Joycare JC-490G Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para JC-490G:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 12

Enlaces rápidos

JC-490G
I
JC-490G UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI
Vi ringraziamo per aver acquistato l'umidificatore ad ultrasuoni JOYCARE.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
L'umidificatore restituisce il giusto grado di umidità all'aria donando sollievo immediato alle vie respiratorie di adulti e bambini. Il prodotto utilizza la tecnologia
ad ultrasuoni che consente di nebulizzare le particelle d'acqua fredda. I vantaggi di questa tecnologia sono la silenziosità e l'assenza di effetti sulla temperatura
della stanza, utilizzando acqua fredda si evita la formazione di condensa su finestre, pareti e mobili.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, accertarsi che il voltaggio della presa elettrica corrisponda a quello indicato sulla targhetta del prodotto. Questo
apparecchio è destinato esclusivamente al fine per il quale è stato concepito e nel modo indicato in questo manuale. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
Prima dell'utilizzo assicurarsi che l'apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e rivolgersi ad un
centro specializzato. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere immediatamente l'apparecchio, non tentare di ripararlo da soli ma rivolgersi sempre
ad un centro specializzato. Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non bisogna mai lasciare l'apparecchio incustodito in loro presenza. Per questo
motivo è consigliabile posizionare il prodotto in un luogo lontano dalla loro portata. Quando l'apparecchio è in funzione controllare sempre che ci sia acqua
nel contenitore. Per riempire il contenitore utilizzare sempre acqua del rubinetto pulita e fresca (se l'acqua del rubinetto è troppo dura, si consiglia di utilizzare
acqua distillata). Assicurarsi che il tappo del contenitore sia ben chiuso. Quando il prodotto è in funzione l'erogatore di vapore e il contenitore d'acqua devono
essere ben posizionati. Posizionare il prodotto in modo tale da non indirizzare il vapore verso persone, pareti e mobili o superfici che potrebbero danneggiarsi
con il vapore. Come per ogni altro apparecchio elettrico, inserire e disinserire la spina con le mani completamente asciutte. Prima di staccare la spina, spegnere
l'apparecchio. Non utilizzare mai l'apparecchio se questo dovesse avere la spina o il cavo danneggiato. Non tentare di ripararlo o sostituirlo da soli,ma rivolgersi
sempre a personale
specializzato o a un centro di assistenza autorizzato. Posizionare sempre l'umidificatore su una superficie piana, lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, da
oggetti taglienti e simili e lontano da computer o apparecchiature
elettroniche. Non utilizzare mai prolunghe o adattatori.
Non tenere il cavo in prossimità di superfici riscaldate e luoghi in cui potrebbe essere calpestato.
Nota: l'apparecchio si spegne automaticamente non appena l'acqua presente nel contenitore si esaurisce.
Staccare sempre la spina quando l'apparecchio non viene utilizzato e quando viene ripulito o spostato. Per staccare la spina tirare sempre per la presa e mai
per il cavo. Non aggiungere alcun tipo di disinfettante nell'erogatore, nella base o nel contenitore. Non ostruire le aperture dell'apparecchio e non inserirvi alcun
oggetto. Non lasciare l'apparecchio incustodito in luoghi in cui l'aria può diventare satura e formare condensa nelle pareti e nei mobili.
Quando si pulisce l'interno dell'apparecchio, evitare di bagnare le uscite dell'aria. La parte esterna (esclusi i comandi elettrici) può essere pulita utilizzando un
panno umido, quando l'apparecchio è spento.
Non inclinare o rovesciare l'apparecchio; non tentare di svuotare o riempire il contenitore mentre l'apparecchio è in funzione. Non utilizzare detergenti per
ripulire le parti che contengono acqua; il contatto del detergente con l'acqua del serbatoio potrebbe compromettere il buon funzionamento dell'apparecchio.
Si consiglia di pulire frequentemente e con attenzione il nebulizzatore (trasformatore ad ultrasuoni). Non toccare il nebulizzatore mentre l'apparecchio è in
funzione, esiste il pericolo di bruciature. Evitare il contatto con le dita. Attenzione ai depositi di calcare, potrebbero ridurre la fuoriuscita dell'acqua vaporizzata.
COMPONENTI
1. Maniglia del serbatoio
2. Erogatore di vapore orientabile
3. Serbatoio trasparente removibile
4. Interruttore ON/OFF
5. Tappo del serbatoio
6. Base
7. Luce notturna relax/ Spia accensione
8. Led rosso: indicatore di tanica vuota
9. Manopola per la regolazione del getto di vapore
MODALITA'DI UTILIZZO
Rimuovere il contenitore per l'acqua dalla base e capovolgerlo. Togliere il tappo ruotandolo in senso antiorario.
Riempire il contenitore con acqua del rubinetto,pulita e fresca o acqua distillata (se l'acqua del rubinetto è troppo dura) e richiudere il tappo. Riposizionare il
contenitore nell'apparecchio ed attendere alcuni minuti affinché l'acqua scenda nel serbatoio. Nota: l'acqua eccessivamente fredda può ridurre temporaneamente
l'emissione di vapore; acqua troppo calda può danneggiare il nebulizzatore (trasformatore ad ultrasuoni). Posizionate il prodotto su una superficie piana e stabile.
Collegare il prodotto alla presa di corrente. Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore posto sul retro del prodotto. La spia luminosa/ luce relax si accende,
indicando che l'umidificatore è in funzione. Regolare l'intensità di vapore ruotando semplicemente la manopola da sinistra a destra.
Quando l'umidificatore è in funzione è importante tenere la porta della stanza aperta (vedere "Nota sull'umidità").
Il prodotto, con il serbatoio pieno e con l'erogazione del getto di vapore al massimo, ha un'autonomia di funzionamento di circa 12 ore. Grazie all'apposito
sensore una volta che l'acqua nel serbatoio si è esaurita il prodotto si spegne automaticamente e il led rosso si accende.
Attenzione: Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dalla rete prima di riempire il serbatoio.
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joycare JC-490G

  • Página 1 JC-490G JC-490G UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI Vi ringraziamo per aver acquistato l’umidificatore ad ultrasuoni JOYCARE. Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni. L’umidificatore restituisce il giusto grado di umidità all’aria donando sollievo immediato alle vie respiratorie di adulti e bambini. Il prodotto utilizza la tecnologia ad ultrasuoni che consente di nebulizzare le particelle d’acqua fredda.
  • Página 2 PULIZIA E CURA DEL PRODOTTO Portare sempre l’interruttore in posizione OFF e staccare la spina, prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio. Non utilizzare mai detergenti o spugne abrasive. Pulire ed asciugare sempre l’umidificatore prima di riporlo nella scatola. Svuotare il serbatoio e pulire l’apparecchio se non viene utilizzato per un periodo di tempo.
  • Página 3: Smaltimento

    Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni. JC-490G JC-490G ULTRASONIC HUMIDIFIER The humidifier restores the right level of humidity to the air, giving an immediate relief to adults’ and children’s respiratory tracts. The product uses the ultrasounds technology, thus enabling to nebulise particles of cold water.
  • Página 4: Cleaning And Care

    transducer) is highly sensitive. Keep this important component clean and treat it with care. Do not touch the nebulizer while unit is operating, as possible burns could result. Do not touch the nebulizer with fingers. Any residues on the metal will reduce mist output. COMPONENTS 1.
  • Página 5: Problems And Solutions

    PROBLEMS AND SOLUTIONS PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION No power (Light indicator -Unit not plugged in -No -Plug the unit in -Check is off ) power at outlet circuits, fuses, test outlet with lamp No air or mist (and light -No water in the unit -Mist -Fill water tank -Set intensity indicator is on) intensity level too low...
  • Página 6: Importantes Normes De Securite

    JC-490G JC-490G HUMIDIFICATEUR À ULTRASONS L’humidificateur à ultrasons rétablit le correct niveau d’humidité dans l’air pour un soulagement immédiat des voies respiratoires des adultes et des enfants. Le produit emploie la technologie à ultrasons qui permet de pulvériser les particules d’eau froide. Les avantages de cette technologie sont le silence et l’absence des effets sur la température de la pièce ; en utilisant l’eau froide on évite la formation de la vapeur sur les fenêtres, les murs et sur les meubles.
  • Página 7: Caractéristiques Techniques

    MODE D’EMPLOI Enlever le récipient pour l’eau et renversez-le. Enlever le bouchon en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Remplir le récipient avec de l’eau du robinet potable et fraîche ou distillée jusqu’à la limite maximale indiquée sur le produit (ligne blanche) et ferme le récipient. Remettre le récipient sur l’appareil et attendre quelques minutes pour que l’eau entre dans le réservoir.
  • Página 8 L’appareil ne produit pas de -Il n’y a pas d’eau dans le -Remplir le récipient -Tourner vapeur (le voyant est allumé) récipient. -Le niveau de le bouton pour augmenter le distribution de la vapeur niveau de distribution de la est trop bas -Parties vapeur -Contrôler la garantie défectueuses (s’adresser -Positionner le produit...
  • Página 9 JC-490G JC-490G ULTRASHALL BEFEUCHTER. Der Luftbefeuchter regelt den korrekten Anteil der Luftfeuchte im Raum. Somit ist in kürzester Zeit eine Verbesserung der Atmung bei Erwachsenen und Kindern gewährleistet. Das Produkt wandelt kaltes Wasser auf Ultraschallbasis in Dampf um. Durch diese Technologie haben Sie den Vorteil, dass die Luftfeuchtigkeit und Raumtemperatur praktisch geräuschlos angepasst wird.
  • Página 10: Technische Daten

    HANDHABUNG UND REINIGUNG DES PRODUKTES Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, achten Sie bitte darauf das der Luftbefeuchter stets ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls aggressive Putz und Scheuermittel. Bitte reinigen und trocknen Sie das Produkt jedes Mal bevor Sie es wieder in die Verpackung geben.
  • Página 11: Jc-490G Humidificador A Ultrasonido

    JC-490G JC-490G HUMIDIFICADOR A ULTRASONIDO El humidificador devuelve el justo grado de humedad al aire aportando alivio inmediato a las vías respiratorias de adultos y niños. El producto utiliza la tecnología a ultrasonidos que permite nebulizar las partículas de agua fría. Las ventajas de esta tecnología son su silencio y la ausencia de efectos en la temperatura de la habitación, utilizando agua fría se evita la formación de condensación en las ventanas, paredes y muebles.
  • Página 12: Componentes

    agua deben estar bien posicionados. Posicionar el producto evitando dirigir el vapor hacia las personas, paredes y muebles o superficies que podrían estropearse con el vapor. No usar el producto con las manos mojadas o húmedas. Desenchufar siempre el producto, cuando el aparato no está en función.
  • Página 13: Características Técnicas

    respiratorio; restablecer el justo nivel de humedad ayuda a mantener el ambiente domestico salubre y confortable. El nivel de humedad puede variar de habitación a habitación y de las condiciones de la habitación misma. Durante el invierno, sobre algunas ventanas u paredes podría formarse hielo, por un excesivo nivel de humedad presente en el interior.
  • Página 14: Jc-490G Humidificador Por Ultra-Son

    JC-490G JC-490G HUMIDIFICADOR POR ULTRA-SON O humidificador restitue ao ar o nível correcto de humidade, doando alívio imediato às vias respiratórias de adultos e crianças. O produto utilizza a tecnologia por ultra-sons que permite a vaporização de micropartículas de água fria. As vantagens desta tecnologia são a ausência deruídos e de efeitos sobre a temperatura do quarto.
  • Página 15 COMPONENTES 1. Puxador de transporte para o depósito 2. Emissão de vapor regulável 3. Depósito transparente removível 4. Interruptor ON/OFF 5. Tampa do depósito 6. Base 7. Luz nocturna relax/ Indicador de luz quando o aparelho está ligado 8. Led vermelho: indicador de depósito vazio 9.
  • Página 16 - Sensor de seguranca do nível de água comapagamento automático no caso de reservatório vazio. - Autonomia de funcionamento com emissão de vapor ao máximo: cerca de 12 horas - Intensidade máxima da emissão de vapor: 5.5 ml/m - Capacidade depósito removível: 3,8 litros - Alimentação: 220-240V~50Hz - Potência: 33W Todas as instruções e os desenhos baseiam-se nas informações disponíveis na altura da impressão do guia e podem eventualmente ser alteradas.
  • Página 17 JC-490G JC-490G ОВЛАЖНИТЕЛ С УЛТРАЗВУК Благодарим Ви, че закупихте овлажнителя с ултразвук на JOYCARE. За да го използвате правилно, Ви препоръчваме да прочетете внимателно следните указания. Овлажнителят осигурява точната степен на влажност на въздуха, като дарява бързо облекчение на дихателните пътища при възрастни...
  • Página 18: Начин На Употреба

    НАЧИН НА УПОТРЕБА Свалете контейнера за вода от основата и го обърнете. Свалете тапата, като я завъртите наляво. Напълнете контейнера с вода от чиста и прясна вода от чешмата или дестилирана вода (ако водата от чешмата е прекалено твърда) и затворете тапата. Поставете обратно контейнера в уреда и изчакайте няколко минути, за да слезе водата в резервоара. Забележка: прекалено...
  • Página 19 уреди, или в момента в който отидете да си закупите нов уред, можете да оставите стария в съответния магазин, където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се предвиждат строги санкции. JC-490G JC 490G UMIDIFICATOR CU ULTRASUNETE Noul umidificator cu ultrasunete garantează...
  • Página 20 Producător: : Life Tool Technologies S.p.A. Via Barilatti 5/7 , 60127 Ancona Italy VI SE RECOMANDĂ SĂ CITIŢI INSTRUCŢIUNILE ŞI AVERTISMENTELE ÎNAINTE DE FOLOSIREA ACESTUI APARAT ŞI SĂ PĂSTRAŢI MANUALUL DE INSTRUCŢIUNI ÎNTR-UN LOC SIGUR. AVERTISMENTE GENERALE Folosirea aparatelor casnice necesită respectarea anumitor reguli fundamentale: - scoateţi aparatul din priză...
  • Página 21: Avertismente

    Stergeţi recipientul şi obturatorul acestuia cu un material uscat. Nu puneţi suportul aparatului în apă, ştergeţi-l cu un material umed şi uscaţi-l cu atenţie. Atenţie când uscaţi convertorul sau senzorul, sunt foarte delicaţi şi pot fi uşor deterioraţi. Nu lăsaţi apă în recipient când acesta nu funcţionează.
  • Página 22: Fontos Biztonsági Utasítások

    JC-490G JC-490G ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ Köszönjük, hogy a JOYCARE ultrahangos párásítóját választotta. A termék helyes használata érdekében javasoljuk, hogy figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. A párásító készülék megfelelő fokú páratartalmat kölcsönöz a levegőnek, megkönnyebbülést nyújtva ezzel felnőttek és gyermekek légútjainak.
  • Página 23: Tisztítás És Karbantartás

    A HASZNÁLAT MÓDJA Távolítsa el az alapról a víztartályt és fordítsa azt fejjel lefelé. Csavarja le a kupakot az óramutató járásával ellentétes irányban. Töltse meg a tartályt tiszta és friss csapvízzel vagy desztillált vízzel (ha a csapvíz túl kemény) és zárja le a kupakot. Helyezze vissza a tartályt a készülékre és várjon néhány percet, amíg a víz a tartály aljára folyik.
  • Página 24: Műszaki Jellemzők

    A villásdugó vagy a -A szigetelések sérültek -Ne használja a vezeték sérült –Sérült vagy nem fedett készüléket, ellenőrizze vezetékek –Hibás a garanciát –Ne alkatrészek (forduljon ellenőrizze a készüléket, szakemberhez, ne ellenőrizze a garanciát nyúljon a készülékhez) –Ne használja a készüléket, ellenőrizze a garanciát A víz nem folyik a -A vízáteresztő...
  • Página 25 (Come previsto dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A.
  • Página 26: Ro : Certificat De Garanţie

    E : CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A. socio único ofrece 2 años de garantía a partir de la flecha de adquisición. La garantía no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados.
  • Página 28 REV.00-JUL2010 JOYCARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...

Tabla de contenido