All manuals and user guides at all-guides.com
IT
MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE
1. Fissare il sensore e la fascia del sensore con la vite .
2. Montare l'anellino stringi-fascetta sulla fascia del sensore.
3. Montare l'unità del sensore sulla forcella anteriore destra con lo
spessore in gomma.
4. Montare il magnete su uno dei raggi della ruota anteriore e fare
in modo che il magnete sia posizionato di fronte alla punto di
rilevazione. Collocare la rondella attorno al magnete per
incrementare il livello di affidabilità della vite fissata.
5. Regolare la distanza tra l'unità principale e il sensore,
seguendo i seguenti punti:
a). Il segnale è più forte se il sensore si trova più vicino all'unità
principale. La freccia del sensore deve essere rivolta verso
l'unità principale. Per ottenere una migliore prestazione,
installare il sensore il più vicino possibile all'unità principale,
e comunque a meno di 45 cm (1.5 piedi).
La freccia può anche essere rivolta verso il basso ma in
realtà è meglio se la sua direzione è verso l'alto perché la
distanza di percezione è minore rispetto a quando la freccia
è rivolta verso il basso.
b). Regolare l'angolo di installazione del sensore di modo che
sia rivolto in direzione dell'unità principale entro +/- 15°. Le
migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale
(90°) tra la freccia del sensore e il coperchio della batteria
dell'unità principale.
c). Regolare la posizione fissa del magnete di modo che il
centro del magnete si allinei con la punto di rilevazione.
d). Regolare il sensore di modo che la distanza tra il magnete e
la punto di rilevazione sia circa 5 mm (0.2").
DE
MONTIERUNG DES SENSORS UND DES MAGNETEN
1. Befestigen Sie mit der Schraube das Sensorbefestigungsband
am Sensor .
2.Montieren Sie den Ringstreifen und das Sensorbefestigungsband
zusammen.
3. Befestigen Sie mit der Gummiunterlage den Sensoren an der
rechten Vordergabel .
4. Montieren Sie den Magneten an einer der Speichen des Vorderrades
und achten Sie darauf, daß der Magnet zur Sensorpunkt ˆ gerichtet
ist. Befestigen Sie den Verschlußring auf dem Gewinde, um den Halt
der magnet zu verstärken.
5.Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Hauptteil und dem
Sensor, indem Sie den folgenden Schlüsselanweisungen folgen:
a). Es wird ein stärkeres kabelloses Signal übertragen, je näher
der Sensor an der Haupteinheit befestigt ist.
Der Pfeil des Sensors muß zum Hauptteil zeigen. Befestigen
Sie den Sensor so nah wie möglich, zwischen 45 cm (1.5
Fuß) am Hauptteil, um eine bessere kabellose übertragung
zu bekommen .
Die Signalübertragung funktioniert zwar auch, wenn der Pfeil
nach unten gerichtet ist, Jedoch ist es besser den Pfeil nach
oben zeigen zu lassen, weil so die Übertragungsentfernung
kürzer ist, als wenn der Pfeil nach unten zeigt.
b). Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel
des Sensoren so, daß er in die Richtung des Hauptteils mit
einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse
erzielt man in einer senkrechten Position (90°) zwischen den
Sensorpfeil und den Batteriedeckel des Hauptteiles .
c). Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so,
d a ß d i e M i t t e d e s M a g n e t e n e i n e L i n i e m i t d e r
Sensorpunkt bildet .
d).Korrigieren Sie den Sensor so, daß die Lücke zwischen den
FR
MONTAGE DU DÉTECTEUR ET DE L'AIMANT
1. Installez le détecteur et la bande du détecteur à l'aide d'un
tournevis .
2. Montez l'attache sur la bande du détecteur.
3. Montez le détecteur sur la fourche avant (côté droit), sur un
coussinet de caoutchouc.
4. Fixez l'aimant sur un rayon de la roue avant, face aux point de
capture. Placez l'anneau autour de aimant afin d'améliorer la
fiabilité de la vis en place.
5. Ajustez la position relative entre l'unité principale et le
détecteur, en tenant compte des points suivants:
a). Le signal sans fil sera plus fort si le détecteur est situé plus
près de l'unité principale, c'est-à-dire en deçà de 45 cm (1.5
pi). La flèche du détecteur doit pointer vers l'unité principale.
Le détecteur fonctionne même si la flèche pointe vers le bas
; toutefois, le signal sera plus fort si la flèche pointe vers le
haut parce que la distance de détection est plus courte.
b). Ajustez l'angle d'installation du détecteur pour que celui-ci
pointe en direction de l'unité principale (+/- 15°). Vous
obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est
installé en position verticale (90°), entre la flèche du
détecteur et le compartiment de la pile de l'unité principale.
c). Ajustez la position de l'aimant en alignant le centre de
l'aimant sur les point de capture.
d). Ajustez le détecteur pour que l'écart entre l'aimant et les
point de capture soit d'environ 5 mm (0.2 po).
6. Reportez-vous à la section TEST pour savoir comment tester
ES
MONTAJE DEL SENSOR Y DEL IMÁN
1.Instale el sensor y la banda del sensor con el tornillo.
2.Monte el transportador de banda en la banda sensora.
3.Ponga la unidad del sensor en la horquilla delantera con la
almohadilla de goma.
4. Monte el Imán en un radio de la rueda delantera y deje el imán
de cara a la punto sensor. Ponga la anilla alrededor de la Imán
para aumentar la fiabilidad del tornillo fijo.
5. Ajuste la posición relativa entre la unidad principal y el sensor,
siguiendo los puntos claves que se indican a continuación:
a). Recibirá una señal más potente si el sensor está más cerca
de la unidad principal.
La flecha del sensor debe apuntar a la unidad principal, y el
sensor ha de estar instalado lo más cerca posible de la
unidad y a unos 45 cm (1.5 pies) para conseguir un mejor
funcionamiento.
Se puede trabajar cuando el símbolo del a flecha está hacia abajo
, pero es mejor mantener la flecha hacia arriba porque la distancia
al sensor es menor que cuando la flecha está hacia abajo.
b). Ajuste el ángulo de instalación del sensor para apuntar en la
dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, los mejores
resultados se obtienen con una inclinación vertical (90°) entre
la flecha del sensor y la tapa de la pila de la unidad principal.
c). Ajuste la posición fija del imán de forma que el centro del
mismo esté alineado con la punto sensor.
d). Ajuste el sensor de forma que el espacio entre el imán y la
punto sensor sea de unos 5 mm (0.2").
NL
MONTAGE SENSOR EN MAGNEET
1. Monteer de sensor en de sensorband met de schroef .
2. Monteer the banddrager op de sensorband.
3. Monteer de sensor-eenheid op de rechtervoorvork met de
rubberen strip.
4. Monteer de magneet op een spaak van het voorwiel en richt
deze op de sensorpunt. Plaats de ring rond de magmeet om de
betrouwbaarheid van de schroefverbinding te verhogen.
5. Pas de relatieve positie tussen de hoofdeenheid en de sensor
aan. Let daarbij op de volgende punten:
a). Als de sensor dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de
draadloze ontvangst van het signaal sterker zijn.
De pijl op de sensor moet op de hoofdeenheid gericht zijn.
Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de sensor
zo dicht mogelijk bij de hoofdeenheid geïnstalleerd te worden
(op 45 cm).
Het pijlsymbool kan naar beneden gericht worden . Het is
echter beter om de pijl omhoog te houden, omdat dan de
afstand tot de hoofdeenheid kleiner is.
b). Pas de hoek van de sensor zo aan dat deze in een hoek
van +/- 15° op de hoofdeenheid staat. De beste resultaten
krijgt u als de sensor verticaal staat en er een hoek is van
(90°) tussen de sensorpijl en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
c). Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden
v a n d e m a g n e e t o p g e l i j k e h o o g t e k o m t t e s t a a n m e t
sensorpunt.
d). Pas de stand van de sensor zo aan dat de opening tussen
D). MAIN UNIT
EN
MAIN UNIT MOUNTING
MOUNTING
1. Mount the main unit onto the bracket by sliding it from front to rear till it
clicks into position.
2. This bracket is designed with a lock lever. It can lock up the main unit,
ensuring that the main unit will not drop out while riding.
3. To remove the main unit, press down on the lock lever of the bracket
Press down on this lock
then pull the main unit forward and off.
lever before removing
the main unit.
IT
MONTAGGIO DELL'UNITA' PRINCIPALE
Slide On
1. Montare l'unità principale sul supporto a slitta facendola scorrere dal
davanti verso dietro finché non scatta nella sua posizione.
2. Il supporto è dotato di una leva a scatto che permette di fissare l'unità
principale impedendo che questa scivoli fuori durante la corsa.
3. Per rimuovere l'unità principale, premere verso il basso leva di
Bracket
bloccaggio del supporto e poi sfilare l'unità principale tirandola in avanti.
DE
MONTIERUNG DER HAUPTTEILS
Lever
1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach
hinten schieben, bis es in seine Position einrastet.
2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt
sicher, daß das Hauptteil während der Fahrt nicht abfallen kann.
3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie
das Hauptteil nach vorn, bis Sie es gelöst haben.
6. Prima di stringere la fascia del sensore, fare riferimento alla
sezione TEST per verificare se l'installazione è
stata effettuata correttamente.
7. Stringere la fascia del sensore con un cacciavite da inserire nel
foro all'estremità della fascia, quindi girare il cacciavite per
stringere la fascia .
8. Serrare tutti gli elementi e prepararsi all'attività fisica.
TEST
1.L'unità principale è dotata di un "dispositivo di alloggiamento
ON/OFF" (brevettato) che attiva/disattiva il ricevitore senza fili.
Esso può ricevere il segnale della ruota solo dopo che l'unità
principale è perfettamente alloggiata nel supporto.
2. Per verificare che l'installazione sia stata effettuata correttamente,
far girare la ruota anteriore. L'installazione è corretta se
sull'unità principale lampeggia il simbolo "WIRELESS* ".
L'installazione non è corretta se invece il simbolo "WIRELESS*
". non compare. Controllare la posizione relativa tra l'unità
principale, il sensore e il magnete o fare riferimento alla tavola
di identificazione guasti.
*
"WIRELESS* " Il simbolo indicante il collegamento wireless può
variare a seconda del modello in uso.
C. IL SISTEMA SENZA FILI E LE SUE PRESTAZIONI
1. Per mezzo della trasmissione senza fili, il sensore trasmette il
segnale della ruota in movimento al ricevitore che si trova
all'interno dell'unità principale. Per evitare che il ricevitore
subisca interferenze da parte di altri apparecchi senza fili e che
l'unità principale registri dati errati, così come per ottenere le
migliori prestazioni, installare il trasmettitore seguendo
Magnetenund der Sensorpunkt ungefähr 5 mm (0.2") beträgt .
6. Beachten Sie den TEST-ABSCHNITT und testen Sie die
Einheit, bevor Sie das Sensorbefestigungsband
mit einem Schraubenzieher festziehen .
7. Überschüssiges Sensorband befestigen Sie, indem Sie es
unter den Ringstreifen schieben .
8. Montieren Sie sämtliche Teile und schwingen Sie sich auf's Rad.
TEST-ABSCHNITT
1.Das Hauptteil hat einen "Ein/Aus- Schiebeschalter " um die
S t r o m z u f u h r z u d e n k a b e l l o s e n E m p f ä n g e r e i n - o d e r
auszuschalten. Das kabellose Signal kann nur empfangen
werden, wenn das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist.
2. Drehen Sie das Vorderrad um zu überprüfen, ob die Installation
korrekt ist. Die Installation ist korrekt, wenn im Hauptteil das
Symbol "WIRELESS* " aufflackert. Die Installation ist nicht
korrekt, wenn das Symbol "WIRELESS* " nicht erscheint. Bitte
überprüfen Sie in diesem Fall die relevante Lücke zwischen
dem Hauptteil, den Sensor und den Magneten oder schauen
sie im Kapitel "Fehlerbeseitigung" nach.
*
"WIRELESS* " Das Funksymbol ("Wireless") kann je nach
Modellausführung variieren.
C. DAS KABELLOSE SYSTEM UND SEINE LEISTUNGEN
1. Der Sensor überträgt die Signale der Radumdrehungen an das
Hauptteil durch eine kabellose Übertragung. Um zu verhindern,
daß der Empfang von anderen kabellosen Übertragungen
gestört wird und so falsche Werte angezeigt werden, installieren
Sie die Übertragunseinheit entsprechend der folgenden
Schlüsselanweisungen, und erzielen Sie so eine bessere
Leistung:
a ) . D e r E m p f ä n g e r i s t e n t w i c k e l t S i g n a l e n u r a u s e i n e r
bestimmten Richtung und Winkel zu empfangen. So werden
Signalkonflikte mit anderen Sendequellen reduziert.
l'installation avant de serrer la bande du détecteur à l'aide d'un
tournevis.
7. Assujettissez l'excédent de câble du détecteur en le poussant
dans la boucle de la bande .
8. Fixez toutes les pièces et préparez-vous pour la course.
TEST
1. L'unité principale est dotée d'un «bouton de détection de mise
en place » (brevets en instance), qui permet de mettre
sous/hors tension (ON/OFF) le récepteur sans fil. Ainsi, le
signal sans fil émanant de la roue n'est reçu que si l'unité
principale a été glissée sur le support.
2. Faites tourner la roue avant pour vérifier si l'installation a été
bien faite. L'installation est correcte si le symbole "WIRELESS*
" clignote sur l'unité principale. Elle est incorrecte si le symbole
"WIRELESS* " ne s'affiche pas. Vérifiez alors la position
relative de l'unité principale, du détecteur et de l'aimant ou
reportez-vous au tableau de dépannage.
*
"WIRELESS* "Le symbole « sans fil » peut varier en fonction du
modèle.
C. LE SYSTÈME SANS FIL ET SES PERFORMANCES
1. Le détecteur transmet le signal de rotation de la roue au
récepteur de l'unité principale grâce à une technologie sans
fil. Pour empêcher les interférences provenant d'autres
signaux sans fil d'atteindre le récepteur et d'entraîner
l'affichage de fausses données sur l'unité principale et aussi
pour obtenir de meilleures performances, installez le
transmetteur en suivant les étapes ci-dessous.
6. Vea la sección PRUEBA para probar la instalación antes de
apretar la banda sensora con un destornillador.
7. Arregle el exceso en la banda sensora empujándolo en el ciclo
de banda .
8. Fijar todas las piezas y prepararse para montar en bicicleta.
PRUEBA
1. La unidad principal tiene un "Conmutador de Detección de
encendido y apagado de soporte " (pendientes de patentes)
para encender/apagar la energía del receptor inalámbrico.
Solo puede recibir la señal inalámbrica después de haber sido
introducido en el soporte.
2. Ruede la rueda delantera para ver si la instalación se ha
realizado correctamente. La instalación es correcta si en la
unidad principal parpadea el símbolo "WIRELESS* ". La
instalación es incorrecta si no está el símbolo "WIRELESS* ".
Compruebe la posición relativa en la unidad principal, el
sensor y el imán, o vea la tabla de problemas.
*
"WIRELESS* " El "símbolo inalámbrico" podría variar según el
modelo.
C. EL SISTEMA INALÁMBRICO Y SUS EJECUCIONES
1. El sensor transmite la señal de rotación de la rueda al recibidor
en la unidad central mediante la transmisión inalámbrica. Para
evitar que el receptor sea interferido por otras se ñales
inalámbricas, ruido y cause que la unidad principal muestre
datos falsos, instale el transmisor según los siguientes puntos
clave para conseguir un mejor desempeño.
de magneet en de sensorpunt ongeveer 5mm is.
6. Voordat de sensorband wordt vastgemaakt dient de installatie
getest te worden. Zie verder de paragraaf TEST.
7. Maak de sensorband vast door deze in de bandlus te
stoppen.
8. Monteer alle onderdelen en bereid u voor op de tocht.
TEST
1. De hoofdeenheid heeft een "Schuifdetectie-schakelaar "
waarmee de draadloze ontvanger AAN en UIT kan worden
gezet. Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden
ontvangen als de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.
2. Draai het voorwiel en controleer of alles juist is geïnstalleerd.
Als het symbool "WIRELESS* " op de hoofdeenheid knippert, is
de installatie juist uitgevoerd. Als de installatie niet juist is
uitgevoerd zal het symbool "WIRELESS* " niet verschijnen.
Mocht het laatste het geval zijn, controleer dan de relatieve
positie van de hoofdeenheid, de sensor en de magneet, of kijk
in de tabel Problemen.
*
"WIRELESS* " Het symbool voor draadloos kan per model
verschillen.
C. HET DRAADLOZE SYSTEEM/PRESTATIES
1. De sensor verstuurt draadloos het signaal van de wielrotatie
naar de ontvanger in de hoofdeenheid. Om de prestaties van het
apparaat te verbeteren dient u bij het installeren van de zender
op de volgende punten te letten, opdat er geen interferentie zal
optreden met andere draadloze apparatuur en er dus geen
foutieve gegevens zullen worden afgebeeld op het scherm.
FR
1. Montez l'appareil sur le support en le faisant glisser de l'avant vers l'arrière
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Ce support comporte un levier de blocage. Il bloque l'appareil: ainsi il ne
tombera pas pendant que vous roulez.
3. Pour démonter l'appareil, appuyez sur le levier puis tirez l'appareil vers
l'avant.
ES
1. Instale la unidad principal en el bandaje deslizándola de delante hacia
atrás hasta que haga clic y encaje en su posición.
2. Este bandaje ha sido diseñado con una palanca de cierre. Puede bloquear
la unidad principal, asegurando que la unidad principal no se caerá
mientras se esté montando en bicicleta.
3. Para retirar la unidad principal, presione hacia abajo la palanca de cierre
del bandaje y después empuje hacia abajo y luego hacia fuera la unidad
principal.
NL
1. Monteer de hoofdeenheid op de beugel door deze van voren naar
achteren te schuiven totdat de eenheid in zijn positie vastklikt.
2 . D e z e b e u g e l i s u i t g e r u s t m e t e e n h e n d e l . M e t d e h e n d e l k a n d e
hoofdeenheid worden vastgezet, zodat deze niet kan losraken tijdens het
rijden.
3. Om de hoofdeenheid te verwijderen drukt u de beugelhendel naar
beneden en trekt u de hoofdeenheid naar voren, totdat deze los komt.
WIRELESS COMPUTER
INSTALLATIONS
attentamente i punti di seguito riportati.
a). Al fine di ridurre eventuali interferenze da altre fonti, il
ricevitore è studiato in modo tale da ricevere solo il segnale
p r o v e n i e n t e d a u n a c e r t a d i r e z i o n e e c o n u n a d a t a
a n g o l a z i o n e . R e g o l a r e l ' a n g o l o d i i n s t a l l a z i o n e d e l
trasmettitore di modo che sia rivolto
in direzione
dell'unità
principale (entro un angolo di +/- 15°). La migliore prestazione
si ottiene se la direzione è verticale.
b). Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il trasmettitore è
più vicino al ricevitore. Un segnale più forte, non solo ha una
migliore immunità contro le interferenze, ma aumenta anche
la durata della batteria del trasmettitore. Al fine di ottenere
una migliore prestazione, installare il trasmettitore il più vicino
possibile all'unità principale e a meno di 45 cm (1.5 piedi).
2. Precauzione
Questo computer non subisce quasi per nulla interferenze quando
due biciclette dotate di computer uguali o simili corrono l'una
affianco all'altra, purché la distanza sia superiore ai 40 cm (15.8").
3. Questo computer ha diversi brevetti, uno dei quali il " Dispositivo
di alloggiamento on/off " per accertare che l'unità principale sia
correttamente alloggiata o meno nel supporto.
a). Per ridurre il consumo di energia dell'unità principale (e
quindi far aumentare la durata della batteria), ma anche per
cancellare tutte le interferenze elettromagnetiche domestiche
dovute ai dispositivi elettrici che si trovano all'interno di un
ambiente chiuso (per es. monitor di PC, telefoni cellulari ecc.),
l'alimentazione del ricevitore viene interrotta quando l'unità
principale viene tolta dal supporto.
b). L'unità principale può ricevere il segnale della ruota solo
dopo che è stata alloggiata nel supporto.
Korrigieren Sie den, nach der Installation entstandenen,
Winkel der Übertragungseinheit so, daß er mit einem
Streuwinkel von +/- 15° zum Hauptteil zeigt. Die besten
Übertragungswerte werden in einer senkrechten Position
erzielt.
b). Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die
Übertragungseinheit näher am Empfänger ist. Darüberhinaus
ist ein stärkeres Signal gegenüber Signalkonflikten mit
anderen Sendequellen besser geschützt und weiterhin
e r h ö h e n S i e s o d i e L e b e n s d a u e r d e r B a t t e r i e d e r
Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu
erreichen, befestigen Sie bitte die Übertragungseinheit so
nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 45 cm (1.5 Fuß).
2. Vorsichtsmaßnahmen
Dieser Computer hat fast keine Übertragungskonflikte wenn ein
z w e i t e s F a h r r a d m i t e i n e m ä h n l i c h e n k a b e l l o s e n
Fahrradcomputer nebenher fährt, solange die Entfernung
zwischen beiden Fahrrädern größer als 40 cm (15.8") ist.
3. Dieser Computer besitzt einige patentierte Komponenten: eine
davon ist der "Ein/Aus- Schiebeschalter" der feststellt ob das
Hauptteil auf die Halterung geschoben ist oder nicht.
a). Es schaltet automatisch die Stromzufuhr zu den Empfänger
aus, sobald das Hauptteil von der Halterung genommen
wird. Der Zweck dieser Entwicklung ist es nicht nur den
Stromverbrauch des Hauptteiles zu reduzieren und so die
Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, sondern auch alle
internen elektromagnetischen Wellen zu verhindern, die
Konflikte mit anderen Elektrogeräten (PC-Monitore, Handies,
etc.) auslösen könnten.
b). Das Hauptteil kann nur Radsignale empfangen, wenn es
komplett auf die Halterung geschoben ist.
a). Le récepteur est conçu pour recevoir un signal selon une
direction et un angle précis, ce qui permet de réduire les
interférences dues aux bruits émanant d'autres sources.
Ajustez l'angle d'installation du transmetteur pour que celui-ci
pointe dans la direction de l'unité principale à un angle de +/-
15°; la position verticale fournira les meilleures performances.
b). Plus la distance entre le transmetteur et le récepteur est
courte, plus le signal sans fil est fort. Un signal plus fort a non
seulement une meilleure immunité aux bruits, mais il
contribue aussi à améliorer la durée de vie de la pile du
transmetteur. Donc, pour obtenir de bonnes performances
sans fil, installez le transmetteur aussi près que possible de
l'unité principale, c'est-à-dire en deçà de 45 cm (1.5 pi).
2. Précaution
Cet ordinateur ne subit presque qu'aucune perturbation par
diaphonie lorsque 2 bicyclettes munies des mêmes modèles de
vélo-compteurs sans fil ou de compteurs similaires roulent côte à
côte, pourvu que la distance transversale dépasse 40 cm (15.8 po).
3. Le «bouton de détection de mise en place » permet d'insérer
l'unité principale sur le support ou de l'en retirer.
a). Cette fonction sert non seulement à réduire la
consommation d'énergie afin d'augmenter la durée de vie
de la pile, mais aussi à supprimer toutes les interférences
électromagnétiques internes provenant d'équipements
électriques tels que les écrans d'ordinateur, les téléphones
sans fil, etc. Ce bouton coupe l'alimentation du récepteur
lorsque vous retirez l'unité principale du support.
b). L'unité principale ne reçoit le signal de la roue qu'une fois
installée sur le support.
a). El receptor está diseñado para recibir la señal de una
dirección especifica y ángulo especifico, para reducir el nivel
de ruido de otras fuentes. Ajuste el ángulo de transmisión
para apuntar en la dirección de la unidad principal con un
ángulo de unos a +/- 15°, el mejor desempeño se desarrolla
en vertical.
b). El receptor recibirá una señal inalámbrica más potente si el
transmisor esta más cerca del receptor. No señal más fuerte
no solo es más inmune a los ruidos, sino que además
aumenta la vida operativa de la pila del transmisor. Para un
buen desempeño inalámbrico, sea tan amable de instalar el
transmisor lo más cerca posible de la unidad principal y
dentro de unos 45 cm (1.5 pies).
2. Precauciones
este ordenador apenas tiene interferencias cuando 2 bicicletas con
aparatos idénticos o parecidos son montadas lado a lado, siempre
y cuando la distancia de cruce sea superior a 40 cm (15.8").
3. Este ordenador tiene un " Conmutador de Detección de
Distribuidor " para comprobar si la unidad principal se ha salido
o no del apoyo.
a). Para reducir el consumo de energía de la unidad principal y
aumentar el tiempo de vida de la pila, pero también eliminar
todas las interferencias electromagnéticas internas y
equipamiento eléctrico (como monitores de ordenador,
teléfonos móviles, etc.). Se apagará la energía cuando el
receptor se saque del soporte.
b). La unidad principal solo puede recibir la señal de la rueda
después de estar situada en el apoyo.
a). De ontvanger is ontworpen om alleen signalen uit een
bepaalde richting onder een bepaalde hoek te ontvangen,
z o d a t i n t e r f e r e n t i e v a n a n d e r e b r o n n e n w o r d t
teruggedrongen. De zender dient gericht te zijn op de
hoofdeenheid, met een hoek van +/- 15°. De beste prestaties
verkrijgt u door de zender verticaal te plaatsen.
b). Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een
sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de
sensor is niet alleen beter bestand tegen achtergrondruis, maar
verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor
goede resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo
dicht mogelijk bij de hoofdeenheid te plaatsen (op 45 cm).
2. Voorzorgsmaatregelen
Deze computer interfereert nauwelijks met andere draadloze
fietscomputers, zelfs niet als deze van een gelijk of gelijksoortig
model zijn. De afstand tussen twee gelijk oprijdende fietsen die
beide met draadloze fietscomputers zijn uitgerust dient wel meer
dan 40 cm (15.8") te zijn.
3. De computer is uitgerust met een "Schuifdetectie-schakelaar"
die controleert of de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.
a). De schakelaar zal de stroomtoevoer van de ontvanger stoppen als
de hoofdeenheid van de beugel wordt verwijderd. Hierdoor
bespaart de hoofdeenheid energie en wordt de levensduur van de
batterij verlengd. Tevens wordt de kwalijke invloed van alle
elektromagnetische interferentie binnenshuis (PC-monitoren,
draagbare telefoons, etc.) weggenomen.
b). Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden ontvangen
als de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.
MONTAGE DE L'APPAREIL
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
MONTAGE HOOFDEENHEID