NÚMERO DE SERIE Cada equipo HOFFRICHTER GmbH posee un número de serie para permitir su trazabilidad. Por favor ingrese aquí el número de serie de su equipo. Encontrará el número de serie en la placa ubicada en la parte trasera del equipo.
Modo Suspendido ..................25 La corrección automática del punto cero del sensor de presión ....25 Utilizando Oxígeno ..................27 Funciones de la unidad ................29 Parámetros en el point 2 BILEVEL S20 ............31 Idioma ....................32 P-Unidad ....................32 Horas de operación ................32 Fecha .....................33 Hora .......................33...
Página 5
Pend.-E ....................38 Freq respal ....................39 I-FLEX .....................39 E-FLEX ....................40 Calibración ....................41 Rampa ....................42 Prueba de la máscara ................43 Modo automático ..................44 Pantalla VC .....................45 Filtro.Bact ....................46 Brillo .......................46 Ajustes de parámetros ................47 Funciones de Alarma .................48 Alarma de máscara .................48 Alarma de presión ...................48 Alarma despertador ................48 Mensajes importantes de pantalla ..............49...
VOLUMEN DE ENTREGA Unidad de terapia respiratoria point 2 Cable de alimentación Unidad de alimentación Manguera de terapia (DI = 22 mm, L = 1.80 mts) Máscara de ventilación (opcional) con válvula de exhalación Existen varios sistemas de máscaras disponibles. Cabezal Manual del usuario Instrucciones breves...
GENERAL INFORMACIÓN ACERCA DEL MANUAL DE USUARIO Lea cuidadosamente éste manual de usuario antes de usar por primera vez el respirador. Siga particularmente las instrucciones de seguridad y limpieza. Guarde el manual en un lugar seguro y cerca del equipo para poder tener una referencia inmediata en caso de necesidad.
SÍMBOLOS EN EL EMBALAJE Rango de humedad para almacenamiento y transporte 1060 hPa Rango de presión de aire de ambiente para almacenamiento y transporte 265 hPa Rango de temperatura para almacenamiento y transporte +70°C -20°C SÍMBOLOS DE LA ETIQUETA DE TIPO Observe las advertencias e indicaciones de seguridad de las instrucciones de operación.
• Utilice solamente los accesorios y piezas de repuesto autorizados por HOFFRICHTER para su uso en la unidad. • Utilice la máscara y la manguera de terapia solamente para su propia terapia.
SEGURIDAD ELÉCTRICA • No ponga en operación la unidad si su carcaza y/o cables están dañados. • No abra el gabinete del point 2. Notifi que a su distribuidor local acerca de problemas o fallas. • Durante la terapia, no conecte ningún otro equipo que sea alimentado desde un enchufe a la interfaz RS232 en la parte trasera del equipo.
INSTRUCCIONES ANTES DE COMENZAR • Nunca encienda la unidad si estuvo en un ambiente muy frío. Espere aprox. 1 hora hasta que se haya completado su compensación de temperatura. • Verifi que la adecuada confi guración y condiciones de la unidad.
EL USO DE OXÍGENO • El oxígeno facilita los procesos de combustión. Por esta razón, por favor observe las regulaciones vigentes sobre protección contra incendios al usar oxígeno. • Mantenga los conectores de oxígeno libres de grasa, no fume, y no maneje la unidad cerca de llamas. •...
En el point 2 BILEVEL S20 (S = Espontánea) es un equipo de terapia respira- toria, el cual permite dos niveles de presión ajustables de forma independiente, para la inspiración y la espiración.
CONTRAINDICACIONES La terapia respiratoria puede estar contraindicada en caso de padecer determinadas enfermedades. Consulte siempre a su médico antes de empezar la terapia. Entre dichas enfermedades se encuentran: • Enfermedades pulmonares con ampollas • Neumotórax • Muy baja presión sanguínea •...
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO JAB122020 Panel de operador y pantalla Traba para humidifi cador Conexión del manguera terapia Contactos del enchufe para humidifi cador Panel de control del humidifi cador Ranura para tarjeta SD Etiqueta de tipo Entrada de aire para el sensor barométrico Conexión para alimentación CC 10 Interfaz RS232 11 Filtro o abertura de conexión para el...
DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEL point 2 INFORMACIÓN GENERAL Para generar la presión necesaria, el point 2 está Entrada de aire provisto de un turbina controlado electrónicamente. Para mantener lo más bajo posible el estrés en el paciente, el turbina ha sido diseñado con una alta Filtro capacidad de reserva y un control de respuesta rápida.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN La alimentación del point 2 puede realizarse de 3 formas: Mediante fuente de alimentación externa (incluida en el suministro) Mediante cable de conexión a vehículos (disponible opcionalmente) Con el paquete de baterías powerpackpoint 2 (disponible opcionalmente) Fuente de alimentación externa Para conectarse a la red eléctrica, el point 2 dispone de una fuente de alimen- tación externa con diferentes entradas de 100 - 240 V de tensión alterna (CA), 50 - 60 Hz.
MODOS DE TERAPIA The point 2 BILEVEL S20 has the CPAP and BILEVEL S modes. CPAP En el modo CPAP (Continuous Positive Airway Pressure), el point 2 suministra presión positiva continua. Presión [hPa] CPAP Presión de CPAP Tiempo = inspiración = espiración...
Página 19
Ajustes FLEX La respiración de aire comprimido resulta en un incremento de la carga para los músculos respiratorios. Los controles FLEX disminuyen la carga de los múscu- los respiratorios mediante la reducción del efecto de la resistencia al fl ujo en la vía aérea.
Página 20
Ajustes FLEX Presión [hPa] Curva de presión Flujo [l/s] = Resistencia Flujo de Pérdida al flujo 3 hPa/ (l/s) 2 hPa/ (l/s) 1 hPa/ (l/s) Curva del flujo respiratorio Modos de terapia...
BILEVEL S En BILEVEL S la transición de la presión inspiratoria (IPAP) a la espiratoria (EPAP) es disparada una vez que el paciente comienza a respirar. Al fi nalizar el fl ujo inspiratorio, la presión baja a la EPAP. Además, puede activarse una frecuencia de respaldo (Frec Res).
USO DE LA UNIDAD PUESTA EN MARCHA Antes de iniciar el uso del equipo, lea la sección „Instrucciones de seguridad“ (comenzando en la página 10). Instale la unidad de acuerdo con las indicaciones de instalación (ver página 11). 2. Conecte la fuente de alimentación a la unidad. 3.
Página 23
Calibre el equipo según se describe en el capítulo „Calibración“ en página 8. Aplique la máscara. A partir del mismo momento en que se seleccione el modo de funcionamiento automático (ver página 44), la unidad empe- zará a funcionar con inspiraciones y espiraciones. En modo manual, pulse la botón SI/NO para poner en marcha la unidad.
Esto signifi ca que estos valores necesitan ser verifi cados para su corrección a intervalos prolongados y posiblemente reajustados. Sin embargo, los técnicos de HOFFRICHTER han desarrollado un nuevo método en el cual, las herramientas necesarias de compensación están, por así decirlo, incorporadas permanentemente en el point 2.
unos pocos segundos antes y después de cada arranque de la turbina para permitir que el software recolecte y aplique los datos necesarios. También recomendamos poner al equipo en modo suspendido durante un período más largo, por ej.: por un día una vez al mes. Para determinar un factor de corrección válido, el equipo debe permane- cer un tiempo en el modo suspendido.
UTILIZANDO OXÍGENO Si se utiliza oxígeno directamente sobre la salida de aire, se debe modi- fi car el armado para que no ocurra un refl ujo de oxígeno hacia dentro del equipo. Antes de utilizar oxígeno, es esencial leer la información de seguridad en página 13.
Página 27
El adaptador para la introducción de oxígeno y la válvula de seguridad para oxígeno se pueden pedir como accesorio (ver página 65). Para el uso de oxígeno siga los siguientes pasos: Cuando la unidad se encuentre en modo de reposo o desconectada, el suministro de oxígeno debe estar siempre desactivado.
FUNCIONES DE LA UNIDAD Usted puede programar las funciones del point 2 con los siguientes tres botones: = Botón de selección = Botón de selección = Botón de enter Oprima y mantenga el botón de enter durante un momento para cambiar al modo de programación.
Página 29
El point 2 posee dos menús: • Menú Estándar • Menú Completo El menú estándar contiene los ítems del menú relacionados a los pacientes. El menú completo contiene todos los ítems del menú estándar como asimismo todos los ítems del menú para el ajuste de la terapia. Este menú es para el uso de los médicos y del personal médico entrenado.
PARÁMETROS EN EL point 2 BILEVEL S20 Menú Estándar Menú Completo Parámetro CPAP BILEVEL S CPAP BILEVEL S Idioma • P-Unidad • Aliment. Turbina • Filtro Terapia Fecha • • Hora • • Hora Desp • • Modo • Presión •...
IDIOMA La unidad puede mostrar mensajes en alemán (DEU), inglés (ENG), griego (ELL), español (SPA), francés (FRA), italiano (ITA), holandés (NLD), turco (TUR), polaco (PLK), portugués (POR) y checo (CZE). Seleccionando el idioma 1. Active el Menú Completo (ver página 30). 2.
4. Pulse de nuevo la tecla , se visualizará el tiempo de funcionamiento del fi ltro. 5. Pulse una vez más la tecla , se visualizará el tiempo de terapia. FECHA Usted puede seleccionar el día (1 a 31), el mes (Enero a Diciembre) y el año (00 a 99).
HORA DE DESPERTADOR De fábrica, la función de reloj de alarma no está activada. Sin embargo puede ser destrabada por el médico o distribuidor mediante el software para PC TRENDset. Para activar el reloj de alarma, oprima el botón . La pantalla mostrará la hora de despertador permitiéndole verifi...
MODO Selección del modo por el médico 1. Mantenga pulsado el botón de enter durante 1 segundo. 2. Utilice los botones de selección para seleccionar Modo 3. Presione el botón enter y si es necesario, ingrese el código PIN con los botones de selección .
IPAP (solo en modo BILEVEL S) Selección de presión inspiratoria (IPAP) por el médico 1. Active el Menú Completo (ver página 30). 2. Utilice los botones de selección para seleccionar IPAP Q MMMMMMMM<; ;$ (%. !( !*W 3. Presione el botón enter y si es necesario, ingrese el código PIN con los botones de selección .
PEND.-I (solo en modo BILEVEL S) Q!* M MMMMMMMM; >0 (%. !( !*W La Pend-I determina el tiempo de aumento de presión desde la EPAP a IPAP. • Paso 1 = 10 hPa/s • Paso 2 = 20 hPa/s • Paso 3 = 40 hPa/s Selección de Pend-I por el médico 1.
PEND.-E (solo en modo BILEVEL S) Q!* M M MMMMMMM; >0 (%. !( !*W La Pend-E determina el tiempo de disminución de presión desde la IPAP a EPAP. • Paso 1 = 10 hPa/s • Paso 2 = 20 hPa/s •...
FREQ RESPAL (solo en modo BILEVEL S) Activando la frecuencia de respaldo la ventilación será restaurada automáti- camente si el paciente sufre de una apnea persistente (>15 s). La ventilación mandatoria resultante se caracteriza por los siguientes parámetros fi jos: 10 rpm; relación I:E 35:65%.
E-FLEX (solo en modo CPAP) Aunque el point 2 está equipado con un excelente sistema de control de la pre- sión, el ajuste de E-FLEX puede ayudar a que la espiración sea más fácil. Una vez más, los ajustes de FLEX solo trabajarán si están presentes los esfuerzos respiratorios.
CALIBRACIÓN La calibración garantiza un funcionamiento óptimo de la función automá- tica y de las pruebas de mascarilla. Para llevarla a cabo: • Antes del primer uso de la unidad, • al cambiar de mascarilla, • hay un cambio de operación sin fi ltro bacteriano a con fi ltro bacteriano, o viceversa, o •...
RAMPA Cuando la turbina arranca, el microcontrolador del point 2 verifi ca si se ha pro- gramado una rampa de inicio suave. Mientras transcurre el tiempo programado, la función de inicio suave incrementa la presión a partir de una rampa de pre- sión inicial ajustable (P-Rampa) hasta la presión prescripta (CPAP) o IPAP/EPAP (BILEVEL S), permitiéndole así...
Modo CPAP La presión es incrementada Presión en hPa gradualmente hasta alcanzar la presión de terapia prescripta Prueba de máscara 0 - 90 s Tiempo [min] Presión prescripta: 10 hPa Tiempo programado para el inicio suave (0 - 45 min) Modo BILEVEL S La presión es incrementada Presión en hPa...
MODO AUTOMÁTICO El modo automático provee tres ajustes: OFF, Start/Stop, Start 1. Auto OFF (con alarma de máscara) Con la opción “Auto NO“ seleccionada debe pulsar la botón de operación (SI/NO) para conectar la unidad al comenzar la terapia y volverla a pulsar para desconectar la unidad al terminar la terapia.
Ajustando el modo automático 1. Active el Menú Completo (ver página 30). 2. Utilice los botones de selección para seleccionar Auto 3. Presione el botón de enter para seleccionar el modo automático deseado. La unidad puede ser encendida y apagada en cada modo oprimiendo el botón de operación (SI/NO).
FILTRO.BACT Como la medición de la presión está infl uenciada por la colocación de un fi l- tro bacteriano, debe especifi carse en la unidad si hay o no conectado un fi ltro bacteriano. Seleccione si hay conectado un fi ltro bacteriano (por el médico) 1.
FUNCIONES DE ALARMA ALARMA DE MÁSCARA Si la mascarilla resbala de la cara, se produce una fuga no compensable o el manguera se separa de la unidad, esta no se desconectará automáticamente, sino que emitirá una alarma acústica y óptica. (.) R0MMM<;0 F !.%"M R0.H La alarma de la mascarilla está...
MENSAJES IMPORTANTES DE PANTALLA La siguiente sección describe los mensajes más importantes mostrados. Los demás mensajes serán deducidos de su contexto. Los valores aquí mostrados son a modo de ejemplo. Usted tiene 15 seg para ajustar adecuada mente la máscara. Cuando haya transcurrido el tiempo, la unidad da comienzo a la función de inicio suave, y con ella a la terapia.
Página 49
Debe cambiarse el fi ltro (ver página 55). Para @ ;$ hacer desaparecer el mensaje, mantenga pulsada )%. %(/.+ la tecla enchufe al mismo tiempo el cable de alimentación al conector de red de la unidad. Luego que se haya restaurado la tensión de línea, la turbina se reinicia automáticamente.
TRENDset y enviarlos al paciente. Al insertar una tarjeta SD, el equipo adopta los parámetros de terapia. Se puede utilizar exclusivamente las tarjetas SD HOFFRICHTER que for- mateadas con TRENDset (ver página 64). INSERTANDO LA TARJETA SD 1.
RETIRANDO LA TARJETA SD Solo remueva la tarjeta SD en el modo suspendido. De lo contrario, los datos pueden ser perdidos o la tarjeta SD puede dañarse. 1. Asegúrese que el equipo esté en el modo suspendido (ver página 25). 2.
¿QUÉ SE ALMACENA EN LA TARJETA SD? Los últimos 100 eventos son guardados en la tarjeta SD. Los eventos son cam- bios de parámetros tales como los ajustes de la terapia, reinicio de los conta- dores (Por ej.: Contadores de Filtros) tc. Los parámetros son guardados con la fecha y la hora de los cambios, así...
MENSAJES DE ERROR F .!0%+*! EH ..+. Se distinguen dos tipos de error: errores con pérdida de datos y errores sin pér- didas de datos. “Exx” denota errores en los cuales se pueden haber perdido datos. “Wxx” denota errores en los cuales no se han perdido datos. Para ocultar un mensaje de error, oprima el botón de enter Si los mensajes de error aparecen frecuentemente, recomendamos que el equipo sea examinado por un técnico de service.
CAMBIO DE FILTRO, LIMPIEZA El fi ltro evita el ingreso de polvo, insectos y partículas del ambiente al equipo. A lo largo del tiempo, dichas sustancias podrían generar gran suciedad en los ductos dentro del equipo y las partes de la turbina. Como resultado, el equipo podría ya no satisfacer los requisitos de higiene.
Si con la unidad utiliza el ltersystempoint 2, disponible opcionalmente, con- fi sulte las indicaciones de limpieza de las Instrucciones de Operación del sis- tema de fi ltrado. Restauración del mensaje de la pantalla 1. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación de CC del equipo. 2.
LIMPIANDO LA UNIDAD Limpie semanalmente la unidad. Para ello proceda como sigue: 1. Desconecte el enchufe. 2. Limpie la unidad con un paño ligeramente humedecido con agua jabo- nosa. 3. Seque el equipo con un paño seco. Los productos químicos para limpieza o solventes no deben utilizarse para limpiar la superfi...
PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA OTRO PACIENTE Antes de cada cambio de paciente se debe realizar una preparación higié- nica de acuerdo al concepto de higiene de HOFFRICHTER. El distribuidor especializado o el fabricante deben encargarse de higienizar el equipo si van a ser utilizados por otro paciente. Esto también se aplica a la mascarilla y al manguera corrugado si son reutilizables.
UTILIZACIÓN DE FILTROS BACTERIANOS Si se ha previsto utilizar el equipo con varios pacientes (p. ej., en servicio de clínica), para proteger el equipo contra la contaminación con gérmenes pató- genos humanos ha de utilizarse continuamente un fi ltro bacteriano adecuado (p.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posible causa Remedio Dolor en la nariz, senos Infl amación en los senos Detener la terapia y paranasales, u oídos paranasales u oído medio consultar a un médico Sensación no placentera Malestar con los valores Si piensa que hay un error, de una presión excesiva de alta presión prescrip- consulte a su médico...
Página 60
Problema Posible causa Remedio Bajo fl ujo de aire Función de inicio suave Disminuir el tiempo de activada inicio suave Asegúrese que la entrada Ductos de aire tapados de aire esté libre La turbina siempre trabaja Pérdidas en la unidad Contacte a su distribuidor a velocidad máxima autorizado...
MANTENIMIENTO No intente abrir la unidad. Sólo el personal autorizado por HOFFRICHTER debe realizar reparaciones y tareas de mantenimiento. No trate de abrir la fuente de alimentación. El mantenimiento y la reparación deben ser realizados únicamente por personal autorizado por nosotros.
ELIMINACIÓN La eliminación apropiada cuida los recursos naturales y previene que sustan- cias tóxicas sean liberadas al medio ambiente. EQUIPO El equipo no debe ser desechado junto con la basura hogareña. Por favor contáctese con el departamento de servicio al cliente correspon- diente para saber como deponer el equipo en forma adecuada.
ACCESORIOS Para solicitar accesorios, por favor contáctese con un distribuidor HOFFRICHTER. Volumen de entrega N° de artículo Bolso de transporte 0000 2080 Unidad de alimentación 0000 2133 Cable de alimentación 3110 0029 Filtro 0000 2110 Filtro de repuesto (segundo pack) 0000 7801 Manguera de terapia (diámetro interno = 22 mm, longitud = 1,80 m)
Página 64
Opcional N° de artículo 0001 2847 fi ltersystempoint 2 Filtro fi no para 0000 2109 fi ltersystempoint 2 Filtro grueso para 0000 2108 fi ltersystempoint 2 Filtro bacteriano MEDISIZE BARR-VENT S 0000 4932 Adaptador para la introducción de oxígeno 0000 4943 Válvula de seguridad O 0000 4947 Cable para automóvil de 24 V...
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS point 2 point 2 con aquapoint 2 Dimensiones (A x P x H) 170 x 220 x 95 mm 180 x 350 x 110 mm Peso 1,5 kg 1,9 kg aprox. (sin agua) Fuente de alimentación Alimentación de red 100 …...
Página 66
point 2 point 2 con aquapoint 2 Exactitud de la presión 0,5 hPa mostrada 30 dB(A) at 10 hPa Nivel de presión acústica medio (funcionamiento a (corresponde a un nivel de potencia acústica de 38 dB[A]) 1 m de distancia) Volumen de aire suministrado 4 hPa...
Página 67
Ajustes de fábrica Menú Menú Completo Idioma P-Unidad Modo BILEVEL S IPAP 10 hPa EPAP 6 hPa Pend.-I Pend.-E Frec Respal Rampa 0 min Prueba Másc Auto Pantalla VC Filtro.Bact Brillo 50 % Despertador Puede ser destrabado por el médico o el distribuidor mediante el software para PC TRENDset.
DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA DEL FABRICANTE Directrices y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El point 2 está indicado para su uso en las condiciones abajo mencionadas. El usuario del point 2 debe asegurarse de que se utiliza en dichas condiciones. Emisiones de interferencias Conformidad Entorno electromagnético –...
Página 69
Directrices y declaración del fabricante – Resistencia a interferencias electromagnéticas El point 2 está indicado para su uso en las condiciones abajo mencionadas. El usuario del point 2 debe asegurarse de que se utiliza en dichas condiciones. Prueba de IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético –...
Página 70
Directrices y declaración del fabricante – Resistencia a interferencias electromagnéticas Magnitudes pertur- = 3 V/m 3 V/m d = 1,17 √P badoras de alta fre- 80 MHz – 2,5 80 MHz - 800 MHz cuencia radiadas d = 2,33 √P IEC 61000-4-3 800 MHz - 2,5 GHz Mediante un estudio realizado...
Página 71
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación de alta frecuencia portátiles y móviles y el point 2 El point 2 está indicado para el funcionamiento en un entorno electromagnético donde se contro- len las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia radiadas. El usuario del point 2 puede ayu- dar a evitar interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación de alta frecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el point 2.
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADES HOFFRICHTER GmbH no asumirá ninguna responsabilidad derivada de aspec- tos de seguridad, fi abilidad y rendimiento del producto si: • se ha manipulado, modifi cado, ampliado, ajustado, reparado o realizado medidas de mantenimiento por personas no autorizadas por nosotros, •...