Página 1
Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni per l’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
Página 3
Natur, selbst wenn sie im kleinsten Detail stecken, das vielleicht nicht einmal sichtbar ist. Ein schönes neues Beispiel dieser IWC-Tradition ist hiermit in Ihrem Besitz: Wir möchten Ihnen hierzu von Herzen gratulieren, verbunden mit den besten Wünschen für eine Zeit mit Ihrer Uhr, die man vielleicht gar nicht genauer beschreiben kann –...
Página 4
Die technischen Feinheiten der Ingenieur Chronograph Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden an. Mit dem integrierten Chronographen messen Sie jede Zeitspanne in Sekunden und Minuten. Die Stoppzeiten können addiert werden. Das mechani- sche Uhrwerk mit automatischem Aufzug hat 31 Steine (synthetische Rubine) und eine Gangreserve nach dem Vollaufzug von ca.
Página 6
Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit, und das Uhrgehäuse ist doppelt gegen eindringendes Wasser geschützt. Zum Entsichern wird die Krone durch Linksdrehen losgeschraubt und befindet sich dann automatisch in Position 0, der Aufzugsstellung.
Página 7
Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Besser ist es, durch ca. 30 Umdrehungen der Krone den Vollaufzug zu erreichen, da dann die maximale Ganggenauigkeit und eine Gangreserve, auch nach dem Ablegen der Uhr, von ca.
Página 8
Das Zeitablesen bei Dunkelheit Das Zifferblatt sowie der Stunden- und Minutenzeiger Ihrer Uhr sind mit Leuchtelementen versehen, die auch bei völliger Dunkelheit ein einwandfreies Ablesen der Zeit ermöglichen. Die Bedienung des Chronographen Start: Sie starten den Chronographen durch Drücken der Start-Stopp-Taste. Stopp: Sie stoppen den Chronographen durch noch- maliges Drücken der Start-Stopp-Taste.
Página 9
Minutenzähler: Auf der Messanzeige bei 12 Uhr befin- 8 | 9 det sich die 30-Minuten-Einteilung mit einem langsam springenden Zeiger. Dieser Zeiger macht in einer Stunde zwei volle Umdrehungen. Das Ermitteln der Geschwindigkeit Für das Zurücklegen einer kalibrierten Strecke von einem Kilometer können Sie auf der Tachymeterskala direkt die Durchschnittsgeschwindigkeit ablesen.
Página 10
Gerne informiert Sie auch Ihr autorisierter IWC-Fach- händler (Official Agent). Um eine einwandfreie Funktion Ihrer Uhr sicherzustellen, muss diese mindestens einmal jährlich durch eine IWC- Servicestelle geprüft werden. Eine solche Prüfung muss auch nach aussergewöhnlichen Belastungen durch- geführt werden. Werden diese Prüfungen nicht ordnungs- gemäss durchgeführt oder wird die Uhr von nicht...
Página 11
Verschmutzung des Öles durch metallischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird. Wir empfehlen deshalb, an Ihrer Uhr ca. alle fünf Jahre einen Unterhaltsservice durchführen zu lassen. Wenden Sie sich dazu an einen autorisierten IWC-Fachhändler (Official Agent) oder direkt an den IWC-Kundendienst in Schaffhausen.
Página 12
Die Handhabung des Metallbandes Das Metallband Ihrer IWC-Uhr kann problemlos Ihrem Armumfang angepasst werden. Diese Anpassung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzufügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Öffnen Sie den Tastenverschluss durch Drücken der seitlichen Taste.
Página 13
Das Ermitteln der Bandlänge 12 | 13 Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schätzen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können. Müssen Sie um mehrere Glieder kürzen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Bandglieder heraus, damit der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen...
Página 14
Das Zusammenfügen des Bandes Fügen Sie die Bandgliedteile an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seitlich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerk- zeug drücken Sie nun den Fixier- bolzen (2) hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
Página 17
You are now the owner of a beautiful new example of this IWC tradition. We would like to congratulate you on your choice and send...
Página 18
The technical refinements of the Ingenieur Chronograph Your IWC watch shows you the time in hours, minutes and seconds. You can measure any period in seconds and minutes with the integrated chronograph. The stop times can be added together. The mechanical move-...
Página 19
Key to the Ingenieur Chronograph 18 | 19 1 Hour hand 6 Start-stop button 2 Minute hand 7 Reset button 3 Seconds hand 8 Tachymeter scale 4 Chronograph seconds hand 9 Screw-in crown 5 Minutes counter...
Página 20
Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. The screw-in connec- tion (normal position, position X) prevents unintentional adjustment of the time and the watch case has double protection against penetrating water.
Página 21
Winding position 20 | 21 In the winding position (position 0), you can also wind the automatic movement by hand. The movement will start after only a few revolutions of the crown. However, it is better to wind the movement fully with about 30 revolutions of the crown, as maximum accuracy and a power reserve of about 44 hours will then be as- sured, even after taking off the watch.
Página 22
Reading the time in the dark The dial as well as the hour and minute hands of your watch are provided with luminous elements which permit the time to be read without problem, even in total darkness. Operating the chronograph Start: Start the chronograph by pressing the start-stop button.
Página 23
Example: It takes 40 seconds to drive one kilometre, so the average speed is exactly 90 kilometres per hour. Water-resistance The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used else- where in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test procedures that are frequently used.
Página 24
To ensure that your watch continues to function perfect- ly, you should have it checked by an IWC service centre at least once a year. Your watch should also be tested after exposure to unusually harsh conditions. If the tests...
Página 25
Adjusting the metal bracelet 24 | 25 The metal bracelet of your IWC watch can be readily adjusted to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links. Taking the bracelet apart...
Página 26
Determining bracelet length Place the watch with the bracelet open around your wrist and esti- mate the number of surplus brace- let links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by several links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the wrist.
Página 27
Attaching the bracelet 26 | 27 Attach the component parts of the bracelet link to the connection point, and push the pivot pin into the bracelet from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin down- wards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
Página 29
Vous possédez aujourd’hui un bel exemple de cette tradition IWC. Nous tenons à vous en féliciter cordialement, tout en formant nos meilleurs vœux pour ces nombreuses heures en compagnie de votre montre qu’il est peut-être impossible...
Página 30
Les raffinements techniques de l’Ingenieur Chronographe Votre montre IWC vous indique l’heure en heures, minutes et secondes. A l’aide du chronographe intégré, vous pouvez chronométrer des temps en secondes et en minutes. Les temps chronométrés peuvent être cumu- lés. Le mouvement mécanique à remontage automati- que est doté...
Página 31
La légende de votre Ingenieur Chronographe 30 | 31 1 Aiguille des heures 5 Compteur de minutes 2 Aiguille des minutes 6 Poussoir start-stop 3 Aiguille des secondes 7 Poussoir remise à zéro 4 Trotteuse du 8 Echelle du tachymètre chronographe 9 Couronne vissée...
Página 32
Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispo- sitif (position normale, position X) empêche de dérégler involontairement l’heure et de surcroît, il assure une double protection de la boîte contre les infiltrations d’eau.
Página 33
La position de remontage 32 | 33 Dans la position de remontage (position 0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne de remontoir suffisent à faire partir le mouvement. Toutefois, nous recomman- dons d’effectuer environ 30 tours de la couronne afin d’obtenir un remontage complet assurant la précision maximale et une réserve de marche d’environ 44 heures, même si vous ne portez pas votre montre.
Página 34
Lire l’heure dans l’obscurité Le cadran ainsi que les aiguilles des heures et des minutes de votre montre sont munis d’éléments lumineux vous permettant de lire parfaitement l’heure, même dans l’obscurité totale. Le fonctionnement du chronographe Démarrer: Vous démarrez le chronographe en enfonçant la touche start-stop.
Página 35
Compteur de minutes: L’affichage du chronographe 34 | 35 vers 12 heures porte la division sur 30 minutes avec une aiguille sauteuse lente. Celle-ci effectue deux tours complets en une heure. Déterminer la vitesse La vitesse moyenne pour parcourir une distance cali- brée d’un kilomètre peut être lue directement sur l’échelle du tachymètre.
Página 36
Pour garantir un fonctionnement parfait de votre montre, celle-ci doit être contrôlée au minimum une fois par an par un point service IWC. Un tel contrôle doit aussi être réalisé après toute sollicitation exceptionnelle. Si ces contrôles ne sont pas réalisés correctement ou si la montre est ouverte par des personnes non autorisées,...
Página 37
Recommandation: après chaque ouverture et service 36 | 37 de votre montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité. Le service de votre Ingenieur Chronographe Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières.
Página 38
Le maniement du bracelet métallique Le bracelet métallique de votre montre IWC peut sans problème être ajusté à votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Ouvrez la boucle dépliante du...
Página 39
Déterminer la longueur du bracelet 38 | 39 Posez la montre, bracelet ouvert, sur votre poignet et tentez d’éva- luer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme décrit précédemment. Si vous devez retir plusieurs mail- lons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bracelet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet.
Página 40
Assembler le bracelet Réunissez les deux parties du bracelet au point d’assemblage et glissez latéralement l’axe d’articu- lation dans le bracelet (1). A l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ramenant simultanément l’axe d’articulation de nouveau dans le bracelet (3).
Página 43
Un esempio nuovo e affascinante di questa tradizione IWC è ora in suo possesso. Le por- giamo le nostre più vive congratulazioni, unitamente all’augurio di trascorrere col suo orologio tempi segnati da momenti così...
Página 44
Le finezze tecniche dell’Ingenieur Cronografo Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi. Il cronografo integrato le consente di misurare qualsiasi intervallo di tempo in secondi e minuti, come pure di addizionare i tempi intermedi. Il movimento meccanico...
Página 45
Le funzioni dell’ Ingenieur Cronografo 44 | 45 1 Lancetta delle ore 5 Totalizzatore minuti 2 Lancetta dei minuti 6 Pulsante start-stop 3 Lancetta dei secondi 7 Pulsante d’azzeramento 4 Lancetta dei secondi 8 Scala del tachimetro cronografici 9 Corona avvitata...
Página 46
Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona avvitata. La posi- zione avvitata (posizione normale, posizione X) evita l’accidentale spostamento dell’ora. La cassa dell’oro- logio è doppiamente protetta contro le infiltrazioni d’acqua.
Página 47
La posizione di carica 46 | 47 Nella posizione di carica (posizione 0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento, sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia è consigliabile dare la carica completa con circa 30 rotazioni della corona, perché ciò confe- risce all’orologio –...
Página 48
La lettura dell’ora al buio Il quadrante, come pure la lancetta delle ore e quella dei minuti del suo orologio, sono muniti di elementi luminosi che consentono facilmente la lettura dell’ora anche in piena oscurità. L’impiego del cronografo Avviamento: Il cronografo si avvia premendo il tasto start-stop.
Página 49
90 chilometri all’ora. L'impermeabilità I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può in- fatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati.
Página 50
Per garantire la perfetta funzionalità del suo orologio, le raccomandiamo di farlo controllare almeno una volta l’anno da un centro di assistenza IWC. Questo controllo deve essere effettuato anche dopo sollecitazioni stra- ordinarie. Se detti controlli non vengono effettuati re- golarmente o se l’orologio viene aperto da persone non...
Página 51
Le consigliamo pertanto di far eseguire un servizio di manutenzione al suo orologio circa ogni cinque anni. A tale scopo potrà rivolgersi a un rivendi- tore IWC autorizzato (Official Agent) o direttamente al servizio clienti di IWC a Sciaffusa. L’adattamento del bracciale metallico Il bracciale metallico del suo orologio IWC può...
Página 52
La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Apra la chiusura a tasto facendo pressione sul tasto laterale. Distenda il bracciale con il lato superiore appoggiato su un sup- porto rigido. Utilizzando gli utensili allegati, può ora spingere in basso il perno di fissaggio nel punto di separazione desiderato (1), e col secondo utensile spingere in fuori lateralmente di circa 3 mm il perno di snodo (2).
Página 53
Il calcolo della lunghezza del bracciale 52 | 53 Indossi l’orologio col bracciale aperto e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è necessario accorciare il bracciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entrambe le metà del bracciale un numero di maglie possibilmente uguale, affinché...
Página 54
La ricongiunzione del bracciale Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inserimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a li- vello (3).
Página 57
Un hermoso ejemplo de esta tradición de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordial enhorabuena y nuestros mejores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor exactitud que aquí.
Página 58
Los refinamientos técnicos del Ingenieur Cronógrafo Su reloj IWC le señalará las horas, los minutos y los segundos. Con el cronógrafo integrado se puede medir cualquier lapso en segundos y minutos. Los tiempos cronometrados se pueden sumar. El mecanismo mecá- nico de cuerda automática lleva 31 piedras (rubíes sin-...
Página 59
La leyenda del Ingenieur Cronógrafo 58 | 59 1 Horario 6 Pulsador de 2 Minutero marcha-parada 3 Segundero 7 Pulsador de 4 Aguja de parada del puesto a cero segundero 8 Escala del taquímetro 5 Contador de minutos 9 Corona atornillada...
Página 60
Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Puesta en hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscamiento (posición normal, posición X) impide un desajuste involuntario de la hora; además, la caja queda doblemente protegida contra la penetración del agua.
Página 61
La posición para dar cuerda 60 | 61 En la posición para dar cuerda (posición 0) puede dar- se cuerda al mecanismo automático también a mano. Para poner en marcha el mecanismo bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuer- da hasta el tope con unas 30 vueltas, ya que de esta manera se consiguen la máxima exactitud de marcha y una reserva de cuerda de aproximadamente 44 horas,...
Página 62
La indicación de la hora en la oscuridad La esfera, el horario y el minutero de su reloj están dota- dos de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta. El manejo del cronógrafo Inicio: Se pone en marcha el cronógrafo apretando la te- cla de marcha-parada.
Página 63
90 kilómetros por hora. La hermeticidad al agua Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equi- pararse con la profundidad de inmersión en una opera-...
Página 64
Para asegurar un funcionamiento impecable de su reloj, éste tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicio IWC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas excepcionales, se deberá igualmente realizar una revisión similar. Si estas revisiones no se...
Página 65
IWC (Official Agent) o directamente al Servicio Posventa de IWC en Schaffhausen. El manejo de la pulsera de metal La pulsera de metal de su reloj IWC puede adaptarse sin dificultades a su muñeca. Usted mismo puede ajustarla, quitándole o añadiéndole eslabones.
Página 66
Dividir la pulsera y extraer eslabones Abra el cierre apretando el pulsa- dor lateral. Coloque la pulsera con su parte superior sobre una base firme. Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación en el punto de separa- ción (1) deseado y empuje, con la segunda herramienta, el perno de articulación hasta que sobresalga unos 3 mm (2).
Página 67
Determinar la longitud de la pulsera 66 | 67 Ponga sobre su muñeca el reloj con la pulsera abierta y calcule la cantidad de eslabones sobrantes, que podrá desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar varios esla- bones, reparta equitativamente su número entre ambas mitades de la pulsera para que el cierre quede más o menos al centro de la muñeca.
Página 68
Enganchar la pulsera Junte las partes de la pulsera en el punto de unión y meta lateralmente el perno de articulación (1). Con la herramienta adjunta, pre- sione hacia abajo el perno de fijación (2) y meta simultáneamente el perno de articulación hasta que quede a ras de la pulsera (3).