Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

BATTERY CHARGER 03.024.31 SMART 400 / 03.024.32 SMART 1000
The new SMART battery charger has a double charging mode CAR/BIKE for car and motorcycle batteries, AGM Start/Stop program (specifically designed
for the battery maintenance on veichles with Start&Stop system) and Power Supply program for battery replacement. 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32
SMART 1000 are also equipped with an automatic temperature compensation system: an integrated sensor measures the room temperature and adjusts
the executed algorithm to maximize the charging performance under every condition. 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32 SMART 1000 are internally
controlled by a microprocessor, which monitors in real time the battery parameters and executes automatically the following 8 charging cycles.
P
hase 1 - Initialization: the device checks if one or more cells are shorted, to verify that the battery is in a proper condition to be recovered/recharged.
Phase 2 - Recovery: if the battery is deep discharged (starting from 1.25V), the device tries to recover it, taking it back to a higher voltage, necessary for the
execution of the following step.
Phase 3 - Soft Charge: if the battery is in significantly discharged, the device provides a light pulsing current to the battery, to overcome the critical phase.
Phase 4 - Bulk Charge: during this phase, the device provides full current to the battery, recovering about 85-90% of the battery capacity.
Phase 5 - Desulfation / Absorption: during this phase the device provides a "controlled overcharge" to recover the remaining 15-20% of the battery
capacity, through the desulfation/recovery of the lead-acid cells (for low or medium sulfation).
Phase 6 - Battery Analysis: the device stops providing current to the battery for a short time, in order to verify whether the battery is able to retain the
charge received during the previous phases. This test is periodically repeated during the maintenance.
Phase 7 - Maintenance: the device keeps your battery in the best charge conditions for very long periods when your vehicle is left unused, without any
possible drawback (battery overcharge/overheating, electrolyte loss...).
Phase 8 - Equalization: every 30 days during long term maintenance, the device executes an equalization charge in order to balance the battery lead-acid
cells, avoiding electrolyte stratification within the cells.
03.024.31 SMART 400 & 03.024.32 SMART 1000 - FEATURES
- Four programs: "BIKE MODE" to charge motorcycle batteries, "CAR MODE" to charge car batteries, "AGM START/STOP" to charge the batteries of
vehicles with start&stop system, "POWER SUPPLY" to safeguard the data storage of the devices onboard while replacing the battery.
- Couple of green/red LED diodes to indicate the charging cycle executed and any error.
- Green LED diode (CHARGE): it shows the current charging cycle (Charge, Desulfation, Maintenance...);
- Red LED diode (ERROR): it notifies any occurring problem (polarity inverted, short circuit, battery not connected...).
For further information on the LED diodes, please refer to "Working Mode" section.
- Real time monitoring of the main battery parameters during every charging cycle.
- Battery Overcharge Protection, which triggers in case the microprocessor detects a voltage level higher than a given fixed threshold: no risk of bubble
production for all batteries (lead-acid traditional, MF, VRLA, Gel, AGM).
- 4-LEDs bar indicating the charging level (50%, 65%, 80%, 100%) or the executed charging program (Bike Mode, Car Mode, AGM Start/Stop, Power Supply).
Upon conclusion of every cycle, the device switches automatically to the next one, without any external intervention: THE CHARGER CAN BE LEFT ALWAYS
CONNECTED TO THE BATTERY WHEN THE VEHICLE IS LEFT UNUSED. The battery charger has been designed, manufactured and tested according to the
current norms in force in the European Union in order to comply with all the requirements for electronic equipments (i.e. device safety, electromagnetic
compatibility, etc). Please read carefully this manual and follow all its recommendations before using and installing the device.
DIRECTIONS
This device has to be used according to the working conditions it has been designed for. Any other use is to be considered either dangerous or improper. Do
not use the device for NiCd, NiMH, Li-Ion or non-rechargeable batteries. The manufacturer is completely exonerated from whatever responsibility for
possible damages due to either wrong or improper use of the device. It is important to remember that the following basic usage principles have to be
considered whenever using the device:
- Do not touch the device with wet hands (or wet feet).
- Do not touch the device barefoot.
- Do not expose the device to the atmospheric agents (rain, water, saltiness...).
Please verify that the input and output cables are in good conditions before using the device. If the input cable is damaged, do not use the device: ask the
dealer for repair or replacement. Before executing any cleaning/maintenance operation on the device, please check the device is not connected to the
power outlet. In case the device does not work properly, do not attempt to repair it; please ask your local dealer for support. Any attempt to open unduly
the device shall cause the withdrawal of the warranty.
SAFETY
The battery charger is not intended for use by children or persons with reduced physical, mental or sensory capabilities, or lack of enough experience and
knowledge to understand the instructions on this manual, except in the presence of a responsible person who can ensure the safe use of the device. Keep
out of reach of children and ensure that they can not play with it. The device is designed and manufactured in accordance with the norms and regulations in
force in the European Union and provided with the following set of active guard mechanisms:
1. Protection from battery polarity inversion.
2. Protection from output lines short circuit (even for an indefinite time).
3. Over-temperature protection: the current supplied to the battery gets limited in case of device overheating.
In order to prevent any accident, please respect the following guidelines:
1. Always wear protective goggles when operating in proximity of the battery.
2. Do not try to recharge a frozen battery.
3. During the charge of a battery, avoid generating flames or sparks in its proximity since it might produce explosive gases. If the battery is out of the vehicle,
place it in a well ventilated area.
4. Do not put the battery charger device on top of the battery during its charge.
5. Batteries contain a corrosive electrolyte. In case the battery electrolyte gets in touch either with your skin or with your eyes, rinse them immediately and
abundantly with fresh water and ask for a doctor.
6. The charger is specifically designed to provide a long-term maintenance in order to prevent the slow self-discharge of the battery. If the device does not
complete the Bulk Charge phase after a time-out period that is about three times the one indicated in this manual (see "Performance" table), disconnect
it manually. One of the following problems might have been occurred: the battery is definitely worn out; there are electronic devices connected to the
battery (alarm, radio, on board computer...) that drain too much current.
CONTENT OF THE PACKAGE
1. 03.024.31 SMART 400 or 03.024.32 SMART 1000 battery charger, with supply cable and battery connection cable directly coming out of the battery
charger, consisting of two high insulation grade red and black wires (length: 2 meters).
2. Waterproof battery connector with eyelets, to be connected to the battery + saver cap.
3. Battery connector with clamps.
4. Battery connector with 12V cigar socket adapter.
BATTERY CONNECTOR WITH EYELETS INSTALLATION PROCEDURE
When charging a battery in a vehicle, it is advisable to install the battery connector with eyelets, which allows to perform the following procedure just once.
The user is kindly requested to execute the installation with maximum care (see "Directions" and "Safety" sections). If necessary, please entrust qualified
personnel with the execution of the steps reported here below:
- Connect the eyelets to the battery: the black wire to the (-) negative battery terminal, the red wire to the (+) positive battery terminal.
- Fix the connector in a stable and easy-to-reach place on board (for example, under the saddle).
BATTERY CONNECTOR WITH CLAMPS INSTALLATION PROCEDURE
If the battery is out of the vehicle, just connect the black clamp to the (-) negative battery terminal and the red clamp to the (+) positive battery terminal. If
charging the battery in a vehicle, connect first to the battery terminal not connected to the chassis (usually the positive one, red clamp to the + battery
pole), and then connect the other clamp to the chassis, far from the battery and the fuel line. After using the device, disconnect in reverse sequence.
BATTERY CHARGER CONNECTION PROCEDURE
- Remove the connector saver cap from the cable with eyelets and connect the charger to the cable. Otherwise, connect the charger to the battery through the
clamps (see previous section) or the cigar socket adapter. The red LED (ERROR) turns on, showing that the device is not connected to the power outlet.
- Connect the device to the power outlet. The red LED diode (ERROR) will turn off. The green LED diode (CHARGE) will turn on, blinking or with fixed light
according to the cycle executed (for further information, please refer to "Working Mode" section.
MODE SELECTION - BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE, POWER SUPPLY
To select the product's working mode, please follow the instructions on the back of this handbook.
LED BAR - VOLTMETER AND MODE INDICATOR
The LED bar on the battery charger indicates the charging level reached by the battery (50, 65, 80, 100%), according to the number of LED diodes on. If the
battery state of charge is below 50%, the first LED (yellow - 50%) blinks. Moreover, when the device is connected to the power outlet and not to the battery,
the LED bar indicates the selected charging program.
WORKING MODE - BATTERY CHARGER (BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE)
During normal operation, after the initialization, the device indicates the executed charging cycles by the green LED (CHARGE), as follows:
- Green LED diode slowly blinking and 50% yellow LED diode (on the LED voltmeter) blinking as well: Recovery and Soft Charge cycles (phases 2 and 3).
- Green LED diode slowly blinking: Bulk Charge cycle (phase 4).
- Green LED diode quickly blinking: Desulfation cycle (phase 5) or Equalization cycle (phase 8) executed.
- Green LED diode on (fixed light): Maintenance cycle (phase 7) executed.
- Red LED diode (ERROR) off.
For more details about the charging steps, please refer to the "Charging Algorithm" section on this manual.
Possible occurring anomalies are indicated by the device as follows:
- Red LED diode on (ERROR): it means the input power is missing or the device is not connected to the power outlet.
- Red LED diode slowly blinking: the battery is not connected.
- Red LED diode swiftly blinking: polarity inversion or short circuit.
- Green LED diode (CHARGE) + Red LED diode (ERROR) alternatively blinking: the Battery Analysis (phase 6) failed. The battery is not able to retain the
charge received, it may be necessary to substitute it.
In case of wrong installation or functioning, please disconnect the device following the procedure reported in the "Disconnection Procedure" section.
WORKING MODE - POWER SUPPLY FOR BATTERY REPLACEMENT
- Connect the device to the socket and select the "Power Supply" mode, following the procedure described on the back of the handbook.
- Connect the device to the positive and negative poles of the vehicle by the clamps provided. Then disconnect the battery to be replaced and install the
new battery. After connecting the battery to the vehicle, disconnect the battery charger.
BATTERY CHARGER DISCONNECTION PROCEDURE
Please follow the following steps to disconnect the battery charger from the battery:
- Disconnect the battery charger from the power outlet.
- Disconnect the battery charger from the cable with eyelets and put the saver cap on cable connector. Otherwise, disconnect the clamps from the battery
or the cigar socket adapter from the cigar socket.
- Put the battery charger back in its box to minimise its exposure to atmospheric agents.
BATTERY TYPES
The battery chargers 03.024.31 SMART 400 and 03.024.32 SMART 1000 are specifically designed for the maintenance of all 12V lead-acid batteries on the market
(wet, Gel, MF, AGM, VRLA, etc). Please refer to the "Technical Data" for indications about the battery capacity range to which your battery charger is addressed.
MAINTENANCE
In order to ensure a regular functioning, it is suggested to periodically check the correct and stable connection of the eyelets to the battery and to remove
dust and oil from the battery poles with a metallic brush. Please read the "Safety" section before. The device has been specifically designed to be
maintenance-free. Please remove possible dust which may get accumulated on the cover of the device using a delicate detergent to avoid damaging the
stickers. In case any item of the kit does not work correctly, please contact your local dealer asking for item repairing or substitution. Any attempt to open
the device shall imply the warranty becomes no longer valid.
WARRANTY
A 36 months warranty to covers the device malfunction or failure due to improper assembly/manufacturing or breakage of any internal component. Parts,
whose deterioration is because of the usage, are not covered by the warranty. Any repairing right under manufacturer's warranty decays in case of: improper use
of the device; unduly opening of the device; repairing performed by unauthorised personnel. This warranty is limited to the original buyer of the device and it
can not be transferred to third parties. This warranty excludes implicit forms of warranty, including possible damages due to the usage of the battery charger:
Spin s.r.l. is exonerated from any damage to either persons or goods due to the usage of its products. The transportation expenses to return the defective device
are to be paid by the purchaser.
ENGLISH
SELEZIONE PROGRAMMA / SÉLECTION DU PROGRAMME / PROGRAM SELECTION /
SELECCIÓN PROGRAMA / PROGRAMMAUSWAHL
SELEZIONE PROGRAMMA - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY
Una volta collegato il caricabatteria alla presa di corrente, un LED mostrerà la modalità di carica attiva. Per cambiare la modalità di carica, si prega di seguire
la procedura sottoindicata:
- Con il caricabatteria disconnesso dalla presa di corrente e dalla batteria, collegare le pinze al caricabatteria e mettere a contatto la pinza rossa e la pinza
nera (creando un corto circuito permanente).
- Collegare il caricabatteria alla presa di corrente, sempre tenendo le pinze in corto circuito. Ogni volta che il dispositivo viene scollegato e ricollegato alla
presa di corrente, il programma di carica cambia e viene indicato dal LED corrispondente. Si raccomanda di non utilizzare mai le modalità "Car" o "AGM
Start&Stop" per batterie con capacità inferiore a quella indicata nella scheda tecnica.
- Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente e separare le pinze. La modalità di carica sarà tenuta in memoria finché non si ripeta questa procedura.
SÉLECTION DU PROGRAMME - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY
Une fois que vous avez connecté le chargeur de batterie à la prise de courant une LED vous indiquera le mode de charge active. Pour changer le mode de
charge, s'il vous plaît suivez cette procédure :
- Avec le chargeur débranché de la prise électrique et la batterie, connectez le câble avec pinces au chargeur et mettre en contact la pince rouge avec la
pince noire (en créant un court-circuit permanent).
- Connectez le chargeur à la prise de courant, toujours avec les pinces en court-circuit. Chaque fois que l'appareil est déconnecté et reconnecté à
l'alimentation électrique, le programme de charge va changer et il sera affiché par la LED correspondante. Ne jamais utiliser le "Car Mode" ou le "AGM
Start&Stop Mode" pour charger des batteries avec une capacité inférieure à celle indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Débranchez l'appareil de la prise de courant et séparez les pinces. Le mode de charge sélectionné sera conservé en mémoire jusqu'à ce que vous répétez
cette procédure.
PROGRAM SELECTION - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY
Once you connected the battery charger to the power outlet, a LED will show you the active charging mode. To change the charging mode, please follow
this procedure:
- With the device disconnected from the battery and from the power outlet, connect the clamps to the device and put the red and the black clamps
together (creating a permanent short circuit).
- Connect the device to the power outlet. The active charging mode will change and it will be displayed by the correspondent LED. We recommend not to
use the "Car Mode" or "AGM Start&Stop Mode" for charging batteries with a capacity lower than the one indicated in the technical data.
- Disconnect the device from the power outlet and separate the clamps. The selected charging mode will be kept in memory until you repeat this procedure.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY
Una vez que ha conectado el cargador a la toma de corriente, un LED le mostrará el modo de carga activo. Para cambiar el modo de carga, siga este
procedimiento:
- Manteniendo el dispositivo desconectado de la batería y de la toma de corriente, conecte las pinzas al dispositivo y ponga en contacto la pinza roja y la
pinza negra (creando un cortocircuito permanente).
- Conecte el dispositivo a la toma de corriente. El modo de carga activo cambiará y será mostrado por el LED correspondiente. Se recomienda no utilizar el
modo Car o el modo AGM Start&Stop" para cargar baterías que tienen una capacidad inferior a la indicada en los datos técnicos.
El programa de carga seleccionado se mantiene en memoria para usos futuros.
PROGRAMMAUSWAHL - BIKE MODE / CAR MODE / AGM START&STOP MODE / POWER SUPPLY
Sobald Sie das Ladegerät an die Netzsteckdose anschließen, wird eine LED Ihnen das aktive Aufladungsprogramm zeigen. Um das Programm zu ändern,
folgen Sie bitte diesem Verfahren:
- Halten Sie das Gerät von der Batterie und vom Stromnetz getrennt und verbinden Sie die Klemmen am Gerät. Setzen Sie die rote Klemme in Kontakt mit
dem schwarzen Klemme (Schaffung eines permanenten Kurzschluss).
- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose. Das aktive Programm wird ändern, und es wird durch die entsprechende LED angezeigt werden. Es wird empfohlen,
niemals das "Car Mode" oder "AGM Start&Stop Mode" zum Laden einer Batterie mit niedrigere Kapazität als in Technische Daten angegeben zu benutzen.
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und trennen Sie die rote und schwarze Klemmen. Das ausgewählte Programm wird im Speicher gehalten werden, bis
Sie dieses Verfahren wiederholen.
CONTENUTO / CONTENU / CONTENT / CONTENIDO / INHALT
CAVO CON OCCHIELLI
CÂBLE AVEC OEILLETS
CONNECTOR WITH EYELETS
CABLE CON OJALES
CARICABATTERIA
KABEL MIT ÖSEN
CHARGEUR DE BATTERIE
BATTERY CHARGER
CARGADOR DE BATERÍAS
BATTERIELADEGERÄT
SCHEDA TECNICA / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA /
DATOS TÉCNICOS / TECHNISCHE DATEN
MODELLO
PRODUIT
MODEL
MODELO
Tensione Ingresso
Tension CA
Input Voltage
Tensión CA
Tensione Carica
Tension de charge
Output Voltage
Tensión de carga
Corrente
Courant
Charging
Corriente
Carica
de charge
Current
de carga
Protezione
Protection
Battery Poles
Protección
inversione polarità
inversion polarité
Protection
polaridad invertida
Protezione
Protection
Short Circuit
Protección
corto circuito
court-circuit
Protection
cortocircuito
Protezione
Protection
Overcharge
Protección
sovraccarica
surcharge
Protection
sobrecarga
Protezione
Protection
Overheating
Protección
surriscaldamento
surchauffe
Protection
sobrecalentamiento
Algoritmo di ricarica
Algorithme de charge
Charging Algorithm
Algoritmo de carga
Tipi di
Types des
Battery
Tipos de
batterie
batteries
Types
baterías
Capacità
Capacité
Battery
Capacidad
batterie
des batteries
Capacity
batería
Temperatura oper.
Température ambiante
Oper. Temperature
Temperatura func.
CHARGING ALGORITHM
1
2
3
4
5
6
PERFORMANCE
Battery
Recharging
Battery
Capacity
Time
Capacity
(Ah)
BIKE MODE
(h)*
(Ah)
SMART 400
3
< 2
15
< 5
10
< 7
40
< 15
20
< 22
60
< 20
40
< 48
100
< 30
* Bulk Charge Duration (Phase 4)
CARICABATTERIA 03.024.31 SMART 400 / 03.024.32 SMART 1000
Il nuovo caricabatteria SMART è dotato di doppia modalità di carica CAR/BIKE per batterie auto e moto, programma AGM Start/Stop (specificamente
studiato per la manutenzione delle batterie in uso sui veicoli con sistema Start&Stop) e programma Power Supply per la sostituzione della batteria. Il
caricabatteria è inoltre dotato di un sistema di compensazione automatica della temperatura: un sensore integrato misura la temperatura ambiente e
adatta l'algoritmo eseguito per ottimizzare le performance di carica in ogni condizione. I modelli 03.024.31 SMART 400 e 03.024.32 SMART 1000 sono
internamente controllati da microprocessore che monitora in tempo reale lo stato della batteria ed esegue automaticamente i seguenti 8 cicli di carica.
Fase 1 - Inizializzazione: verifica che una o più celle non siano in corto circuito e che quindi la batteria sia in condizione di essere ricaricata/recuperata.
Fase 2 - Recupero: se la batteria è in condizioni di scarica estrema (a partire da 1,25V), il dispositivo tenta un recupero, per riportarla a tensioni più elevate
compatibili con la fase successiva.
Fase 3 - Carica Leggera: se la batteria è significativamente scarica, il dispositivo eroga una corrente leggera ad impulsi alla batteria, per superare la fase critica.
Fase 4 - Carica Principale: durante questa fase il caricabatteria eroga piena corrente alla batteria, la quale può recuperare fino all'85-90% della sua capacità.
Fase 5 - Desolfatazione / Assorbimento: in questa fase viene fornita alla batteria una "sovraccarica controllata" in grado di ripristinare il rimanente 10-15%
della capacità della batteria, mediante la desolfatazione/recupero delle celle piombo-acido (per livelli di solfatazione lieve o media).
Fase 6 - Analisi Batteria: il dispositivo interrompe per qualche decina di minuti l'erogazione di corrente e verifica che la batteria sia in grado di conservare la
carica ricevuta durante i precedenti cicli di ricarica. Il test viene periodicamente ripetuto ad intervalli regolari.
Fase 7 - Mantenimento: grazie ad un circuito elettronico appositamente progettato, il dispositivo mantiene la carica della batteria nei periodi di inutilizzo,
senza surriscaldamento, sovraccarica e perdita d'acqua/elettrolita.
Fase 8 - Equalizzazione: durante il mantenimento di lungo periodo, il dispositivo ogni 30 giorni esegue una carica di equalizzazione per riequilibrare le celle
della batteria, evitando fenomeni di stratificazione dell'elettrolita.
03.024.31 SMART 400 E 03.024.32 SMART 1000 - CARATTERISTICHE
- Quattro programmi: "BIKE MODE" per ricarica batterie moto, "CAR MODE" per ricarica batterie auto, "AGM START/STOP" per la ricarica di batterie di
veicoli dotati di sistema start & stop, "POWER SUPPLY" per salvaguardare le memorie dei dispositivi di bordo durante la sostituzione della batteria.
- Coppia di LED verde/rosso per indicazione della fase di carica e di eventuali errori (per dettagli si veda il paragrafo "Modalità di Funzionamento").
- LED verde (CHARGE): ciclo in esecuzione (Carica, Desolfatazione, Mantenimento...);
- LED rosso (ERROR): problema di diagnostica rilevato (inversione poli, corto circuito, batteria non collegata...).
- Barra a 4 LED che indica il livello di carica raggiunto (50%, 65%, 80%, 100%) o il programma di carica in uso (Bike Mode, Car Mode, AGM Start/Stop, Power Supply).
- Monitoraggio in tempo reale dei parametri di batteria durante tutti i cicli di carica.
- Protezione sovraccarica batteria: scatta quando il microprocessore rileva una tensione superiore ad una predeterminata soglia; nessun rischio di
formazione di bolle per tutte le batterie in commercio (anche MF e Gel).
Al termine di ogni ciclo, il dispositivo commuta automaticamente passando alla fase successiva, senza alcun intervento esterno: SI CONSIGLIA DI LASCIARE
IL CARICABATTERIA SEMPRE COLLEGATO ALLA BATTERIA NEI PERIODI DI INUTILIZZO DEL VEICOLO. I prodotti sono costruiti e collaudati secondo le
normative vigenti per rispettare tutti i requisiti di sicurezza e compatibilità elettromagnetica. Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di
attenersi alle istruzioni prima di utilizzare il dispositivo.
AVVERTENZE
Questo apparecchio dovrà destinarsi solo all'uso per cui è stato espressamente progettato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Non utilizzare il dispositivo per ricaricare batterie NiCd, NiMH, Li-Ion o batterie non ricaricabili. Il costruttore è del tutto esonerato da responsabilità per
eventuali danni causati da usi impropri, erronei o irragionevoli. L'uso di ogni apparecchio elettrico richiede l'osservanza di regole fondamentali, tra cui:
- Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
- Non usare l'apparecchio a piedi nudi.
- Non esporre l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, acqua, salsedine...).
Verificare l'integrità dei cavi del caricabatteria prima dell'uso. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, non utilizzare il prodotto ma richiederne la
sostituzione o riparazione al vostro rivenditore di zona. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare l'apparecchio dalla
rete di alimentazione. In caso di presunto cattivo funzionamento, astenersi da ogni tentativo di riparazione/manutenzione e rivolgersi al rivenditore presso
cui avete acquistato il prodotto. Qualsiasi tentativo di manomissione della scatola di alimentazione comporterà la decadenza della garanzia.
SICUREZZA
il caricabatteria non è destinato all'uso da parte di bambini o di adulti con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e
conoscenza sufficienti a comprendere le istruzioni del presente manuale, salvo in presenza di una persona responsabile che possa assicurare un uso sicuro
del dispositivo. Tenere il prodotto fuori della portata di bambini e assicurarsi che non possano giocare con l'apparecchio. Il dispositivo è costruito nel
rispetto delle vigenti normative di sicurezza ed è in grado di fornire all'operatore la seguente serie di protezioni attive in fase di installazione e di utilizzo:
1. Protezione contro inversione dei poli di batteria.
2. Protezione contro corto circuito (anche permanente).
CAVO CON MORSETTI
SPINA ACCENDISIGARI UNIVERSALE
3. Protezione contro surriscaldamento: la corrente erogata è automaticamente limitata in caso di eccessivo riscaldamento del dispositivo.
CÂBLE AVEC PINCES
ADAPTATEUR ALLUME-CIGARE
Per prevenire ogni incidente, attenersi alle seguenti norme di condotta:
CONNECTOR WITH CLAMPS
CIGAR SOCKET ADAPTER
1. Indossare occhiali protettivi durante le operazioni in prossimità della batteria.
CABLE CON PINZAS
ADAPTATOR ENCENDEDOR CIGARROS
2. Non ricaricare una batteria congelata o danneggiata.
KABEL MIT KLEMMEN
ZIGARETTENANZÜNDER-ADAPTER
3. Durante il mantenimento, una batteria non sigillata può emettere gas esplosivi: evitare di produrre fiamme e scintille in sua prossimità e se la batteria è
scollegata dal veicolo posizionarla in un'area ben ventilata.
4. Non posizionare mai il dispositivo sopra la batteria.
5. L'acido delle batterie è corrosivo. Se viene a contatto con la pelle o gli occhi, sciacquare subito ed abbondantemente con acqua e rivolgersi ad un medico.
6. Il caricabatteria è progettato per svolgere una carica di mantenimento di lungo periodo e prevenire l'autoscarica della batteria. Se dopo un tempo triplo
rispetto a quello indicato nella tabella "Performance" sul presente manuale il caricabatteria non ha ancora ultimato la fase di carica principale, si proceda
a scollegarlo manualmente. È possibile che vi sia un problema di questo tipo: la batteria è completamente consumata; in caso di significativo
assorbimento di corrente da parte di dispositivi elettronici collegati, è possibile che si verifichi un incremento dei tempi di ricarica.
CONTENUTO DEL KIT
1. Caricabatteria 03.024.31 SMART 400 o 03.024.32 SMART 1000, da cui si dipartono il cavo di alimentazione ed il cavo di collegamento alla batteria,
costituito da una coppia di fili rosso/nero ad alto isolamento (lunghezza: 2 metri).
2. Cavo di collegamento alla batteria con occhielli per il collegamento del dispositivo alla batteria, con relativo cappuccio protettivo.
3. Cavo di collegamento alla batteria con morsetti.
4. Cavo di collegamento alla batteria con adattatore per presa accendisigari 12V.
INSTALLAZIONE DEL CAVO DI COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA CON OCCHIELLI
Se si ricarica una batteria installata a bordo di un veicolo, è consigliabile installare il cavo di collegamento con occhielli, che permette di eseguire la seguente
PRODUKT
03.024.31 SMART 400
03.024.32 SMART 1000
procedura solo la prima volta. Si consiglia di procedere con la massima cautela (vedi sezioni "Avvertenze" e "Sicurezza") nel collegare il cavo alla batteria e di
demandare, se necessario, l'esecuzione delle operazioni qui di seguito elencate a personale qualificato:
Eingangsspannung
220÷240V ac, 50-60Hz
220÷240V ac, 50-60Hz
- Collegare gli occhielli ai morsetti della batteria: il filo nero al morsetto - (polo negativo) ed il filo rosso al morsetto + (polo positivo).
Ausgangsspannung
13.8V/14.4V - nom. 12V
13.8V/14.4V - nom. 12V
- Fissare il connettore in modo stabile ed in posizione comoda da raggiungere (es: sotto la sella).
INSTALLAZIONE DEL CAVO DI COLLEGAMENTO ALLA BATTERIA CON MORSETTI
Lade-
1 A max
1 A max
(BIKE MODE)
(BIKE MODE)
Se la batteria è disconnessa dal veicolo, collegare il morsetto nero al polo negativo (-) ed il morsetto rosso al polo positivo (+). Se la batteria è installata sul
Strom
4 A max
10 A max
(CAR/AGM MODE)
(CAR/AGM MODE)
veicolo, collegare prima il terminale di batteria non collegato al telaio (solitamente il positivo, morsetto rosso al polo + della batteria), e quindi collegare
Schutz
l'altro morsetto al telaio, distante dalla batteria e dalla linea del carburante. Al termine dell'utilizzo del dispositivo, scollegare in sequenza contraria.
X
X
Vorzeichenumkehr
COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA
- Rimuovere il cappuccio di protezione del cavo con occhielli e collegare il cavo in uscita del caricabatteria al cavo con occhielli. In alternativa, collegare il
Schutz
X
X
caricabatteria alla batteria attraverso i morsetti isolati (vedi paragrafo precedente) o l'adattatore accendisigari. il LED rosso (ERROR) del caricabatteria si
Kurzschluss
accende, ad indicare che il dispositivo non è collegato alla rete elettrica.
Schutz
- Collegare il dispositivo alla presa di rete. Il diodo LED rosso (ERROR) si dovrà spegnere. Il diodo LED verde (CHARGE) si dovrà attivare (per maggiori dettagli,
X
X
Überladung
si veda il paragrafo "Modalità di Funzionamento").
SELEZIONE PROGRAMMA - BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE, POWER SUPPLY
Schutz
X
X
Überhitzung
Per selezionare la modalità di funzionamento del prodotto, seguire le istruzioni riportate sul retro del manuale.
BARRA LED - VOLTMETRO E INDICATORE MODALITÀ ATTIVA
Ladealgorithmus
Automatic 8 cycles
Automatic 8 cycles
La barra LED del caricabatteria mostra il livello di carica raggiunto dalla batteria (50, 65, 80, 100%), a seconda del numero di diodi LED accesi. Se il livello di
Batterie-
12 V Lead-Acid (Gel, Wet,
12 V Lead-Acid (Gel, Wet,
carica è inferiore al 50%, il primo LED (giallo - 50%) lampeggia. Inoltre, quando il dispositivo è collegato alla presa di corrente e non alla batteria la barra LED
Typen
MF, AGM, VRLA, Ca/Ca...)
MF, AGM, VRLA, Ca/Ca...)
indica il programma di carica selezionato.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO - CARICABATTERIA (BIKE MODE, CAR MODE, AGM START&STOP MODE)
Batterie-
3 - 60 Ah
3 - 60 Ah
(BIKE MODE)
(BIKE MODE)
In caso di normale funzionamento, dopo l'inizializzazione, il dispositivo segnala i cicli di carica in esecuzione attraverso il LED verde (CHARGE), come segue:
Kapazität
15 - 150 Ah
40 - 200 Ah
(CAR/AGM MODE)
(CAR/AGM MODE)
- Il LED verde lampeggia lentamente e il LED giallo 50% del voltmetro lampeggia: cicli di Recupero e Carica Leggera (fasi 2 e 3).
Betriebstemperatur
-20°C - +50°C
-20°C - +50°C
- Il LED verde lampeggia lentamente: ciclo di Carica Principale (fase 4).
- Il LED verde lampeggia velocemente: ciclo di Desolfatazione (fase 5) o ciclo di Equalizzazione (fase 8).
- Il LED verde è acceso fisso: ciclo di Mantenimento (fase 7).
- Il LED rosso (ERROR) rimane spento.
Per maggiori dettagli sui cicli di ricarica, si veda la sezione "Algoritmo di carica" sul presente manuale.
DISTRIBUTORE / DEALER
Il dispositivo segnala eventuali anomalie nel seguente modo:
- LED rosso (ERROR) acceso fisso: indica che l'alimentazione di rete non è presente o il prodotto è scollegato dalla presa di corrente.
Spin s.r.l.
- LED rosso (ERROR) lampeggiante lentamente: batteria non collegata.
Via Casalecchio n° 35/G
- LED rosso (ERROR) lampeggiante velocemente: batteria invertita/corto circuito.
47924 Rimini (RN) - ITALY
- Il LED verde (CHARGE) e il LED rosso (ERROR) lampeggiano alternativamente: l'Analisi Batteria (fase 6) ha dato esito negativo. La batteria non è in grado di
info@spinsrl.it
conservare la carica, può essere necessario sostituirla.
In caso di errore di installazione e/o di funzionamento, scollegare il caricabatteria come riportato nel paragrafo "Scollegamento del caricabatteria".
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO - POWER SUPPLY PER SOSTITUZIONE BATTERIA
- Collegare il dispositivo alla presa di corrente e selezionare la modalità "Power Supply", seguendo la procedura descritta sul retro del manuale.
- Collegare il dispositivo al polo positivo e negativo del veicolo tramite i morsetti in dotazione. Procedere quindi a scollegare la batteria da sostituire e a
installare la nuova batteria. Una volta collegata la batteria al veicolo, scollegare il caricabatteria.
7
8
SCOLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA
Prima di mettere in moto il veicolo, si consiglia di scollegare il caricabatteria come segue:
- Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
- Scollegare il caricabatteria dal cavo con occhielli e ripristinare il cappuccio di protezione sul connettore del cavo con occhielli. In alternativa, scollegare le
pinze dai terminali della batteria o l'adattatore accendisigari dalla presa 12V.
IP44 - WEATHERPROOF
- Riporre il caricabatteria nella scatola originale, per minimizzare l'esposizione ad agenti atmosferici.
TIPI DI BATTERIE
Recharging Time
INDICATO PER USO ESTERNO
03.024.31 SMART 400 e 03.024.32 SMART 1000 sono progettati per la manutenzione di tutte le batterie piombo-acido 12V (tradizionali, Gel, MF, AGM,
(h)*
CAR/AGM MODE
VRLA, Ca/Ca...), grazie ad un algoritmo di carica universale. Per indicazioni sulla capacità delle batterie da ricaricare, fare riferimento alla "Scheda Tecnica" sul
CONVIENT AUX UTILISATIONS EN EXTÉRIEUR
SMART 1000
presente manuale.
SUITABLE FOR OUTDOOR USE
MANUTENZIONE
< 3
ADECUADO PARA USO EN EXTERIORES
Per assicurare un funzionamento ottimale, si consiglia di controllare periodicamente il corretto fissaggio degli occhielli alla batteria e di rimuovere eventuali
GEEIGNET FÜR DEN AUßENBEREICH
incrostazioni in prossimità dei poli con una spazzola metallica. Si prega di leggere il paragrafo "Sicurezza" prima di eseguire l'operazione. Il caricabatteria è
< 6
progettato per non richiedere alcuna manutenzione: si consiglia di rimuovere la polvere depositata sull'alimentatore utilizzando eventualmente un
detergente delicato, in modo da non rovinarne l'adesivo. In caso di malfunzionamento di qualsiasi componente del kit, si contatti il rivenditore per la
< 9
riparazione. In caso di tentativo di apertura dell'alimentatore la garanzia diventerà inapplicabile.
GARANZIA
< 15
Il prodotto è coperto da una garanzia di 36 mesi a copertura dei propri prodotti per guasti o malfunzionamenti imputabili ai materiali o alla fabbricazione. Si
considerano comunque escluse da garanzia le parti il cui deterioramento è imputabile all'uso. Ogni diritto di riparazione in garanzia decade in caso di uso
improprio o di manomissioni di alcun genere o di riparazione effettuata da un tecnico non autorizzato. La presente garanzia è limitata all'acquirente
originale: non è trasferibile a soggetti terzi. La presente garanzia esclude forme di garanzia implicite, incluse garanzie per danni recati in conseguenza
dell'uso del dispositivo: Spin s.r.l. si ritiene esonerata da qualsiasi danno recato a persone o cose dall'impiego dei propri prodotti. I costi di trasporto per la
restituzione del dispositivo difettoso sono a carico dell'acquirente.
ITALIANO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Spin SMART 400

  • Página 1 Spin s.r.l. si ritiene esonerata da qualsiasi danno recato a persone o cose dall'impiego dei propri prodotti. I costi di trasporto per la Spin s.r.l. is exonerated from any damage to either persons or goods due to the usage of its products. The transportation expenses to return the defective device restituzione del dispositivo difettoso sono a carico dell'acquirente.
  • Página 2 1. Ladegerät 03.024.31 SMART 400 oder 03.024.32 SMART 1000, mit Stromzuführungskabel und Batterieverbindungskabel (Hochisolierungskabel 1. Cargador de batería 03.024.31 SMART 400 u 03.024.32 SMART 1000, con dos cables incorporados: el cable de alimentación y el cable de conexión a la 1.

Este manual también es adecuado para:

Smart 100003.024.3103.024.32