Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 34

Enlaces rápidos

GER
Automatik Schweißhelm Visus
CZE
Samozatmívací svářečská kukla Visus
DAN
Automatik svejsehjelm Visus
DUT
Automatic lashelm Visus
ENG
Automatic Welding Helmet Visus
FRE
Casque de soudage automatique Visus
HRV
Kaciga za zavarivanje Visus automatik
HUN
Visus automatikus hegesztősisak
ITA
Maschera automatica per saldatura Visus
POL
Automatyczna przyłbica spawalnicza Visus
POR
Capacete de soldador automático VISUS
SLO
Samostmievacia zváračská kukla Visus
SLV
Avtomatska varilna maska Visus
SPA
Casco de soldador automático VISUS
TUR
Otomatik Kaynak kaskı VISUS
Art.-Nr. 5400 450

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Forch Visus 5400 450

  • Página 1 Automatik Schweißhelm Visus Samozatmívací svářečská kukla Visus Automatik svejsehjelm Visus Automatic lashelm Visus Automatic Welding Helmet Visus Casque de soudage automatique Visus Kaciga za zavarivanje Visus automatik Visus automatikus hegesztősisak Maschera automatica per saldatura Visus Automatyczna przyłbica spawalnicza Visus Capacete de soldador automático VISUS Samostmievacia zváračská...
  • Página 2 Automatik Schweißhelm Visus Spezifi kationen: Abmessungen Filter: 110x90x8 mm Empfi ndlichkeit/Verzögerung: stufenlos regelbar Sichtbereich: 96x42 mm Stromversorgung: Solarzellen Lichtblenden-Nummer: Betriebstemperatur: -10°C – 55°C Dunkelblenden-Nummer: 9 – 13 Schleiffunktion: UV-/IR-Schutz: bis DIN 15 Gehäuse: Kunststoff Normen: EN 175 – EN 379 Zeit v.
  • Página 3 ■ Dieser Helm bietet keinen Schutz gegen explosive Objekte oder ätzende ■ Flüssigkeiten. Bei Vorliegen dieser Gefahren muss ein Maschinenschutz oder ein Augenspritzschutz verwendet werden. ■ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Lichtundurchlässigkeit, ob die Schutzplat- ten sauber sind und die Sensoren auf der Vorderseite der Linse nicht durch Schmutz bedeckt sind.
  • Página 4 5. Da sich die Formen des menschlichen Kopfes von Mensch zu Mensch unter- scheiden, sind die Arbeitsposition und der Beobachtungswinkel unterschiedlich. Der Benutzer kann den Einstellknopf des Kopfbands 8 und die Segment-Posi- tionierplatte 9 einstellen, um einen geeigneten Beobachtungswinkel zu wählen. Durch das Drücken und Drehen der Stellschraube 10 kann der Umfang des Kopfbands eingestellt werden.
  • Página 5 Samozatmívací svářečská kukla Visus Specifi kace: Rozměry fi ltru: 110x90x8 mm Citlivost/prodleva: plynule regulovatelná Zorné pole: 96x42 mm Napájení: solární články Stupeň světlosti: Provozní teplota: -10°C – 55°C Stupeň zatmívání: 9 – 13 Funkce broušení: Ochrana proti UV / IR záření: do DIN 15 Kryt: plast...
  • Página 6: Pracovní Postup

    ■ Ukončete ihned svařování, pokud čočka při zažehnutí oblouku neztmavne. ■ Doporučený rozsah provozní teploty pro svarovou čočku činí -10°C až 55°C. Nepoužívejte přístroj mimo tento teplotní rozsah. Pracovní postup: 1. Kukla je napájena solárními články pomocí dvou lithiových baterií. Zapnutí nebo vypnutí...
  • Página 7 9. Segmentová polohovací destička 10. Knofl ík k nastavení pevnosti hlavového pásku 11. Potítko 12. Šroub k připevnění hlavového pásku 13. Polohovací bod pro 14. Blokovací matice segmentovou destičku 15. Knofl ík k nastavení citlivosti 16. Knofl ík k nastavení prodlevy Obrázek 2 viz poslední...
  • Página 8 UV-/IR-beskyttelsesniveau er altid op til DIN 15. Strømforsyningen sker gennem solceller, for at befri brugeren for batteriskift, tænd/sluk for strømmen og alle øvrige betjeninger. Hjelmen er udstyret med to fotosensorsæt til at læse lysbuen. Advarsel: ■ denne hjelm og linse er ikke egnet til svejseanvendelse ”over hovedet” eller til svejseanvendelse af laser-svejsning eller laser-skæring ■...
  • Página 9 5. Da formen på menneskers hoved er forskellig fra menneske til menneske, er abejdspositionen og betragtningsvinklen forskellig. Brugeren kan indstille indstillingsknappen for hovedbånd 8 og segment-positionsplade 9, for at vælge en egnet betragtningsvinkel. Gennem tryk og drejning af stilleskruen 10 kan omfanget af hovedbåndet indstilles.
  • Página 10 Kenmerken: De Automatic lashelm VISUS is een arbeidsbeveiligingsproduct waarin enkele nieuwe technologieën zoals LCD, opto-elektrische herkenning, zonne-energie, micro-elektronica, etc. zijn geïntegreerd. Hij beschermt niet alleen de ogen van de gebruiker tegen verwondingen, maar laat ook beide handen vrij om nauwkeurig te kunnen werken.
  • Página 11 screeninstelling ongeveer 0,1 seconde. Deze instelling is ideaal voor bovenbouw- lassen of productie-lassen met kort laswerk. Draaien naar MAX: De tijdsduur wordt langer. De maximale duur bedraagt, afhankelijk van de temperatuur van het laspunt in de screeninstelling ongeveer 0,9 seconde. Deze instelling is ideaal voor lassen bij hoog ampèrage met lang nagloeien na het lassen 4.
  • Página 12 Automatic Welding Helmet Visus Specifi cations: Filter Dimensions: 110x90x8 mm Sensitivity/Delay: infi nitely adjustable Viewing Area: 96x42 mm Power Supply: solar cells Aperture Number: Operating Temperature: -10°C – 55°C Dark Visor Number: 9 – 13 Grinding Function: UV-/IR-protection: up to DIN 15 Housing: plastic material Standards:...
  • Página 13 ■ Immediately stop welding when the lens does not darken on the impact of the arc. ■ The recommended operating temperature range for the welding lens is -10°C to 55°C. Do not use the device outside this temperature range. Operation: 1.
  • Página 14: Fre Casque De Soudage Automatique Visus

    Picture 1 see last page 1. Lens frame 2. Outer protection lens 3. Automatic fi lter 4. Inner protection lens 5. Aperture knob 6. Fixed screw 7. Strip with aperture no. 8. Knob for adjusting the headband 9. Segment positioning plate 10.
  • Página 15: Mode De Travail

    Le casque est équipé d’un jeu de fi ltres pouvant s’assombrir. Avant le soudage, le fi ltre est transparent, afi n que l’utilisateur puisse bien observer la zone de travail. Le fi ltre permute automatiquement lors de la formation de l’arc. À l’extinction de l’arc, le fi...
  • Página 16 MAX : La durée nécessaire au verre pour s’éclaircir après le soudage augmente. Selon la température du point de soudage et le cache utilisé, la durée la plus longue est d’environ 0.9 s. Ce réglage est idéal pour le soudage avec un ampérage élevé...
  • Página 17 Kaciga za zavarivanje Visus automatik Specifi kacije: Dimenzije fi ltra: 110x90x8 mm Osjetljivost /zadržavanje: bez stupanjska regulacija Vidno polje: 96x42 mm Napajanje: Solarne čelije Svjetlosni zaslon-Broj: Radna temperatura: -10°C do -55°C Zatamnjenje-Broj: 9-13 Brusna funkcija: UV-/IR zaštita: do DIN 15 Kućište: Plastika Norme:...
  • Página 18: Način Rada

    ■ Odmah prekinite sa zavarivanjem ukoliko se leća ne zatamni prilikom zavarivanja. ■ Idealna temperatura za rad s ovo kacigom je -10°C do +55°C. Nikada ne koristite kacigu mimo navedenih temperatura. Način rada: 1. Napajanje kacige postiže se putem solarnih ćelija sa dvije Lithium baterije. Uključivanje/isključivanje regulira se automatski putem kružnog toka struje.
  • Página 19 11 – Traka za upijanje znoja 12 – Vijak za pričvršćivanje naglavne trake 13 – Pozicijska točka za segmentnu ploču 14 – Blok matica 15 – Dugme za osjetljivost 16 – Dugme Slika 2 vidi zadnju stranicu Izmjena prednjeg zaštitnog stakla Visus automatikus hegesztősisak Részletes adatok: A szűrő...
  • Página 20 Az UV/IR sugárzás elleni védelem szintje mindenkor DIN15-ig tejed. Az áramellátást napelemek biztosítják, hogy a használó mentesüljön az akkumulátorcserétől, az áram be- és kikapcsolásától, valamint minden egyéb kezeléstől. A sisakot a villamos ív letapogatásához két fényérzékelő egységgel szerelték fel. Figyelmeztetés: ■...
  • Página 21 A leghosszabb idő a hegesztési pont hőmérsékletétől és a beállított sötétedéstől függően mintegy 0,9 másodperc. Ez a beállítás nagy áramerősség mellett végzett hegesztéshez ideális, ahol a hegesztés után utánizzás áll fenn. 4. A kazetta hátoldalán levő 15-ös SENSITIVITY (érzékenység) választógomb mozgatásával változtatható...
  • Página 22: Caratteristiche

    Maschera automatica per saldatura Visus Specifi che: Misure fi ltro. 110x90x8mm Sensibilità/ritardo: regolazione continua Campo visivo: 96x42mm Alimentazione: cellule fotovoltaiche Grado colorazione chiaro: Temperatura d’esercizio: -10°C + 55°C Grado colorazione scuro: 9 – 13 Funzione smerigliare: Protezione UV-/IR: fi no DIN 15 Corpo maschera: materiale sintetico Normativa:...
  • Página 23 Funzionamento: 1. L’ alimentazione del casco con energia elettrica avviene attraverso celle fotovoltaiche con due batterie al litio. L’avvio ed il spegnimento è automatico. Il casco è utilizzabile in ogni momento senza necessità di azionare alcun pulsante o interruttore. 2. All’avvio la lastrina si oscura immediatamente. A questo punto l’utilizzatore imposta con il pulsante di oscuramento 5, spostandolo nella direzione indicata dalla freccia, il livello di oscurità...
  • Página 24 Immagine 2 vedi ultima pagina Metodo per sostituire la lente protettiva esterna 1. Premere il pulsante di bloccaggio in avanti e in basso 1 2 2. Togliere la cornice della lente 3. Cambiare la lente di protezione esterna Automatyczna przyłbica spawalnicza Visus Specyfi...
  • Página 25 Ostrzeżenie: ■ Ta przyłbica i soczewka nie nadają się do spawania „nad głową” lub do spawania i cięcia laserowego. ■ Przyłbice zostały skonstruowane w celu ochrony oczu i twarzy przed iskrami, odpryskami i niebezpiecznym promieniowaniem podczas spawania w normalnych warunkach. ■...
  • Página 26: Por Capacete De Soldador Automático Visus

    5. Ponieważ ludzkie głowy różnią się kształtem, pozycja robocza i kąt patrzenia są również inne. Użytkownik może ustawić przycisk taśmy 8 i płytkę pozycyjną segmentu 9, aby wybrać odpowiedni kąt patrzenia. Przyciskając i przekręcając śrubę nastawczą 10 można regulować zakres taśmy. 6.
  • Página 27 Temperatura de serviço: -10°C – +55°C Graus de escurecimento de fi ltro: 9 – 13 Modo de lixar: Protecção UV / IR: até DIN 15 Carcaça: plástico Normas: EN 175 – EN 379 Tempo de reacção claro -> escuro: 1/1000 s Tempo de reacção escuro ->...
  • Página 28 Modo de utilização: 1. O fornecimento eléctrico para o capacete efectua-se mediante células fotovoltaicas que proporcionam duas baterias de lítio. O ligar/desligar é controlado automaticamente através do circuito eléctrico. Pode utilizar o capacete em qualquer momento quando o necessite e retira-lo depois do trabalho sem ter que pressionar nenhum botão.
  • Página 29 Figura 1, ver a última página 1. Moldura da lente 2. Lente protectora exterior 3. Filtro automático 4. Lente protectora interior 5. Botão de escurecimento 6. Parafuso fi xo 7. Escala de escurecimento 8. Botão para ajustar a fi ta da cabeça 9.
  • Página 30: Pracovný Postup

    ale aj uvoľniť obidve ruky a uľahčiť presné zasvietenie oblúku. Tak je možné značne zvýšiť kvalitu výrobku a efektivitu práce. Kukla ponúka rozsiahle možnosti použitia pre rôzne typy zvárania, rezania a drážkovania. Kukla je vybavená fi ltrom, ktorý je možné stmaviť. Pred zváraním je fi lter priehľadný, aby užívatelia mohli dobre vidieť...
  • Página 31 zvarmi. Otočenie na MAX: Doba, za ktorú šošovka po zváraní zosvetlí, sa predĺži. Najdlhšia doba činí v závislosti na teplote zváraného bodu a nastavenej clone cca 0,9 sekundy. Toto nastavenie je ideálne pre zváranie pri vysokom počte ampérov s existujúcim dosvietením po zváraní. 4.
  • Página 32 Avtomatska varilna maska Visus Specifi kacije Dimenzije fi ltra: 110 x 90 x 8 mm Občutljivost/zakasnitev: brezstopenjsko uravnavanje Vidno polje: 96 x 42 mm Napajanje: solarne celice Zatemnitev v odprtem stanju: Temperaturno območje: -10°C - 55°C Zatemnitev v zaprtem stanju: 9-13 Funkcija brušenja: UV in IR zaščita:...
  • Página 33 ■ Pred vsako uporabo preverite prepustnost svetlobe, če so zaščitne plošče čiste in da senzorji na sprednji strani leče niso umazani. ■ Takoj prenehajte z varjenjem, če se leča ob aktivaciji varilnega obloka na zatemni. ■ Priporočeno temperaturno območje za varilno lečo znaša -10°C - 55°C . Zunaj teh mejnih vrednosti ne prižigajte aparata.
  • Página 34: Casco De Soldador Automático Visus

    Slika 1, glejte zadnjo stran 1-Okvir za lečo 2-Zunanja zaščitna leča 3-Avtomatski fi lter 4-Notranja zaščitna leča 5-Gumb zaslonke za zatemnitev 6-Fiksni vijak 7-Skala zaslonke za zatemnitev 8-Gumb za nastavitev naglavnega traku 9-Segmentna položajna ploščica 10-Gumb za trdnost naglavnega traku 11-Varilni trak 12-Pritrdilni vijak za naglavni trak 13-Položajna točka segmentne...
  • Página 35: Modo De Empleo

    El casco está equipado con un juego de fi ltros que se pueden oscurecer. Antes del soldeo el fi ltro es transparente para que el usuario pueda ver perfectamente la superfi cie de trabajo. Al crear el arco eléctrico el fi ltro se oscurece automática e inmediatamente.
  • Página 36 Girar hacia MAX: El tiempo de retorno que necesita la lente para volver a ser transparente después del soldeo se prolonga. El tiempo de retorno más corto depende de la temperatura del punto de soldeo y del diafragma elegido y es de aprox.
  • Página 37 Otomatik Kaynak kaskı VISUS Özellikler: Ölçüler Filtre: 110x90x8 mm Hassasiyet/Geçikme: kademesiz ayarlanabilir Cereyan besleme: Solar hücre çalışma sıcaklığı: -10°C – 55°C Koyu ışık hüzme-Numara: 9 – 13 Taşlama fonksiyonu: evet UV-/IR-koruma: DIN 15 kadar Yapısı: Plastik Normlar: EN 175 – EN 379 Aydınlıktan karanlığa zaman: 1/1000 s Aydınlıktan karanlığa zaman:...
  • Página 38 Kullanım: 1. Kaskın enerjisi iki adet Solar hücreli Lithium-Batarya’dan oluşmaktadır. Açma kapama otomatik olarak, enerji döngüsünden sağlanmaktadır. Kaska ihtiyacınız olduğunda, işiniz bittiğinde herhangi bir düğmeye basmadan her zaman kullanabilirsiniz. Kaskın kullanımı, Gas fi ltreli kaskların kullanım özellikleri ile aynıdır. 2. Işık hüzmesi cama ulaştığında, derhal karartmaya geçer.Bu noktada kullanıcı,teknik istekler doğrultusunda karartma dügmesi 5 ‘i ok istikametinde en uygun karanlık durumunu seçer.
  • Página 40 Tel. +352 269 03267 Tel. +31 85 7732420 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 info@foerch.nl info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr foerch.nl foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr Theo Förch GmbH...

Tabla de contenido