FD 63
Normal
FD 160
Hi-Break
Warning
:
DANGER of Electrical shock or injury. Ensure ALL electrical power supplies are "OFF"
before installing or removing devices. The breaker, trip unit or accessories, MUST only be
installed and serviced by QUALIFIED personnel.
Use
: Suitable for use in an industrial environment when installed in accordance with
applicable standards.
Storage
: In a dry, dust free, environment protected from corrosion.
Avertissment
:
Danger contre les risques d'électrocutions. S'assurer avant toutes manipulations du
disjoncteur que les différentes sources d'alimentation sont en position "OFF". Les
disjoncteurs, unités de protection ou accessories doivent être installés par des personnes
qualifiées et habilitées.
Utilization
: Approprié pour les environments industriels lorsque les disjoncteurs sont
installés dans les régles de l'art.
Stockage
: Les appareils doivent être stockés dans un local sec, à l'abri de la poussiére et
des projections d'eau.
Warnung:
Gefahr von elektrischem Schlag oder Verletzungen. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen. Vor Installation dieses Gerätes oder
dessen Entnahme, zuerst ALLE Netzverbindungen trennen. Installation, Wartung und
Veränderungen sind nur durchAUTORISIERTES PERSONAL durchzufuhren.
Verwendung:
Vorgesehen für die Verwendung in industriellen Anlagen und nur in
Übereinstimmung mit den gangbaren Normen.
Lagerung
: Nur in trockener, staubfreier umgebung, vor Korrosion geschützt lagern.
Atención
:
PELIGRO de electrocución.Asegurese de que TODAS las alimentaciones eléctricas están
"DESCONECTADAS" antes de instalar o desmontar un accesorio. El interruptor
automático, la unidad de disparo y los accesorios SOLO deben ser instalados y/o revisados
por PERSONAL CUALIFICADO.
Empleo:
Para ambientes industriales, instalado según la Normativa vigente.
Almacenamiento
:Almacenar en un ambiente seco, sin polvo, y sin gases corrosivos.
Attenzione
:
PERICOLO di fulminazione o shock elettrico. Assicurarsi che TUTTE le alimentazioni
siano nella posizione di "OFF" prima di installare o rimuovere qualunque dispositivo.
L'interruttore, lo sganciatore o gli accessori interni, DEVONO essere installati e gestiti
SOLO da personale QUALIFICATO.
Uso:
Per ambienti industriali, installato in conformitá con le norme applicabili.
Stoccaggio
: In ambienti asciutti, non polverosi, protetti da corrosione.
Aviso
:
PERIGO de choque eléctrico ou acidente. Certifique-se que TODAS as fontes de
alimentaçaoeléctrica estao "DESLIGADAS" antes de instalar ou retirar qualquer aparelho.
O disjuntor, unidade de disparo ou acessórios DEVEM APENAS ser instalados ou
retirados por técnicos QUALIFICADOS.
Utilizaçao:
Adequado para ambientes indústriais se instalados em conformidade com as
normas aplicáveis.
Armazenagem
: Em local seco, limpio de poeiras e protegido contra a corrosão
Waarschuwing
:
GEVAAR voor elektrische schok of verwonding. Zorg ervoor dat ALLE
stroomvoorzieningen
zijn uitgeschakeld voor het installeren of verwijderen van apparaten. De schakelaar,
afschakeleenheid of accesssoires mogen UITSLUITEND door GEKWALIFICEERD
personeel worden geïnstalleerd en onderhouden.
Gebruik:
Bruikbaar in een industriële omgeving mits geïnstalleerd volgens de
gebruikelijke standaarden.
These instructions do not purport to cover all details or variations in equipment nor to provide for every possible contingency to be met in connection with installation
operation or maintenance. Should further information be desired or should particular problems arise which are not covered sufficiently for the purchaser's purpose,
the matter should be referred to the GE Company.
DEH40524 R03 052005
Troubleshooting:
Accessories
Ensure that the circuit breaker is installed correctly and all
Accessoires
terminal connections are torqued per instruction.
Zubehör
If the circuit breaker fails to close check
Accesorios
-handle position - TRIPPED - reset by moving handle fully
Accessori
Acessórios
to OFF position and then to the ON position.
Accessoires
-undervoltage trip is deenergised.
-shunt trip is energised
-for overload or short circuit on the system.
-circuit breaker protection settings.
If technical assistance is required contact your local
sales office.
In the US call GE Post
Sales Customer Service -
1 888 437 3765.
Störungssuche:
Stellen Sie sicher, dass der Leistungsschalter richtig
installiert wurde und die Leitungsanschlüsse mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind. Lässt sich
der Leistungsschalter nicht einschalten, sind die folgenden
Punkte zu prüfen:
- S t e l l u n g
d e s
H a n d s c h a l t h e b e l s
Schaltstellungsanzeige, in Stellung AUSGELÖST
(TRIPPED) zuerst Hebel in Stellung OFF (O) bewegen,
danach ist Wiedereinschaltung möglich.
- Unterspannungsauslöser liegt nicht an Spannung.
- Arbeitsstromauslöser liegt an Spannung.
- Überlast oder KurzschlußimAbgang.
- Auslösereinstellungen des Leistungsschalters.
Wird technischer Support benötigt, wenden Sie sich bitte
an unsere regionale Vertretung.
Dépannage:
Le disjoncteur doit être installé et raccordé conformément
aux instructions. Si le disjoncteur ne parvient pas à
vérifier:
-Si la poignée est en position
"Déclenché", dans ce cas, la
réarmer en l'amenant successivement en position "OFF"
puis en position "ON".
- Si la bobine à manque de tension MVest bien sous
tension.
- Si bobine à émission EAest bien hors tension.
la
- Le réglage des seuils de protection.
Si une assistance technique est nécessaire, contacter
notre service client.
Maintenance:
Generally, no maintenance is required but it is
recommended that the circuit breaker be cleaned and
inspected on an annual basis. Operating the circuit breaker
push to test button and toggling the handle several times
testing the mechanical operation of the device.. If any signs
of damage or the mechanism is sluggish or sticky, replace
the circuit breaker.
Storage:
In a dry, dust free, environment protected from
corrosion.
Wartung:
Grundsätzlich ist keine Wartung erforderlich, Es wird aber
empfohlen, den Leistungsschalter jährlich zu reinigen und
zu inspizieren. Zur Überprüfung der Funktion ist der
Leistungsschalter sowohl mittels des PUSH TO TRIP
K n o p f e s a u s z u s c h a l t e n a l s a u c h ü b e r d e n
b z w.
Handschalthebel mehrfach ein- und auszuschalten. Bei
den geringsten Anzeichen einer äußeren Beschädigung
oder bei schwergängigem Handschalthebel ist der
Leistungsschalter umgehend auszuwechseln.
Lagerung:
Nur in trockener, staubfreier Umgebung, vor
Korrosion geschützt lagern.
Entretien:
Généralement aucune maintenance n'est nécessaire mais
,
fermer
le disjoncteur doit être nettoyé et inspecté annuellement.
Ouvrir le disjoncteur par appui sur le bouton de test et
manipuler la poignée de commande plusieurs fois afin de
tester le
mécanisme.
En cas de difficultés de ces
opérations ou de non
fonctionnement,
remplacer le
disjoncteur.
Stockage:
Les appareils doivent être stockés dans
un local
sec,
à l'abri de la poussiére et des projections d'eau.
Soluzioni ai problemi:
Manutenzione:
Assicurasi che l'interuttore sia installato correttamente e che
Generalmente non é richiesta manutenzione ma si
tutti i terminali siano serrati con le coppie di serragio riportate
raccomanda la pulizia e l'ispezione annuale
nelle istruzioni.
dell'interruttore. Operare sull'interruttore premendo il tasto
Se l'interruttore fallisce la chiusura controllare:
di test e operando ripetutamente sulla leva di comando
- La posizione della leva di comando: se in posizione TRIP
dell'interruttore per testarne l'integritá meccanica. In caso di
(sganciato) operare in modo da completare la manovra di
guasti meccanici o qualora il comando risultasse
apertura (posizione OFF) e ritentare la chiusura.
difficoltoso o appiccicoso, sostituire l'interruttore.
- Assicurarsi che lo sganciatore di minima tensione ( se
presente) sia alimentato.
Stoccaggio:
- Assicurarsi che lo sganciatore a lancio di corrente (se
corrosione.
presente) non sia alimentato
- Assicurarsi che non ci siano guasti elettrici presenti in rete
(sovraccarichi,cortocircuiti)
- Controllare le regolazioni dello sganciatore.
Detección de averías:
Mantenimiento:
Asegurese que el interruptor automático está instalado
Por regla general, no será necesario efectuar ninguna
correctamente y que todos los terminales están debidamente
operación de mantenimiento. Se recomienda limpiar e
apretados, según instrucciones.
inspeccionar el interruptor automático una vez al año como
Si el aparato no cierra:
mínimo, así como efectuar varias maniobras mecánicas,
- si la maneta está en posición TRIPPED - ("disparado") ,
pulsando el botón de ensayo y cerrando y abriendo el
rearmar el aparato llevando la maneta totalmente hasta la
interruptor por medio de su maneta. Si se aprecian signos
posición OFF. Llevarla a continuación a la posición ON.
de resistencias mecánicas anormales en el mecanismo, o
- si el aparato dispone de una bobina de mínina tensión,
daños externos, sustituir el aparato.
comprobar que no le falte su tensión.
- si el aparato dispone de una bobina de disparo,
Almacenamiento:
comprobar que no está alimentada.
polvo, y sin gases corrosivos.
- comprobar que no hay una situación de sobrecarga o
cortocircuito en la instalación protegida por el aparato.
- comprobar los ajustes de las protecciones del
aparato.
Si necesita asistencia técnica, contacte con nuestra oficina de
venta más próxima.
Verificação de problemas:
Manutenção:
Certifique-se que o disjuntor está correctamente instalado e
Em geral não é necessária manutenção, mas recomenda-
que todas as ligações dos terminais estão apertados
se que o disjuntor seja limpo e inspeccionado uma vez por
conforme as instruções. Se o disjuntor não fechar, verifique:
ano. Para operar o disjuntor, prima o botão de teste
-Posição do puhno - TRIPPED regular movendo o manípulo
manobrando o punho várias vezes testando a operaçã o
totalmente para a posição de DESLIGADO e depois para a
mecânica do aparelho. Em caso de indícios de avaria, ou se
posição de LIGADO.
o mecanismo estiver lento
-
Bobine mínima tensão está desactivada.
-
Bobine de disparo está activada
Armazenagem:
-
Para sobretensão e curto-circuito no sistema
protegido
-
Regulação da protecção do disjuntor
Se necessitar de assistência técnica, contacte o seu
vendedor.
Problemen oplossen:
Onderhoud:
Zorg ervoor dat de schakelaar correct geïnstalleerd is en alle
Normaal gezien is onderhoud niet noodzakelijk, maar toch
aansluitingen volgens instructie aangedraaid zijn. Indien de
adviseren wij u de schakelaar jaarlijks schoon te maken en
schakelaar niet sluit, controleer:
te controleren. Druk op de TEST-knop wanneer de
- of de schakelaar in de
TRIPPED-stand staat, indien ja,
schakelaar in bedrijf is en beweeg de hendel een aantal
reset dan door de schakelaar eerst volledig in de "OFF"-
keren op en neer om het mechanisme van de schakelaar te
stand te zetten en vervolgens in de "ON"-stand.
testen. U dient de schakelaar te vervangen indien zich
- of er spanning op
de minimumspanningsspoel staat.
tekenen van slijtage voordoen of het mechanisme stroef is
- of de uitschakelspoel niet onder spanning staat.
of blijft steken.
- het circuit op overbelasting of kortsluiting.
- de beveiligingsinstellingen van de schakelaar.
Opslag:
Indien u technische ondersteuning nodig heeft, dient u
contact op te nemen met uw lokaal verdeelkantoor.
In ambienti asciutti, non polverosi, protetti da
Almacenar en un ambiente seco, sin
ou preso, substitua o disjuntor.
Em local seco, limpo de poeiras e
contra a corrosão.
In een droge, stof- en corrosievrije omgeving.