Fig.A
Red pilot light – flare
Témoin lumineux rouge – feu avertisseur
Luz piloto roja – luz de advertencia
Green pilot light – left turn
Témoin lumineux vert – indicateur de direction gauche
Luz piloto verde – giro a la izquierda
Directional signal switch handle
Poignée de lʼinterrupteur dʼindicateur de direction
Palanca del interruptor de los indicadores de viraje
Flare tab
Languette du feu aver-
tisseur
Lengüeta de la luz de
advertencia
How to mount Peterson Turn Signal Switch
1. Insert screws into anchors.
2. Insert assembled anchor screws into slots in switch. Do not tighten.
3. Bend strap end through and around clip. Engage clip between anchor and
switch
housing.
4. Hold switch against steering column in desired position and bend strap around
column. Scrape paint from column under strap to make ground contact.
5. Estimate strap length required and cut if necessary. Insert unbent portion of
strap through other clip and assemble as in Step 3.
6. Catch clip under anchor and tighten screws equally until switch is clamped
firmly to steering column.
Montage de lʼinterrupteur dʼindicateur de direction Peterson
1. Insérer les vis dans les ancrages.
2. Insérer les vis dʼancrage assemblées dans les fentes pratiquées dans
lʼinterrupteur. Ne pas serrer.
3. Plier lʼextrémité de la courroie à travers et autour de la pince. Engager la
pince entre lʼancrage et le boîtier de lʼinterrupteur.
4. Tenir lʼinterrupteur contre la colonne de direction à la position désirée et plier
courroie autour de la colonne. Gratter la peinture de la colonne sous la
courroie afin dʼétablir un contact de terre.
5. Estimer la longueur de courroie nécessaire et la couper au besoin. Insérer la
partie non pliée de la courroie à travers lʼautre pince et assembler comme
dans lʼétape 3.
6. Saisir la pince sous lʼancrage et serrer les vis également jusquʼà ce que
lʼinterrupteur soit serré à bloc contre la colonne de direction.
Cómo montar el interruptor de los indicadores de viraje Peterson
1. Introduzca los tornillos en los anclajes.
2. Introduzca los tornillo de anclaje montados en las ranuras del interruptor. No
apriete.
3. Pase el extremo de la correa por la presilla y alrededor de la misma.
Green pilot right – right turn
Témoin lumineux vert – indicateur de direction droit
Piloto verde derecha – giro a la derecha
*
Change pilot bulb remove two screws and
take top cover off see below
Pour changer lʼampoule du témoin lumineux, enlever
2 vis et retirer le couvercle supérieur. Voir ci-après.
Para cambiar la bombilla piloto quite los dos
tornillos y la tapa. Ver debajo.
Screw
Vis
Tornillo
Strap
Courroie
Anchor
Correa
Clip
Ancrage
Pince
Anclaje
Presilla
Enganche la presilla entre el anclaje y la caja del interruptor.
4. Sujete el interruptor contra la columna de la dirección en la
posición deseada y pas la correa alrededor de la columna. Raspe la
pintura de la columna debajo de la correa para establecer el contacto
de tierra.
5. Estime la longitud necesaria de la correa y corte si es necesario.
Introduzca el otro extremo de la presilla y monte como en el Paso 3.
6. Enganche la presilla debajo del anclaje y apriete los tornillos por
igual hasta que el interruptor esté bien sujeto a la columna de la
dirección.
*When cover is removed, pull Spring Clip away from handle to disengage
socket and pilot bulb assembly from handle. Replace pilot bulb with #51
for 6 volt, #53 for 12 volt or #356 for 24 volt service. Re-engage pilot bulb
assembly back into handle. Do not try to test pilot bulb until after switch
is reassembled and grounded.Replace flashers as shown in above table.
*Lorsque le couvercle est retiré, tirer la pince à ressort à lʼécart de
la poignée afin de détacher lʼensemble de douille et dʼampoule de
témoin lumineux hors de la poignée. Remplacer lʼampoule du témoin
lumineux par une ampoule n
51 pour service 6 V, n
o
12 V ou n
356 pour service 24 V. Remettre lʼensemble dʼampoule
o
de témoin lumineux en place dans la poignée. Ne pas tenter de faire
lʼessai de lʼampoule du témoin lumineux tant que lʼinterrupteur nʼest
pas réassemblé et mis à la terre. Remplacer les clignotants comme
indiqué dans le tableau ci-dessus.
*Cuando se quite la tapa, aleje la presilla de resorte de la palanca
tirando de la misma para desenganchar el conjunto de receptáculo
y bombilla piloto de la palanca. Reemplace la bombilla piloto para
servicio por n
51 para un servicio de 6 V, n
o
para 24 V. Vuelva a enganchar el conjunto de bombilla del piloto en
la palanca. No trate de probar la bombilla del piloto de prueba hasta
después de haber montado y conectado a tierra el interruptor. Reem-
place los destelladores según se indica en la tabla de arriba.
How to wire Model 500 Switch
1. Mount switch on steering column as shown in Fig. A.
2. Remove flasher during wiring. Replace flasher only after wiring is completed and checked.
3. Wire as indicated in accompanying diagram.
4. Tape ends of unused wires to prevent shorts.
5. Connect the Gray/Black wire from turn signal switch to the switched side of the stop light switch that is operated by the brake pedal.
6. Replace flasher to complete installation.
Comment câbler lʼinterrupteur modèle 500
1. Monter lʼinterrupteur sur la colonne de direction, comme illustré dans la Fig. A.
53 pour service
o
2. Retirer le clignotant durant le câblage. Remettre le clignotant en place uniquement après avoir terminé et vérifié le câblage.
3. Câbler comme indiqué dans le schéma ci-joint.
4. Fixer, à lʼaide de ruban, les extrémités des fils inutilisés afin de prévenir les courts-circuits.
5. Raccorder le fil gris/noir depuis lʼinterrupteur de lʼindicateur de direction au côté commuté de lʼinterrupteur de feu dʼarrêt qui est actionné par la
pédale de frein.
6. Remettre le clignotant en place pour terminer lʼinstallation.
Cómo conectar el interruptor modelo 500
1. Monte el interruptor en la columna de la dirección según se muestra en la Fig. A.
53 para 12 V o n
356
o
o
2. Quite el destellador durante la conexión. Reemplace el destellador sólo después de completar y comprobar la conexión.
3. Conecte según se indica en el diagrama anexo.
4. Cubra con cinta adhesiva los extremos de los cables sin usar para impedir cortocircuitos.
5. Conecte el cable gris/negro desde el interruptor de los indicadores de viraje al lado conectado del interruptor de la luz de parada operada por el
pedal del freno Reemplace el destellador para completar la instalación.
MODEL 500 WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE CÂBLAGE DU MODÈLE 500
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN MODELO 500
Right Front
Avant droit
Parte delantera derecha
To Stop Light Filament
Vers filament de feu d'arrêt
Al filamento de la luz de parada
To 12v Power Supply
Vers alimentation 12 V
Red
A la fuente de alimentación de 12 V
Rouge
Rojo
Fusible/Fusible
Pilot (P) Blue
Témoin lumineux bleu (P)
Piloto azul (P)
Load (L) Yellow
Charge jaune (L)
Carga
amarilla (L)
Gray/ Black
Gris/Noir
Green
Gris/Negro
Vert
Verde
To Stop Light Filament
Vers filament de feu d'arrêt
Left Front
Al filamento de la luz de parada
Avant gauche
Fig. B
Parte delantera izquierda
Right Rear
Arrière droit
Parte trasera derecha
Power (X) Lead
Conducteur de puissance (X)
Cable de alimentación (X)
Fuse
Flasher
Clignotant
Destellador
Stop Light Switch
Interrupteur de feu
d'arrêt
Interruptor de
la luz de parada
Left Rear
Arrière gauche
Parte trasera izquierda