinto de alambre,
• sujetacables.
Con la empuñadura bloqueada
en la posición ON no se impide
una desconexión automática.
En caso de haber bloqueado
la empuñadura a través del
cierre, es posible desconectar
y cerrar el fusible automático
con la herramienta especial
Antilux (solamente para personal
autorizado).
in
2
,