Защитный шлем для промышленного использования
RU
соответствующий основным требованиям Директивы
89/686/ЕЭС и общим требованиям нормы EN397:2012 & EN50365:2002
ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСТВУ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, пользователь должен проверить и убедиться, что электрический предел
использования шлема соответствует номинальному напряжению, которое может возникнуть во время
использования.
Изоляционный шлем не должен использоваться при условиях, когда существует опасность частичного
снижения его изоляционных свойств. Полноценное качество электрической изоляции не может быть
гарантировано при использовании только шлема: необходимо использовать другое оборудование, имеющее
изолирующие свойства, соответствующие возможным рискам при работе.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: если на шлеме присутствует грязь или поверхность его загрязнена, особенно
внешняя поверхность, его следует осторожно почистить согласно рекомендациям по очистке, перечисленным
ниже (обслуживание/хранение).
НАСТРОЙКАИПРОВЕРКАЗАЩИТНОГОШЛЕМА
Для обеспечения эффективной защиты данный шлем следует носить козырьком вперёд (в прямом
положении). Он должен регулироваться по размеру головы пользующегося (ни туго, ни слабо) с помощью
системы регулировки (SUPER QUARTZ – C помощью кнопки « PUSH » / QUARTZ UP III – C помощью
кнопки « ROTOR »), расположенной на задней стороне шлема (охват головы регулируется от 53 до 63 см).
C помощью кнопки «PUSH», расположенной на заднем поясе шлема. При нажатии на кнопку PUSH зажим
пояса ослабляется . C помощью кнопки « ROTOR », повернув ручку по часовой стрелке до тех пор, пока
каска удобно не сядет.
Срок действия защитногошлема зависит от многих факторов, как то холод, тепло, химические изделия,
солнечный свет или несоответствующее использование. Перед каждым использованием должен
производиться осмотр на признаки износа, трещины и проколы на каске, страховочной привязи и
акссессуарах. Любой шлем который был подвержен значительному шоку или представляющий признаки
изнашивания необходимо заменить. Если он без неисправностей, в данном случае соответствует
предусмотренному типу использования. Дата производства указана внутри каждого шлема. При
нормальных условиях использования, настоящий защитныйшлем должен обеспечить соответствующую
защиту на протяжений 4 лет (SUPERQUARTZ) или3 лет (QUARTZ UP III) от первого использования ; или 7
лет (SUPERQUARTZ) или5 лет ( QUARTZ UP III) от даты производства.
СОДЕРЖАНИЕ / ХРАНЕНИЕ
Защитныйшлем можно очистить и дезинфицировать с помощью ветоши смоченной в моющее средство
слабой концентрации. Не надо использовать абразивные или едкие химические изделия. В том случае
когда шлем нельзя очистить используя данный способ, его необходимо заменить.
Изделие необходимо транспортировать в единичной упаковке. Если единичная упаковка утеряна,
использовать упаковку, защищающую изделие от ударов, влаги, избыточных температур, солнца, а также от
изделий, материалов и субстанций, которые могут повредить его.
При неиспользовании или при перевозке защитногошлема, его необходимо хранить в сухом,
прохладном, защищенном от света и холода месте, в котором никакое химическое изделие или острый
предмет не могли бы повредить шлем при попадании на него. Не следует подвергать шлем давлению или
хранить
вблизи
любого
источника
тепла.
Рекомендуемая
20±15°C.Настоящий шлем не содержит веществ известных как способные вызывать аллергии. Все-таки, в
том случае когда чувствительный человек проявляет аллергическую реакцию, он должен покинуть
угрожающую зону, снять шлем и обратиться к врачу.
ВНИМАНИЕ: несоблюдение или недостаточное внимание к инструкции использования, к настройкам/проверке
(осмотру) и обслуживанию/хранению, могут уменьшить эффективность изолирующих свойств.
АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Имеющиеся в наличии принадлежности и/или запасные детали (баранья кожа, запасная привязь,
подбородочный ремень, противошумная чаша, и т. п.) доставляются вместе с соответствующей инструкцией
по монтажуDelta plus. Допускается использование только аксессуаров, которые поставляет компания Delta
plus.
МАРКИРОВКА (ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ ПРОБЫ)
Шлемы, снабжённые одной из данных маркировок, соответствуют следующим дополнительным требованиям:
+150°C: Очень высокая температура
Шлем сохраняет свои рабочие характеристики при температуре ниже +150°C.
-20°С / -30°С: очень низкая температура
Шлем сохраняет свои качественные показатели до достижения этих температур.
440VAC: Электроизоляция
Шлем
защищает
пользователя
от
случайного
электропроводами под напряжением достигающим 440V переменного тока.Для общего использования
в промышленности или в условиях электрического переменного тока ниже 440 Вольт
LD: Боковая деформация.
Шлем обеспечивает пользователю защиту от боковых деформаций
MM: Защита от расплавленных металлов
Шлем (корпус) обеспечивает пользователю защиту от расплавленных металлов в виде брызг.
CLASS 0 класса согласно европейскому стандарту EN 50365:2002
Двойной треугольник:
Международный символ согласно европейскому стандарту EN 50365:2002
CLASS 0:
Номер класса согласно европейскому стандарту EN 50365:2002
Электроиспытание (EN 50365:2002) Данный шлем обеспечивает электрическую изоляцию, и может быть
использован при работе с проводкой и вблизи с деталями под напряжением, не превышающей 1000 Вольт
переменного тока или 1500 Вольт постоянного тока. При использовании вместе с другим оборудованием,
имеющим изолирующие свойства, данный шлем предотвращает прохождение опасного для жизни
электрического тока, проникающего через голову человека.
Заводская табличка: (Год и месяц изготовления)
пример номера партии согласно европейскому стандарту EN 50365:2002 (номер партии является
датой изготовления)
Возьмём последнюю отмеченную точку: линия, на которой она находится, обозначает год; чтобы
определить месяц, необходимо переместиться вверх по вертикальной оси. Т.е., в примере ниже шлем
был изготовлен в июле 2012.
AIZSARGĶIVERES RŪPNIECĪBAS NOZARĒ TRĀDĀJOŠAJIEM
LT
Atbilst 89/686/EEK direktīvas galvenajām prasībāmun
EN397:2012 &EN50365:2002
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI, STRĀDĀJOT AR ELEKTRISKO STRĀVU, UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
PIRMS LIETOŠANAS: lietotājam ir jāpārbauda, vai aizsargķiveres elektriskās strāvas robežas atbilst nominālajam
spriegumam, ar kuru tā var saskarties lietošanas laikā.
Izolācijas aizsargķiveri nedrīkst izmantot gadījumos, ja pastāv risks, kas varētu daļēji samazināt tās izolācijas
īpašības. Elektriskās izolācijas spējas var tikt nodrošinātas tikai tad, ja šo aizsargķiveri nelieto vienu pašu: ir jāizmanto
citi izolācijas aizsardzības līdzekļi saskaņā ar risku, kas saistīts ar darbu.
PĒC LIETOŠANAS: ja aizsargķivere kļūst netīra vai tiek pakļauta piesārņojumiem, īpaši tās ārējā virsma, tā ir rūpīgi
jānotīra atbilstoši zemāk norādītajiem tīrīšanas ieteikumiem (tehniskā apkope/uzglabāšana).
AIZSARGĶIVERES PIELĀGOŠANA UN PĀRBAUDE
Kad būtų užtikrintas tinkamas saugumas, šis šalmas turi būti nešiojamas snapeliu į priekį (snapelis turi būti tiesus).
Šalmą reikia užsisegti jį pritaikant pagal žmogaus galvos dydį( nereikia nei per daug suveržti, nei palikti per daug
laisvo), sumažinimo ir padidinimo sistema yra šalmo gale ir jį galima sumažinti ar padidinti priklausomai nuo galvos
apimties, t.y. nuo 53 iki 63 cm (SUPER QUARTZ – Naudojant mygtuką « PUSH » / QUARTZ UP III– Naudojant
mygtuką « ROTOR »), Naudojant mygtuką „PUSH ", esantį ant galinio šalmo krašto. Jis reguliuojamas
spaudžiant mygtuką PUSH, norint atlaisvinti šalmo juostą. Naudojant mygtuką « ROTOR », griežot pogu pulksteņa
rādītāja virzienā, līdz galva atrodas vienmērīgā un ērtā stāvoklī ķiverē.
Aizsargķiveres lietošanas ilgumu var ietekmēt vairāki faktori: aukstums, karstums, kontakti ar ķīmiskām vielām, saules
starojums, kā arī nepareiza lietošana. Katru dienu un pirms ikvienas izmantošanas reizes pārbaudiet, vai nav
redzamas nekādas respiratora, tā drošības siksnu un plīstošo piederumu nodiluma pazīmes (ieplaisājumi,
iesprāgumi). Ķivere, kas tikusi pakļauta triecienam, vai uz kuras ir redzamas nolietojuma pazīmes, ir jānomaina. Ja
netiek konstatēti defekti, aizsargķivere ir izmantojama tam paredzētajam nolūkam. Izgatavošanas datums ir norādīts
katras aizsargķiveres iekšpusē. Parastos apstākļos šī ķivere nodrošina atbilstošu aizsardzību4 gadus(SUPER
QUARTZ) vai 3 gadus (QUARTZ UP III), skaitot no tās pirmās lietošanas reizes vai arī 7 gadus (SUPER QUARTZ)
vai 5 gadus (QUARTZ UP III/ IV) no izgatavošanas datuma.
APKOPE/UZGLABĀŠANA
Aizsargķiveri var tīrīt un dezinficēt ar vājas koncentrācijas mazgājamajā līdzeklī samitrinātu auduma gabalu. Aizliegts
izmantot ķīmiskas abrazīvās vai kodīgās vielas. Ja aizsargķivere bijusi saskarē ar šādām vielām, tā jānomaina.
Produkts jātransportē tā oriģinālajā vienības iepakojumā. Ja tas nav iespējams, jāizmanto iepakojums, kas produktu
pasargā no triecieniem, saskares ar mitrumu, termiskiem riskiem un gaismas ietekmes, kā arī neļauj produktam
nonākt kontaktā ar jebkādu materiālu vai vielu, kas varētu to sabojāt.
Laikā, kad aizsargķivere netiek lietota vai tiek transportēta, tā jāglabā sausā, vēsā vietā, jāsargā no saules stariem un
sasalšanas, kā arī jānovērš ķiveres saskare ar ķīmiskām vielām un asiem priekšmetiem, kas varētu to deformēt.
Aizsargķivere nesatur vielas, kas varētu izraisīt alerģiskas reakcijas. To nedrīkst saspiest vai uzglabāt jebkāda
karstumu izdaloša avota tuvumā. Uzglabāšanas temperatūru ir ieteicams uzturēt diapazonā no 20 ± 15 ° C.
Gadījumā, ja ķiveres lietotājam rodas alerģiska reakcija, ieteicams pamest riska zonu, noņemt aizsargķiveri un
konsultēties ar ārstu.
UZMANĪBU: lietošanas, regulēšanas/apskates un tehniskās apkopes/uzglabāšanas pamācības neievērošana vai
nepilnīga ievērošana var ierobežot izolācijas aizsardzības efektivitāti.
PIEDERUMI UN MAINĀMĀS DETAĻAS
Parduodami atsarginiai priedai ir (arba) dalys (juostelė, atsarginės pertvaros, pasmakrės dirželis, apsauginis kaušelis ir
t.t.) pateikiami su montavimo instrukcijomis Delta plus. Naudoti tik Delta plus reikmenis.
MARĶĒJUMI (EKSPERIMENTĀLĀS PĀRBAUDES)
Aizsargķiveres, uz kurām ir kāds no šiem marķējumiem, atbilst šādām papildprasībām:
150 °C:labai aukštai temperatūra
Šalmas išlaiko visas savo savybes žemesnėje nei ši temperatūroje.
-20°C / -30°C: ļoti zema temperatūra
Aizsargķivere saglabā savas funkcijas virs šīm temperatūrām.
440VAC: elektriska izolācija
Ķivere pasargā tās lietotāju no īslaicīga negadījuma rakstura kontakta ar elektriskajiem vadītajiem zem sprieguma, kas
sasniedz 440V maiņstrāvu. Vispārējai izmantošanai industrijā un darbavietā, kur elektriskās strāvas radītais risks ir
zemāks par 440V AC.
LD: šoninė deformacija.
Šalmas apsaugo naudotoją nuo šoninių deformacijų.
MM: Kausētu metālu šļakatas
Ķiveres korpuss pasargā tās lietotāju pret kausēta metāla šļakatām.
CLASS 0 Klasių atitinka Europos standartus EN 50365:2002
Dvigubas trikampis:
Tarptautinis simbolis pagal europinius standartus EN 50365:2002
CLASS 0:
Klasių skaičius atitinka Europos standartus EN 50365:2002
Elektriskā pārbaude (EN 50365:2002)
Aizsargķivere nodrošina elektroizolāciju un to var izmantot, strādājot saskarē vai saskares tuvumā ar iekārtas daļām,
kuras nepārsniedz 1000 V attiecībā uz maiņstrāvu vai 1500 V attiecībā uz līdzstrāvu. Izmantojot to kopā ar citiem
elektroizolācijas aizsardzības līdzekļiem, šī aizsargķivere novērš bīstamu situāciju, strāvai noplūstot uz personas
ķermeni caur tās galvu.
Duomenų lentelė: (pagaminimo metai ir mėnuo)
partijos numerio pavyzdys atitinka Europos standartą EN 50365:20 (partijos numeris yra lygus gamybos
datai)
Imkite paskutinį pažymėtą tašką : linija, kurioje nurodyti metai, po to mėnesio nustatymui, pakilkite vertikalia
ašimi. Apačioje nurodytas pavyzdys, šalmas yra pagamintas 2012m. liepos mėn.
PRAMONINIAI APSAUGINIAI ŠALMAI,
LV
atitinkantys direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir
bendruosius standarto EN397:2012& EN50365:2002reikalavimus
NAUDOJIMO ELEKTROS APLINKOJE APRIBOJIMAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
PRIEŠ NAUDODAMI įsitikinkite, kad šalmo eksploataciniai apribojimai atitinka darbinę nominaliąją įtampą.Izoliacinio
šalmo nenaudokite tais atvejais, kai yra rizika, kad jo naudojimo metu gali dalinai sumažėti šalmo izoliacinės savybės.
Elektros izoliavimas užtikrinamas, kai naudojamas ne tik šis šalmas: būtina naudoti kitą apsauginę įrangą,
atsižvelgiant į galimą riziką atliekant numatytus darbus.
PO NAUDOJIMO: jei šalmas išsitepė ar užsiteršė, ypač išorinis jo paviršius, būtina rūpestingai jį nuvalyti atsižvelgiant į
toliau pateiktas valymo rekomendacijas (techninė priežiūra/laikymas).
APSAUGINIO ŠALMO PRITAIKYMAS IR PATIKRINIMAS
Lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, nēsājiet ķiveri ar nagu uz priekšu (labajā pozīcijā). Aizsargķiverei jābūt pielāgotai
tās nēsātāja augumam un galvas apkārtmēram (ne pārāk cieši, ne arī pārāk vaļīgi). Lai to izdarītu, izmantojiet
regulēšanas sistēmu (SUPER QUARTZ – C To var izdarīt ar pogas « PUSH » / QUARTZ UP III– To var izdarīt ar
pogas « ROTOR »), kas novietota aizsargķiveres aizmugurē (ķivere ir pielāgojama no 53 cm līdz 63 cm galvas
apkārtmēram). To var izdarīt ar pogas «PUSH » palīdzību, šī poga atrodas uz ķiveres ārējās aploces. Ķiveres
Page
4/4
lielumu var pielāgot, piespiežot pogu « PUSH», lai noregulētu galvas saiti. To var izdarīt ar pogas « ROTOR »,
rankenėle sukant pagal laikrodžio rodyklę, kol galva vienodai ir patogiai įsitenka į šalmą.
Šalmo naudojimo trukmę lemia daugelis faktorių, tokių, kaip šaltis, karštis, cheminės medžiagos, tiesioginės saulės
spinduliai ar netinkamas naudojimas. Kasdien prieš naudojant reikia patikrinti, ar ant šalmo nėra jokių pažeidimo
požymių (įtrūkimų, defektų), jo dirželių ir priedų tvirtumą. Šalmas po smarkaus smūgio ar susidėvėjęs šalmas turi būti
pakeistas nauju. Jeigu ant šalmo nepastebėta defektų, vadinasi, jis tinkamas numatytam naudojimui. Kiekvieno šalmo
viduje yra pažymėta jo pagaminimo data. Normaliomis naudojimo sąlygomis šis apsauginis šalmas turi tinkamai
tarnauti4 metus (SUPER QUARTZ) arba 3 metus (QUARTZ UP III) nuo pirmo jo naudojimo arba 7 metus (SUPER
QUARTZ) arba 5 metus (QUARTZ UP III) nuo pagaminimo datos.
PRIEŽIŪRA/LAIKYMAS
Šis šalmas gali būti valomas arba dezinfekuojamas skudurėliu, pamirkytu silpnos koncentracijos valiklio tirpale.
Negalima naudoti jokių abrazyvinių ar korozinių cheminių medžiagų. Jeigu šalmo negalima nuvalyti nurodytuoju būdu,
jį reikia pakeisti.
Gaminys turi būti transportuojamas jo vienetinėje pakuotėje. Jei nėra vienetinės pakuotės, transportuokite pakuotėje,
kuri apsaugotų gaminį nuo smūgių, drėgmės poveikio, terminių pavojų, šviesos poveikio, laikydami toliau nuo bet
kokio jį galinčio pažeisti gaminio ar medžiagos.
Kai šalmas nenešiojamas arba transportuojamas, jis turi būti laikomas sausoje, vėdinamoje, apsaugotoje nuo
tiesioginės saulės spindulių ir šalčio vietoje, tokioje vietoje, kur jokios cheminės medžiagos, išsiliejusios ant šalmo, ar
aštrūs daiktai, nukritę ant šalmo paviršiaus, negalėtų jo deformuoti. Negalima jo suspausti ar laikyti šalia bet kokio
šilumos šaltinio. Rekomenduojama laikymo temperatūra: 20±15°C.Šio šalmo sudėtyje nėra medžiagų, kurios žinomos
kaip galinčios sukelti alergiją. Vis dėlto, jeigu jautresniam asmeniui pasireikštų kokia nors reakcija, reikia išeiti iš
keliančios pavojų zonos, nusiimti šalmą ir pasirodyti gydytojui.
DĖMESIO: izoliacinės apsaugos efektyvumas gali sumažėti, jei neturite ar turite nepilnas šalmo naudojimo
instrukcijas, nesilaikote nustatymo/apžiūros bei techninės priežiūros/laikymo reikalavimų.
PRIEDAI IR ATSARGINĖS DALYS
Ja ir pieejami aksesuāri un/vai rezerves daļas (siksna, rezerves drošības jostas, ķiveres aizdares siksniņa, prettrokšņa
ķivere utt.), tie tiek piegādāti kopā ar to montāžas instrukcijāmno Delta plus. Lietojiet tikai kopā ar Delta plus
piegādātajiem aksesuāriem.
ŽYMĖJIMAS (NEPRIVALOMA)
Šalmai, kuriuose esama šių žymenų, atitinka tokius reikalavimus:
+150 °C: ļoti augsta temperatūra
Aizsargķivere saglabā savas funkcijas temperatūrā, kas zemāka par +150 °C.
-20ºC/-30ºC: labai žema temperatūra
Šalmas išlaiko visas savo savybes esant nurodytai temperatūrai.
440VAC: Elektros izoliacija
Šalmas apsaugo jį nešiojantį žmogų, kai atsitiktinai prisiliečiama prie elektros laidininkų, kuriais teka srovė iki
440V.Skirta bendram naudojimui pramonėje ir darbo vietoje, kai elektros kintamosios srovės rizika yra mažesnė nei
440 V.
LD: Laterālā deformācija
Aizsargķivere pasargā tās lietotāju no laterālās deformācijas.
MM: lydomų metalų užtiškimas
Šalmas (apvali kepurė) apsaugo vartotoją nuo lydomų metalų užtiškimo.
CLASS 0 Klases atbilstoši Eiropas standartam EN 50365:2002
температура
хранения
в
пределах
Dubultais trijstūris:
Starptautisks simbols atbilstoši Eiropas standartam EN 50365:2002
CLASS 0:
Klases skaits atbilstoši Eiropas standartam EN 50365:2002
Elektros bandymas (EN 50365:2002)
Šalmas užtikrina elektros izoliavimą ir gali būti naudojamas dirbant su įrenginiais ar šalia jų, kai jais teka ne didesnė
kaip 1.000 ar 1.500 V kintamoji srovė. Kai dirbama su kita elektrą izoliuojančia apsaugine įranga, šis šalmas apsaugo
darbuotojus nuo pavojingos srovės, galinčios nutekėti per jų galvas.
Datumu tabula: (izgatavošanas gads un mēnesis)
partijas numura piemērs atbilstoši Eiropas standartam EN 50365:2002 (partijas numurs ir vienāds ar
ražošanas datumu)
Vadīties pēc pēdējā atzīmētā punkta: līnija, uz kuras tas atrodas, norāda gadu. No tā skatoties augšup, uz
vertikālās ass atrodams mēnesis. Zemāk redzamajā piemērā ķivere ir izgatavota 2012. gada jūlijā.
TR
кратковременного
соприкосновения
с
ELEKTRİKSEL KULLANIM KISITLAMALARI VE TEDBİRLER
KULLANIMDAN ÖNCE, kullanıcı, kullanma esnasında karşılaşması muhtemel nominal voltaja göre kaskın elektriksel
kısıtlarını kontrol etmelidir.
Kaskın yalıtım özelliklerini kısmen azaltma riski olan durumlarda yalıtımlı kask kullanılmamalıdır. Elektriksel yalıtım
performansları sadece bu kask tek başına kullanılmadığı durumlarda geçerlidir: işin içerdiği riskle bağlantılı olarak
diğer yalıtıcı koruyucu ekipmanlar da kullanılmalıdır.
KULLANIM SONRASI: kask dış yüzeyi kısmen kirlenirse, aşağıdaki öneriler dahilinde dikkatli bir şekilde
temizlenmelidir (bakım/depolama).
KORUYUCU KASK AYARLAMA VE MUAYENE
Etkin bir koruma sağlamak için bu kask ucu ileri bakacak şekilde (düz şekilde oturacak) giyilmeli ve kaskın (53-63 cm)
arka tarafında bulunan ayarlama sistemi kullanılarak (UPER QUARTZ – Kask arka kayışı üzerinde bulunan « PUSH
» / QUARTZ UP III– Kask arka kayışı üzerinde bulunan « ROTOR ») kullanıcının kafa ölçüsüne göre (çok
gevşek olmayacak ya da çok sıkmayacak) ayarlanmalıdır. Kask arka kayışı üzerinde bulunan "PUSH " düğmesini
kullanın. Kayışı gevşetmek için PUSH düğmesine basın. Kask arka kayışı üzerinde bulunan « ROTOR », ile
takılmalıdır ve kullanıcının başı (çok sıkı ne de çok gevşek ne) büyüklüğüne göre ayarlanmalıdırbaş eşit ve konforlu.
Kaskın ömrü soğuk, sıcak, kimyasal ürünler, güneş ışığı ve hatalı kullanım gibi çeşitli faktörlerden etkilenebilir. Günlük
olarak ve her kullanımdan önce kask, kayış ve kırılabilir aksesuarı herhangi bir çatlak, defo gibi belirtilere karşı kontrol
edilmelidir. Güçlü bir şoka maruz kalmış ya da yıpranma belirtileri taşıyan bir kask değiştirilmelidir. Herhangi bir kusur
yoksa, kullanım için uygundur. Üretim tarihi kaskın iç tarafında bulunabilir.
Normal kullanım koşulları altında bu koruyucu kask ilk kullanıdan sonra 4 yıl (SUPER QUARTZ), 3 yıl ( QUARTZ UP
III) veya üretim tarihine göre 7 yıl (SUPER QUARTZ ) ve 5 yıl (QUARTZ UP III) boyunca uygun koruma sağlar.
BAKIM / DEPOLAMA
Bu koruyucu kask düşük konsantrasyonlu bir temizleme sıvısına batırılmış bir bezle silinebilir ve dezenfekte edilebilir.
Aşındırıcı ve paslandırıcı kimyasal ürünler kullanmayın. Kask bu yöntemle temizlenemiyorsa, değiştirilmelidir.
Ürün kendi ambalajında taşınmalıdır. Orijinal ambalajı mevcut değilse, ürünü şoktan, neme maruz kalmasından,
termal tehlikelerden, ışıktan koruyacak ve ürünü bozabilecek malzeme veya maddelerden uzak tutacak bir ambalaj
seçin. Kullanılmayacağı durumda ya da nakliye esnasında kask; ışıktan, buzdan uzak kuru bir yerde ve üzerine keskin
nesneler ya da kimyasal ürünler dökülmeyecek şekilde saklanmalıdır. Sıkıştırılmamalı ve bir ısı kaynağı yakınında
depolanmamalıdır. 20±15°C sıcaklık aralığında saklanması önerilir.
Bu kask alerjiye neden olduğu bilinen herhangi bir madde içermez. Bununla birlikte bir alerjik reaksiyon yaşanırsa, kişi
tehlikeli bölgeyi terk etmeli, kaskı çıkarmalı ve tıbbi destek almalıdır.
DİKKAT: Hatalı Ayarlama/muayene işlemleri ve bakım/depolama kullanım talimatlarındaki eksik ya da hatalar, yalıtım
korumasının verimliliğini etkileyebilir.
AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Aksesuarlar ve/veya yedek parçalar (meşin, yedek kemer, çenelik, kulaklık vb.) mevcut olduğunda, Delta Plus montaj
talimatları ile birlikte teslim edilmektedirler. Sadece Delta Plus tarafından sağlanan aksesuarları kullanınız.
İŞARETLEME (FAKÜLTATİF TEST)
Şu işaretlerden birini taşıyan kask aşağıdaki gereklilikleri karşılar:
+150°C : Çok yüksek sıcaklık
Kask bu sıcaklığın altında işlevini yerine getirir.
-20°C / -30°C:Çok düşük sıcaklık
Kask bu sıcaklıkların üstünde işlevini yerine getirir.
440VAC: Elektrik yalıtımı
Kask 440 Volta (AC) kadar elektrik ile kısa süreli istenmeyen temas durumunda kullanıcıyı korur. Endüstrideki genel
kullanım ve 440V altında elektrik riski içeren çalışmalar için.
LD: Yanal deformasyon.
Kask kullanıcıyı yan deformasyonlara karşı korur
MM: Eriyik metal sıçramaları
Kask (başlık), kullanıcıyı eriyik metal sıçramalarına karşı korur.
CLASS 0 EN 50365:2002 Avrupa standardına uygundur.
İki çapraz üçgen:
EN 50365:2002 Avrupa standardına göre uluslararası sembol
SINIF 0:
EN 50365:2002 Avrupa standardına göre sınıf sayısı
Elektrik testi (EN 50365:2002)
Kask elektrik yalıtımı sağlar ve elektrikli parçalarla ya da 1000V AC veya 1500V DC aşmayan elektrikli parçaların
yakınında çalışırken kullanılabilir. Diğer elektrik yalıtıcı koruyucu ekipmanla birlikte kullanıldığında, bu kask
tehlikeli bir akımın kafa üzerinden geçmesini önler.
Tarih çizelgesi: (Üretim yılı ve ayı)
aynıdır)
İşaretli en son noktayı alınız: Bulunduğu satır yılı göstermektedir. Ayı belirlemek için dikey eksen boyunca yukarıya
çıkınız.
Aşağıdaki örnekte kask Nisan 2012 tarihinde üretilmiştir.
UA
ОБМЕЖЕННЯ стосовно ЕЛЕКТРИКИ І ЗАХОДИ ОБЕРЕЖНОСТІ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ користувач повинен перевірити і переконатися, що електрична межа використання
каски відповідає номінальній напрузі, яка може виникнути під час використання.
Ізоляційна каска не повинна використовуватися за умов, коли існує небезпека часткового зниження її
ізоляційних властивостей. Повноцінна якість електричної ізоляції не може бути гарантована при використанні
тільки каски: необхідно використовувати інше устаткування, що має ізолюючі властивості, відповідні можливим
ризикам при роботі.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ: якщо на касці наявний бруд або поверхня її забруднена, особливо зовнішня
поверхня, її слід обережно почистити згідно з рекомендаціями з очищення, наведеними нижче
(обслуговування/зберігання).
НАЛАШТУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА ЗАХИСНОЇ КАСКИ
Для забезпечення ефективного захисту цієї каски слід носити козирком вперед (у прямому положенні). Вона
повинна регулюватися за розміром голови особи, що нею користується (ні туго, ні слабо) за допомогою
системи регулювання (SUPER QUARTZ – За допомогою кнопки « PUSH » / QUARTZ UP III – За допомогою
кнопки « ROTOR »), розташованого на задній стороні каски (охоплення голови регулюється від 53 до 63 см).
За допомогою кнопки «PUSH», розташованої на задньому поясі каски. При натисненні на кнопку PUSH
затиск поясу послаблюється. За допомогою кнопки « ROTOR », повернувши ручку за годинниковою
стрілкою, щоб годинниковою стрілкою, поки голова не рівномірно і зручно розташовані в шоломі.
Термін дії захисної каски залежить від багатьох чинників, таких як холод, тепло, хімічні вироби, сонячне світло
або невідповідне використання. Перед кожним використанням потрібно оглядати на ознаки зносу, тріщини і
проколи на касці, страхувальній прив'язі і аксесуарах. Будь-яка каска, яка зазнала значного шоку або виявляє
ознаки зношування, необхідно замінити. Якщо вона без несправностей, в цьому випадку відповідає
передбаченому типу використання. Дата виробництва вказана усередині кожної каски. За нормальних умов
використання ця захисна каска повинна забезпечити відповідний захист упродовж 4 років (SUPER QUARTZ)
або 3 років (QUARTZ UP III) від першого використання; або 7 років (SUPER QUARTZ) або 5 років (QUARTZ UP
III ) від дати виробництва.
УТРИМАННЯ / ЗБЕРІГАННЯ
Захисну каску можна очистити і дезінфікувати за допомогою ганчірки, змоченої в миючому засобі слабкої
концентрації. Не потрібно використовувати абразивні або їдкі хімічні вироби. У тому разі, коли каску не можна
очистити, використовуючи цей спосіб, її необхідно замінити.
Виріб необхідно транспортувати в одиничній упаковці. Якщо одинична упаковка загублена, використовувати
упаковку, що захищає виріб від ударів, вологи, надлишкових температур, сонця, а також від виробів,
матеріалів і субстанцій, які можуть пошкодити його.
У разі невикористання або під час перевезення захисної каски її необхідно зберігати в сухому, прохолодному,
захищеному від світла і холоду місці, в якому жодний хімічний виріб або гострий предмет не могли б
пошкодити каску у випадку потрапляння на неї. Не слід піддавати каску тиску або зберігати поблизу будь-якого
джерела тепло. Рекомендована температура зберігання в межах 20 ± 15 °C. Ця каска не містить речовин,
відомих як такі, що здатні викликати алергії. Все-таки, у тому разі коли чутлива людина проявляє алергічну
реакцію, вона повинна залишити загрозливу зону, зняти каску і звернутися до лікаря.
УВАГА: недотримання або недостатня увага до інструкції використання, до налаштувань/перевірки (огляду) і
обслуговування/зберігання, можуть зменшити ефективність ізолюючих властивостей.
АКСЕСУАРИ І ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ
АКСЕСУАРИ І ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ
Приладдя, що є в наявності, і/або запасні деталі (бараняча шкіра, запасна прив'язь, ремінь підборіддя,
протишумова чаша і тому подібне) доставляються разом з відповідною інструкцією з монтажу.
Аксесуари та/або запасні частини (сап'ян, запасні прив'язі, підборідний ремінь, протишумна накладка тощо),
що є в наявності, доставляються разом з інструкцією з монтажу Delta Plus. Використовувати лише аксесуари,
що надані Delta Plus.
ENDÜSTRİYEL GÜVENLİK KASKLARI
89/686/EEC Yönergesi temel şartları ve EN397:2012 & EN50365: 2002
EN 50365:2002 Avrupa standardına uygun parti numarası örneği (Parti numarası üretim tarihiyle
Захисна каска для промислового використання, яка
відповідає основним вимогам Директиви
89/686/ЄЕС і загальним вимогам норми або EN397 :2012 & EN50365 :2002
UPDATE : 11/10/2013
МАРКІРУВАННЯ (ФАКУЛЬТАТИВНІ ПРОБИ)
Каски, забезпечені одним з цих маркірувань, відповідають наступним додатковим вимогам:
+150°C: Дуже висока температура
Каска зберігає свої робочі характеристики при температурі до +150 °C.
-20°C / -30°C: Дуже низька температура
Каска зберігає свої якісні показники до досягнення цих температур.
Каска зберігає свої властивості за температури, вищої за зазначену.
440 VAC: Електроізоляція
Каска захищає користувача від випадкового короткочасного зіткнення з електропроводами під напругою,
що досягає 440 В змінного струму. Для загального використання в промисловості або в умовах
електричного змінного струму нижче 440 В.
LD: Бокова деформація.
Каска забезпечує користувачу захист при боковому ударі.
MM: Захист від розплавлених металів
Каска (корпус) забезпечує користувачу захист від розплавлених металів у вигляді бризок.
CLASS 0 клас відповідає європейській нормі EN 50365:2002
Подвійний трикутник:
Міжнародний символ відповідно до європейської норми EN 50365:2002
КЛАС 0:
Номер класу відповідно до європейської норми EN 50365:2002
Електровипробування Ця каска забезпечує електричну ізоляцію і може бути використана під час роботи з
проводкою і поблизу деталей під напругою, що не перевищує 1000 В змінного струму або 1500 В постійного
струму. В разі використання разом з іншим устаткуванням, що має ізолюючі властивості, ця каска запобігає
проходженню небезпечного для життя електричного струму, що проникає крізь голову людини.
Дати: (Рік і місяць виробництва)
приклад номера партії, що відповідає європейській нормі EN 50365:2002 (номер партії відповідає
даті виробництва)
Звертати увагу на останню позначену точку: лінія, на якій вона розташована, означає рік. Підніміться
за вертикальною лінією для визначення місяця. На нижченаведеному прикладі каска вироблена у
квітні 2012 року.
0082
FR Marquage CE indiquant la conformité avec des EPI de catégorie III selon la directive
89/686/CEE. EN EC mark indicating PPE category lll compliance according to directive
89/686/EEC. IT MascheraCE indicante la conformità dei DPI di categoria III secondo la
direttiva 89/686/CEE. ES Marca CE que indica la conformidad con los EPI de categoría III según
la directiva 89/686/CEE. PT Marcação CE indicando a conformidade dos EPI de categoria III
de acordo com a directiva 89/686/CEE. NL EG-markering waarop staat dat het product
conform de BPM van categorie III is, volgens de richtlijn 89/686/EEG DE CE-Kennzeichnung,
welche die Konformität mit PSA der Kategorie III gemäß Richtlinie 89/686/EWG. PL
Oznakowanie CE informujące o zgodności środków ochrony osobistej kategorii III zgodnie z
dyrektywą
89/686/EWG.
GR
πουκαθορίζειτηνσυμμόρφωσημεταΕΑΠκατηγορίαςΙΙΙσύμφωναμετηνοδηγία 89/686/ΕΟΚ. CS
Značka CE označuje shodu s kategorií OOP III podle směrnice 89/686/EHS. RO Marcaj CE
care indică conformitatea cu EPI de categoria III conform directivei 89/686/CEE. HU CE
jelölés a megfelelőség jelölésére az Egyéni Védőeszközök III. kategóriájával a 89/686/EGK
irányelv szerint. HR Oznaka CE označava usklađenost sa EPI iz katergorije III prema direktivi
89/686/CEE. SL Oznaka CE označuje usklajenost s III EPI kategorijo po direktivi 89/686/EGS.
SE CE-märkning som anger överrensstämmelse med personlig skyddsutrustning av kategori
III i enlighet med direktivet 89/686/EEG. DA CE-mærkning, der angiver overensstemmelse
med PV, kategori III, ifølge direktiv 89/686/EØF. FI CE-merkki kertoo direktiivin 89/686/EY
mukaisen HSV-hyväksynnän (luokka III). SK Označenie CE označuje súlad s PIO kategórie III
v súlade so smernicou 89/686/EHS. ET CE-märgistus, mis näitab, et toode on kooskõlas
direktiiviga 89/686/EMÜ III kategooria IKV esitatavate nõuetega. RU Маркировка CE
обозначает соответствие СИЗ класса III согласно директиве 89/686/ЕЭС основным
требованиям директив. LT EB žymėjimas, nurodantis III kategorijos IAĮ atitikimą pagal
direktyvą 89/686/EEB. LV EK marķējums, kas norāda uz atbilstību III kategorijas
individuālajiem aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar direktīvu 89/686/EEK. ZH 根 据 欧 盟
89/686/CEE 指 示 , 标 有 CE 符 号 的 产 品 , 表 示 符 合 个 人 防 护 设 备 EPI 三 级 标 准 。 TR
89/686/EECyönetmeliğiuyarıncaKKE
kategori
III
uyumunu
Маркірування СЕ означає відповідність ЗІЗ класу ІІ згідно з директивою 89/686/ЕЕС
основним вимогам директив.
MADE IN CHINA
Σήμανση
CE
gösteren
EC
işareti
UA