fig.
1
C
B
D
A
fig.
2
Top of MacPherson strut • Oberer Teil
des Federbeins MacPherson • Parte
superior del brazo de suspensión
MacPherson • Zgornji del vzmetne
noge MacPherson
ENG
UNIOR
is
already
selling
a
suspension
compressor for shock absorber springs (No.
2051), however, many smaller car repair shops
do not need to use such a professional tool on
a regular basis. This is where the light version
comes in - it functions the same as the tool
under art. No 2051, but has a maximum working
load of 2750 N. To prevent any bending and the
springs falling out of the cups, this tool features
a safeguard that enables the parts of the tool
used for removing to always operate in parallel.
Maximum tool load is 11000 N.
1
Put the jaws into position and engage them on
the spring as far apart as possible.
2
Put the coil spring compressor body into
position as shown in fig.1 (A=MacPherson strut),
tighten the lower jaws around the lowest part of
the spring using the locking ring (fig.1B).
3
Ensure that the jaws are correctly aligned,
making sure the two arms are parallel to each
other, see fig.2.
4
Tighten the compressor by turning the two
19mm hex adjuster bolts (fig.1D) clockwise
using a suitable wrench. The coil will need to be
compressed equally on each side – alternating
between each arm so as not to unbalance the
spring. Compress the spring, but not too tightly.
5
When the spring is fully compressed and is free
to rotate on the strut, remove the top plate from
the strut, then withdraw the spring.
6
Reverse the above procedure to replace the
spring.
DE
Obwohl im Verkaufsprogramm des Unternehmens
UNIOR auch der professionelle Abnehmer von
Stoßdämpfern Art. 2051 zur Verfügung steht,
benötigen kleinere Kfz-Mechaniker denselben
wirklich nicht so oft. Gerade deshalb ist die leichte
Ausführung des Abnehmers von Stoßdämpfern
ideal. Das Werkzeug ist von der Funktion her
dasselbe wie Art. 2051, mit dem Unterschied, dass
dieses eine maximale Nutzlast von 2750N hat.
Das Werkzeug hat auch eine Schutzvorrichtung,
die dafür sorg, dass die Abnahmeteile des
Werkzeugs stets parallel sind, so dass sich diese
nicht gegeneinander verdrehen und es dadurch
nicht zu einem Ausfall der Federn aus den Schalen
kommt. Maximale Nutzlast 11000N.
1
Bereiten sie die Backen entsprechend vor und
bringen sie diese soweit wie möglich auseinander
an der Feder an.
2
Stellen sie die Gewindepresse wie in Bild 1 dargestellt
ein (A=Federbein MacPherson), und ziehen sie den
unteren Teil der Backe um den unteren Teil der Feder
herum mittels Schließring an.
3
Vergewissern sie sich, dass die Backen bündig sind
– die Arme müssen parallel sein, siehe Bild 2.
4
Schrauben sie die Presse mit einem geeigneten
Schlüssel fest – drehen sie beide Inbusschrauben
19 mm (Bild 1D) in Richtung Uhrzeigersinn.
Die Gewinde müssen beidseitig gleichmäßig
zusammengepresst werden – verwenden sie die
Werkzeugarme abwechselnd, ansonsten wird die
Feder nicht ausgewuchtet. Drücken sie die Feder
zusammen, jedoch nicht zu fest.
5
Wenn die Feder zusammengedrückt ist und sich
um das Federbein herum drehen lässt, entfernen
sie den oberen Deckel des Federbeins und ziehen
sie sie heraus.
6
Wiederholen sie den oberen Vorgang beim
Austauschen
der
Feder
in
umgekehrter
Reihenfolge.
ES
Si bien en el programa de ventas de UNIOR
también encontramos el desmontador de
amortiguadores profesional -art. 2051- de
hecho, los pequeños talleres mecánicos no
lo necesitan con frecuencia. Por ello, resulta
ideal esta versión liviana del desmontador. La
herramienta es funcionalmente equivalente
al art. 2051, con la diferencia de que cuenta
con un límite máximo de carga de trabajo de
2750N. La herramienta incluye un seguro que
permite que durante el uso las partes activas
de la herramienta estén siempre paralelas, para
no trenzarse entre ellas, evitando así provocar
la salida del amortiguador de su alojamiento.
Carga máxima 11000N.
1
Prepare adecuadamente la boca y colóquela
sobre el muelle lo más abierta posible.
2
Coloque la prensa de la espiral del muelle
como se muestra en el gráfico 1 (A=brazo
de suspensión MacPherson) y tense la parte
inferior de la boca alrededor de la parte inferior
del muelle con la ayuda del anillo terminal
(gráfico 1B).
3
Asegúrese de que la boca esté alineada – los
brazos deben estar paralelos; vea el gráfico 2.
4
Mediante la llave adecuada, enrosque la prensa
– gire los dos tornillos allen 19 mm (gráfico 1D)
en el sentido de las agujas del reloj. Las espirales
deben ser apretadas uniformemente en ambos
lados – utilice los brazos de la herramienta
alternadamente, caso contrario la espiral no
quedará equilibrada. Apriete el muelle, pero no
excesivamente.
5
Cuando el muelle esté apretado y pueda girar
alrededor del brazo de suspensión, quite la tapa
superior del brazo suspensor y retírelo.
6
Al realizar el recambio del muelle, repita el
proceso anterior en el orden inverso.