Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Centurion Cold Weather Hood System: Suitable for use with the Centurion 1100, 1125, Reflex, Concept, Nexus, Vision, Vision Plus, Spectrum and Vulcan helmets
GB
Centurion Fleece Liner (S50UFL)
To fit Universal Fleece Liner to all helmets including Centurion Reflex helmets
Firstly, separate the top of the liner from the bottom/sides section by releasing the velcro tabs. Then while holding the top section, ensuring that the Centurion logo is facing outwards and at the back of the helmet, insert the top section into the helmet,
between the back 2 cradle straps and the shell. With the top section under the 3 cradle straps, position the bottom/sides section so that it sits around the outside of the headband. Then attach the front part of the top and bottom of the liner using the velcro,
ensuring that the sections are fed through and attached between the headband and the helmet peak (sweatband on inside). Finally, attach the four velcro tabs that are on each side of the central cradle strap (two each side of the helmet), so that the top and
bottom parts of the liner are attached together. The liner can be tucked behind the 4 headband retainer tabs for neatness, whilst allowing the headband to be adjusted.
An alternative method of fitting the Fleece Liner to helmets excluding Reflex
Firstly remove the Cradle Headband Assembly. To do this, carefully push the 6 white kit brackets (held at the end of the webbing) out of the helmet shell. Then feed the kit brackets carefully through the six holes in the top of the Fleece Liner. Ensure that the
two kit brackets at the front of the headband go through the two holes at the front of the Fleece Liner (where there is no zip) and that the two kit brackets at the rear (by the headband strap) go through the two rear holes of the Fleece Liner (the deepest part
of the Fleece Liner). Once the 6 kit brackets have been inserted through the 6 holes in the Fleece Liner, the whole assembly needs to be reinserted into the helmet shell. Position the kit brackets above the correct holes in the helmet shell and then carefully
push the kit brackets into the holes until firmly in place.
A Yellow or Orange High Visibility Frost Cape (S50HVY/OFC) is available to zip onto the Fleece Liner.
In addition to the above a Face Warmer (S50FW) is available to fit onto the Frost Cape via velcro located each side of the Frost Cape at the front. The Face Warmer can also be positioned around the rear of the Frost Cape when not required.
NO
Fleecefôr fra Centurion Universal (S50UFL)
Tilpass fleecefôret til alle hjelmer, inkludert Centurion Reflex hjelm
Begynn først med å løsne borrelåsene slik at du separerer øverste del av fôret fra nedre del/sidedelene. Mens du holder igjen øvre del og sørger for at Centurion logoen peker utover og bak på hjelmen, legger du øvre del inn i hjelmen, mellom de to bakre
holdestroppene og skallet. Plasser nedre del/sidedelene slik at den sitter rundt yttersiden av hodebåndet ved hjelp av øvre del under de tre holdestroppene. Fest deretter fronten på øvre og nedre del av fôret ved hjelp av borrelåsen, og sørg for at delene går
gjennom og at de er festet mellom hodebåndet og hjelmskallet (svettebånd på innsiden). Til slutt fester du de fire borrelåsene på hver side av midtre holdestropp (to på hver side av hjelmen), slik at øvre og nedre del av fôret er festet sammen. Du kan legge
fôret bak de fire hodebåndene for ordens skyld, og for å kunne justere hodebåndet.
Alternativt, kan du tilpasse fleecefôret til hjelmen på følgende måte gjelder ikke for Reflex
For å tilpasse fleeceforet til en Centurion hjelm (unntatt Reflex vernehjelm), tas hjelminnmaten først ut ved å trykke de seks hvite festene (fra enden på stoffbåndet) forsiktig ut av hjelmskallet. Deretter føres festene forsiktig gjennom de seks hullene i
fleeceforet. Sjekk at de to festene i front av hjelminnredningen går gjennom de to hullene i front av fleeceforet (hvor det ikke er noe glidelås), og at de to festene bakerst (ved hodebåndfestene) går gjennom de to bakerste hullene i fleece foret (den avtakbare
delen av fleeceforet). Når de seks festene har blitt ført gjennom de seks hullene i fleeceforet, må hele hjelminnredningen settes på plass i hjelmskallet igjen. Plasser festene korrekt over hullene i hjelmskallet og trykk festene til disse er korrekt festet.
En vinterhette i gul (S50HVYFC) eller oransje (S50HVOFC) fluoriserende farge som kan festes på fleeceforet med glidelås er tilgjengelig. En ansiktsvarmer (S50FW) som passer til vinterhetten er også disponibel.
I tillegg er en ansiktsvarmer (S50FW) som via borrelås kan festes på vinterhetten også tilgjengelig. Når den ikke er i bruk kan ansiktsvarmeren plasseres rundt bakerste del av vinterhetten.
DK
Centurion hjelmhue i fleece (S50UFL) indgår i Centurion hjelmhue sæt
For at kunne montere den universale hjelmhue i alle hjelm, herunder Centurion Reflex hjelm
Separér først toppen af hjelmhuen fra bund-/sidestykkerne ved at åbne velcro-stykkerne. Hold på topstykket og vær opmærksom på, at Centurion-logoet vender udad og er bagpå hjelmen, og sæt topstykket i hjelmen mellem de 2 bagerste monteringsbånd
og hjelmskallen. Topstykket skal sidde under de 3 monteringsbånd. Anbring derpå bund-/sidestykker således, at det sidder rundt om pandebåndets yderside. Påmontér derpå frontstykket af hjelmhuens top og bund med velcro, og vær opmærksom på, at
stykkerne føres gennem og påmonteres mellem pandebåndet og hjelmens top (svedebånd på indersiden). Montér til sidst de 4 velcro-stykker på hver side af det midterste monteringsbånd (to på hver side af hjelmen), således at hjelmhuens top- og
bundstykke hænger sammen. Hjelmhuen kan puttes bagved de 4 pandebånd-holdetapper for at får dem af vejen, mens pandebåndet justeres.
Alternativt kan hjelmhuen monteres i hjelme (undtagelse: Reflex) således
For at kunne montere Hjelmhuen i en Centurion beskyttelseshjelm (undtagelse: Refleks sikkerhedshjelm skal man først afmontere indtrækket. Dette gøres ved forsigtigt at trykke indtrækkets 6 hvide plast holdere ud af hjelmskallen.
Holderne skydes forsigtigt igennem de 6 huller i toppen af hjelmhuen. Vær opmærksom på, at montere de to forreste holdere i de to forreste huller i hjelmhuen (der hvor der ikke findes en lynlås) samt at de to bagerste holdere (ved nakkebåndet) går
igennem de to bagerste huller i hjelmhuen (den ende, hvor der er mest stof). Når de 6 holdere er isat de 6 huller i hjelmhuen genmonteres det hele i hjelmskallen. Isæt holderne i deres respektive slidser i hjelmskallen og tryk dem helt i bund.
Der findes både et gult og et orange HiViz nakkeslag til montering på hjelmhuen ved hjælp af lynlåsen. Yderligere findes en ansigtsvarmer til montering på nakkeslaget (S50HVY/OFC)
Som supplement til ovenstående fås en ansigtsvarmer (S50FW), der monteres på hjelmhuen ved hjælp af Velcro. Ansigtsvarmeren kan også placeres på hjelmhuens bagside, når den ikke er i brug.
CZ
Flísová vložka Centurion (S50UFL)
Návod pro nasazení univerzální fleeceové vložky do všech přileb včetně Centurion Reflex přilby
Nejprve oddělte vršek vložky od spodních/stranových částí rozepnutím suchého zipu. Poté, když držíte vrchní díl, ujistěte se, že Centurion logo je směrem ven a na zadní straně přilby, vložte vrchní díl do přilby mezi dva zadní řemínky náhlavního kříže a
skořápky přilby. S horní částí, která je pod 3 popruhy náhlavního kříže, usaďte dolní/stranové části tak, že sedí kolem vnější strany čelenky. Poté nasaďte přední část horní a dolní části vložky pomocí suchého zipu, ujistěte se, že díly jsou připojeny skrz a
také připojeny mezi čelenkou a štítkem přilby (potník z vnitřní strany). Nakonec připevněte čtyři suché zipy, které jsou na každé straně popruhů náhlavního kříže (dva na každé straně přilby), tak, že horní a dolní části vložky jsou připojeny k sobě. K
pohodlnému nošení může být vložka zastrčena za 4 čelenkovými pomocnými poutky, čelenka může být dále upravena.
Při nasazování flísové vložky na přílbu Centurion (s výjimkou bezpečnostní Reflex přílby) nejprve sejměte soupravu kolébky hlavového pásu
Provedete to tak, že opatrně vytlačíte 6 bílých závěsů soupravy (upevněných na konec popruhu) ze skořápky přilby. Poté protáhněte závěsy sady opatrně šesti otvory v horní části flísové vložky. Zajistěte, aby dva závěsy sady v přední části hlavového pásu
procházely dvěma otvory v přední části flísové vložky (tam, kde není žádný zip) a dva závěsy sady vzadu (u popruhu hlavového pásu) procházely dvěma zadními otvory flísové vložky (nejhlubší část flísové vložky). Jakmile se 6 závěsů sady protáhne 6
otvory flísové vložky, celá sestava se musí vložit zpět do skořápky přílby. Umístěte závěsy sady nad příslušné otvory ve skořápce přílby a poté opatrně zatlačte závěsy sady do otvorů, dokud nebudou pevně usazeny na svých místech.
Pro flísovou vložku je k dispozici žlutá nebo oranžová vysoce viditelná kapuce do mrazu (S50HVY/OFC), která se připevňuje zipem.
Kromě toho je k dispozici obličejová ohřívací maska (S50FW), která se nasazuje na kapuci do mrazu pomocí suchého zipu, který je umístěn na každé straně přední části kapuce do mrazu. Obličejovou ohřívací masku lze rovněž umístit vzadu na kapuci do
mrazu, pokud není právě zapotřebí.
FR
Doublure molletonnée Centurion (S50UFL)
Instructions pour fixer notre Bonnet sous casque Standard sur tous les casques Centurion Reflex
Tout d'abord, séparer la partie supérieure du bonnet en détachant les velcros qui retiennent le bas de celui-ci, puis placer la partie supérieure du bonnet entre la coque du casque et la coiffe de celui-ci, de sorte que le logo Centurion soit vers l'extérieur et
ŕ l'arričre du casque. Une fois que la partie supérieure du bonnet est en place entre la calotte et la coiffe du casque, repositionnez les velcros de façon ŕ re-solidariser les deux parties du bonnet. Faites en sorte que la partie de la coiffe servant au serrage
du tour de tęte soit ŕ l'intérieur du bonnet. Vous avez cinq velcros ŕ repositionner, deux de chaque côté de la coiffe du casque et un en position frontale. Pour vérifier la bonne position de votre bonnet dans votre casque, il suffit de vous assurer que les deux
velcros latéraux soient positionnés autour de la patte d'attache latérale de la coiffe du casque, de chaque côté de celui-ci. Le velcro frontal doit ętre fixé entre les deux pattes d'attache avant de la coiffe du casque.
Instructions pour fixer notre Bonnet sous casque Standard sur tous les casques Centurion (excepté le casque Reflex)
Retirez la coiffe de votre casque en appuyant soigneusement sur les six pattes d'attaches de celle-ci de façon ŕ les sortir de la calotte du casque. Placer ensuite la coiffe de votre casque dans la partie supérieur de votre bonnet (le zip du bonnet doit se
trouver ŕ l'extérieur). Pour vous assurer de la bonne position de la coiffe, vous devez avoir la partie de serrage du tour de tęte au niveau de la partie la plus longue du bonnet et la garniture de confort de la coiffe doit ętre ŕ l'opposé, dans la partie la plus
courte du bonnet. Une fois que votre coiffe et votre bonnet sont bien positionnés, insérerez les six pattes d'attache de la coiffe dans les trous du bonnet prévus ŕ cet effet (ces trous se situent sur la couture intermédiaire du bonnet). Lorsque vous avez
terminé de sortir du bonnet les six pattes d'attache de la coiffe, vous pouvez alors la fixer ŕ nouveau dans la calotte de votre casque.
Un collet luminescent anti-givre de couleur jaune ou orange (S50HVY/OFC) est également disponible et peut ętre ajouté en utilisant la fermeture éclair de la doublure molletonnée.
Une cagoule (S50FW) est également disponible et peut ętre fixée sur le collet anti-givre grâce aux attaches velcro situées de chaque côté de la partie frontale du collet. La cagoule peut également ętre placée ŕ l'arričre du collet lorsqu'elle n'est pas
nécessaire.
LT
Universalus multino pošalmis Centurion (S50UFL)
Noredami pritvirtinti universalu pošalmi „Centurion" prie visu šalmu, iskaitant „Centurion Reflex"
šalmą, pirmiausia atskirkite viršutinę pošalmio dali nuo apatines/šonines dalies atlipindami „velcro" juostos auseles. Tada, laikydami viršutinę dali taip, kad „Centurion" ženklas butu išoreje ir šalmo užpakalineje puseje, idekite viršutinę dali i šalmą, tarp 2
užpakaliniu lopšio juosteliu ir šalmo kiauto. Viršutinei daliai esant po 3 lopšio juostelemis apatinę/šoninę dali padekite taip, kad ji butu apgalvio išoreje. Tada sujunkite priekinę pošalmio viršaus ir apačios dali lipnios „velcro" juostos pagalba, užtikrindami, kad
atskiri segmentai yra prakišti ir pritvirtinti tarp apgalvio ir šalmo višunes (prakaitą sugerianti juosta – vidineje puseje). Galiausiai sulipinkite keturias „velcro" auseles, esančias kiekvienoje centrines lopšio juosteles puseje (po dvi kiekvienoje šalmo puseje) taip,
kad viršutine ir apatine pošalmio dalys susijungtu. Pošalmi galima užkišti už 4 apgalvio laikikliu, kad butu tvarkingiau, tai leis reguliuoti apgalvi.
Kitas budas multino pošalmiui pritvirtinti prie šalmu (išskyrus „Reflex")
Noredami avies vilnos pošalmi pritvirtinti prie „Centurion" šalmo (išskyrus „Reflex" apsaugini šalmą), pirmiausiai nuimkite remo galvos juostos komplektą. Tai atliksite šitaip: 6 baltus komplekto laikiklius (laikydami ties juostos galu) atsargiai išstumkite iš šalmo
kiauto. Tada komplekto laikiklius atsargiai prakiškite pro šešias skyles, esančias avies vilnos pošalmio viršuje. Žiurekite, kad du komplekto laikikliai, esantys ties galvos juostos priekine dalimi, butu prakišti pro dvi skyles, esančias avies vilnos pošalmio
priekineje dalyje (kur nera užtrauktuko), o ties galine dalimi esantys du komplekto laikikliai (greta galvos juostos dirželiu) butu prakišti pro dvi galines avies vilnos pošalmio skyles (giliausia avies vilnos pošalmio dalis). 6 komplekto laikiklius prakišus pro 6
skyles avies vilnos pošalmyje, visą komplektą reikia ideti i šalmo kiautą. Komplekto laikiklius nustatykite virš atitinkamu skyliu šalmo kiaute ir tada komplekto laikiklius atsargiai stumkite i šias skyles, kol laikikliai tvirtai isistatys jiems skirtose vietose.
Galima isigyti ryškios geltonos arba oranžines spalvos gaubtą nuo speigo (S50HVY/OFC); jis užtrauktuku prisegamas prie avies vilnos pošalmio.
Be to, galima isigyti veido apsaugą nuo šalčio (S50FW); ji prie gaubto nuo speigo tvirtinama lipniomis juostelemis „Velcro", kurios yra abiejose gaubto nuo speigo pusese. Kai veido apsauga nuo šalčio nereikalinga, ją galima pritvirtinti aplinkui gaubtą nuo speigo.
BG
Мъхеста подплата Centurion (S50UFL)
За поставяне на универсалната мъхеста подплата на всички каски включително каската Centurion Reflex
Първо отделете горния слой на подплатата от дъното като освободите лентите от велкро. След това докато придържате горната част, се уверете, че логото Centurion е обърнато навън и е на гърба на каската, вкарайте горната част в каската,
между задните две извити каишки и корпуса на каската. Когато поставите горната част под 3-те извити каишки, поставете долната част/страните така, че те да стоят около външната част на околожката. След това сложете предната част на
горната и долната част на подплатата като изпол звате велкро, и се уверете, че частите преминават и са прикрепени между околожката и върха на каската (лента против изпотяване от вътрешната Първо отделете горния слой на подплатата
от дъното като освободите лентите от велкро. След това докато придържате горната част, се уверете, че логото Centurion е обърнато навън и е на гърба на каската, вкарайте горната част в каската, между задните две извити каишки и
корпуса на каската. Когато поставите горната част под 3-те извити каишки, поставете долната част/страните така, че те да стоят около външната част на околожката. След това сложете предната част на горната и долната част на подплатата
като изпол звате велкро, и се уверете, че частите преминават и са прикрепени между околожката и върха на каската (лента против изпотяване от вътрешната.
Алтернативен метод за поставяне на мъхестата подплата за каски (с изключение на Reflex)
Първо махнете сглобката на околожката. За да направите това внимателно натиснете 6-те бели скоби на комплекта ( дръжан на края на ширита) извън каската. След това поставете скобите внимателно през 6-те отвора в горния край на
мъхестата подплата.Уверете се, че двете скоби на комплекта на предната част на околожката минават пред двата отвора на предната част на мъхестата подплата (където няма цип) и че двете скоби отзад (до каишката на околожката)
минават през двете задни отвори на мъхестата подплата (най-дълбоката част на мъхестата подплата). След като 6-те скоби на комплекта са вкарани през 6-те дупки на мъхестата подплата, цялата сглобка трябва да се вкара отново в
корпуса на каската. Поставете скобите над правилните отвори на каската и тогава внимателно натиснете силно скобите в отворите, докато се наместят.
Жълта или оранжева пелерина за скреж за повишена видимост (S50HVY/OFC) се предлага, за да се закопчее с цип на мъхестата подплата.
Освен това се предлага и приспособление за затопляне на лицето, което се поставя на пелерината за скреж чрез велкро разположено от всяка страна на пелерината отпред. Приспособлението за затопляне на лицето може също така да
бъде разположено около задната част на пелерината, когато не е необходимо.
PT
Forro em La Universal Centurion (S50UFL)
Como adaptar o forro Universal Centurion em todos os capacetes incluindo Capacete Reflex Centurion
Em primeiro lugar, separar a parte superior do forro da parte inferior/seccao lados e mantendo a seccao inferior, garantindo que o Logotipo Centurion esta virado para o exterior e na parte de tras do capacete, insira o capacete na seccao inferior, entre as
costas, segunda precinta do berco e o reservatorio na parte traseira do capacete. Com a seccao inferior ao abrigo do terceira precinta do berco, posicao do fundo /seccao lados, para que o forro se posicione em redor e do lado de fora da fita em torno da
cabeca. Em seguida, anexar a parte anterior do topo e em baixo do forro usando o velcro, garantindo que os cortes sao unidos atraves de e ligados entre a cabeca e a pala do capacete (sweatband no interior ). Por fim, anexe o velcro, quatro separadores
que estao de cada lado da precinta central do berco (dois de cada lado do capacete), de modo que o topo e as partes de baixo do forro, sejam anexados juntos. O forro pode ser retirado para limpeza, por tras dos quatro retentores da fita da cabeca,
permitindo que esta seja ajustada.
Um metodo alternativo de fixacao do forro polar para capacetes (excluindo Reflex)
Para colocar o Revestimento de Lă num capacete Centurion (excepto para o capacete de segurança Reflex), comece por eliminar as protecçőes de fabrico. Para isso, empurre cuidadosamente o kit de 6 colchetes brancos (presos no final do Revestimento)
para fora do casco do capacete. Depois introduza cuidadosamente os colchetes através dos 6 buracos na parte superior da correia. Assegure-se que os dois colchetes da parte da frente da banda de cabeça passam por dois buracos na parte da frente
do Revestimento de Lă (onde năo há fecho) e que dois colchetes na parte traseira (na cinta de cabeça) passam através dos dois últimos buracos do Revestimento de Lă (a parte mais profunda do Revestimento). Uma vez inseridos os 6 colchetes toda a
montagem precisa ser introduzida no casco do capacete. Posicione os colchetes sobre os respectivos buracos e empurre cuidadosamente para que fiquem bem fixos.
Encontra-se disponível Cabo de Frio Amarelo ou Laranja de alta visibilidade (S50HVY/OFC) para utilizar juntamente com o Revestimento de Lă.
Encontra-se também disponível Aquecedor Facial (S50FW) que é ajustado no Cabo de Frio através de velcro que se encontra situado em cada lado da parte frontal. O Aquecedor Facial pode também ser colocado na parte traseira do Cabo de Frio caso
năo esteja a ser utilizado.
SE
Centurion Fleecefoder (S50UFL)
Hur man fäster det Universella Fleecefodret i alla hjälmar inklusive Centurion Reflex hjälm
Separera först överdelen på fodret från underdelen/sidorna genom att dra av kardborreflikarna. Håll sedan överdelen och se till att Centurionlogotypen pekar utåt och bakåt på hjälmen medan du för in överdelen i hjälmen mellan de två bakre vaggbanden
och hjälmskalet. Med överdelen under de tre vaggbanden, placera underdelen/sidorna så att de sitter runt utsidan på huvudbandet. Fäst sedan framdelen av överdelen och underdelen på fodret med hjälp av kardborrebanden, och se till att delarna matas
in genom och fästs mellan huvudbandet och hjälmen skärm (svettband på insidan). Fäst till sist de fyra kardborreflikarna som finns på var sida av det mittersta vaggbandet (två på var sida av hjälmen), så att överdelen och underdelen av fodret fästs ihop.
Fodret kan vikas in bakom de fyra hållarflikarna för huvudbandet så att huvudbandet lätt kan justeras.
En alternativ metod för att fästa Fleecefodret på hjälmar exklusive Reflex
Ta först av Montaget för Vagga/Huvudband. Gör detta genom att försiktigt trycka de sex vita montagehållarna (som sitter på änden av banden) ut ur hjälmskalet. Mata sedan försiktigt montagehållarna genom de sex hålen i överdelen på Fleecefodret. Se
till att de två montagehållarna på framsidan av huvudbandet går igenom de två hålen på framsidan av Fleecefodret (där det inte finns en dragkedja) och att de två montagehållarna baktill (bredvid huvudbandets tamp) går genom de två bakre hålen på
Fleecefodret (den djupaste delen av Fleecefodret). När alla sex montagehållarna har trätts igenom de sex hålen på Fleecefodret ska hela montaget fästas in i hjälmskalet igen. Placera montagehållarna över de matchande hålen i hjälmskalet och tryck sedan
försiktigt in montagehållarna genom hålen tills de fäster väl.
En Gul eller Orange Högsynlighetsfrostkrage (S50HVY/OFC) finns som kan fästas med dragkedja på Fleecefodret.
Dessutom finns det en ansiktsvärmare (S50FW) som kan sättas fast pĺ vinterkragen med kardborrband framtill pĺ vardera sidan om vinterkragen. Ansiktsvärmaren kan placeras baktill pĺ vinterkragen när den inte används.
UFL (05-17)
EC Type-Examination by: British Standards Institution, PO Box 6221, Kitemark Court, Davy Avenue, Milton Keynes, MK5 8PP, UK
(Notified Body No. 0086)
Centurion Safety Products Ltd
T: +44 (0) 1842 754266 | F: +44 (0) 1842 765590 | sales@centurionsafety.co.uk | 21 Howlett Way, Thetford, Norfolk, IP24 1HZ, England
centurionsafety.eu

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Centurion S50UFL

  • Página 1 Nejprve oddělte vršek vložky od spodních/stranových částí rozepnutím suchého zipu. Poté, když držíte vrchní díl, ujistěte se, že Centurion logo je směrem ven a na zadní straně přilby, vložte vrchní díl do přilby mezi dva zadní řemínky náhlavního kříže a...
  • Página 2 Ten eerste,scheid de bovenkant van de voering van de onder/zijkant gedeelte door de velcro tongetjes los te maken en terwijl u het bovenste gedeelte vasthoud,met het Centurion logo naar buiten en op de achterkant van de helm,plaatst u het bovenste...