Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

Typ
481/481 HP/481 LP
482/482 HP/482 LP
681
682/682 HP/682 LP
1
1. Benutzen Sie den Druckminderer nur:
- bestimmungsgemäß
- in einwandfreiem Zustand
- sicherheits- und gefahrenbewusst.
2. Die Einbauanleitung ist zu beachten.
3. Zur sachgemäßen Verwendung ist sicherzustellen, dass die Druckminderer nur dort
zum Einsatz kommen, wo Betriebsdruck und Temperatur die bei der Bestellung
zugrunde gelegten Auslegungskriterien nicht überschreiten. Für Schäden, die durch
äußere Kräfte oder andere äußere Einwirkungen entstehen, ist der Hersteller nicht
verantwortlich! Gefährdungen, die am Druckminderer vom Durchflussmedium und
dem Betriebsdruck ausgehen können, sind durch geeignete Maßnahmen zu ver-
hindern.
4. Alle Montagearbeiten sind durch autorisiertes Fachpersonal durchzuführen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wartungs- und
Montageanleitung
Druckminderventile
D
Geprüft nach
DIN EN 1567

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Goetze 481

  • Página 1 Wartungs- und Montageanleitung Druckminderventile 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Geprüft nach DIN EN 1567 Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Benutzen Sie den Druckminderer nur: - bestimmungsgemäß - in einwandfreiem Zustand - sicherheits- und gefahrenbewusst. 2. Die Einbauanleitung ist zu beachten.
  • Página 2 Technische Daten Druckminderer Fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Einbaulänge L – Gewicht in kg – Einsatzbereich Wasser, neutrale und nicht klebende Flüssigkeiten, Druckluft, neutrale und nicht brennbare Gase Vordruck bis 16 bar (PN 16); bis 25 bar (PN 25)
  • Página 3 Die Manometer werden an den Stutzen mittels Hanf oder Dichtband eingeschraubt und zeigen an, welcher Hinterdruck (Fig. 681/481/682/482) bzw. welcher Vor- und Hinterdruck (Fig. 682/482 DN 65 und DN 80) vorherrscht. Das Einstellen des gewünschten Hinterdruckes erfolgt durch Drehen der Einstellspindel bei ruhendem Druck (Nullverbrauch).
  • Página 4 (Abb. 2) und gegen neue Regeleinheit ersetzen. 7. Zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Abb. 2: Herausnehmen der Regeleinheit 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Kunststoffkappe entfernen, Kontermutter lösen (nicht abschrauben!) 2. Feder durch Drehen der Einstellspindel entspannen 3. Haube mit Gabelschlüssel lösen und herausdrehen 4.
  • Página 5 Das Sieb kann nach unten abgezogen und gereinigt werden. Das gereinigte Sieb über den Ventileinsatz schieben und kompletten Einsatz wieder montieren. bei Figur 682/482/481/HP/LP: Nach Entfernen des unteren O-Rings aus dem Ventileinsatz kann das Sieb abgezogen und gereinigt werden. Nach der Reinigung Sieb über den Ventileinsatz schieben und O-Ring wieder in die vorgesehene Nut einlegen.
  • Página 6 Die Installation ist zu berichtigen. Ist dies nicht möglich, muss von Zeit zu Zeit der kom- plette Ventileinsatz ausgewechselt werden. Konformitätserklärung gemäß Anh. VII der Richtlinie 97/23/EG Wir, die Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Druckhaltendes Nennweite Ausrüstungsteil...
  • Página 7 Assembly and maintenance instructions Pressure reducing valve Type 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Tested in accordance with DIN EN 1567 General Notes of Safety 1. Only use the pressure reducer: - for the specified purpose - in satisfactory condition - with respect for safety and potential hazards.
  • Página 8 Technical Data Pressure reducer fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Installed length L – Weight in kg – Field of use Water, neutral and non-adhesive liquids, compressed air, neutral and non-combustible gasses Primary pressure up to 16 bar (PN 16); up to 25 bar (PN 25)
  • Página 9 The pressure gauges are screwed into the sockets using hempor gasket strip and indicate the prevailing secondary pressure (Fig. 681/481/682/482) or the prevailing primary and secondary pressure (Fig. 682/482 DN 65 and DN 80).
  • Página 10 7. Proceed in reverse order for assembly. Fig. 2: Removal of control unit 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Remove plastic cap, release lock nut (do not unscrew!) 2. Relieve spring of pressure by turning the adjusting spindle 3. Release and unscrew bonnet with open end spanner 4.
  • Página 11 The strainer can be pulled off in downward direction and cleaned. Slide the cleaned strainer over the valve insert and reassemble complete insert. in fig. 682/482/481/HP/LP: The strainer can be pulled off and cleaned after removing the bottom O-ring from the valve insert.
  • Página 12 Correct the installation arrangement. If this is not possible you must replace the com- plete valve insert from time to time. Declaration of Conformity according to Annex VII of the Directive 97/23/EC We, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declare under sole responsibility that the delivered product: Pressure-keeping Type...
  • Página 13 Instructions de montage et d’entretien Détendeurs Type 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Certifié selon DIN EN 1567 Conseils de sécurité - Généralités 1. Le détendeur doit être utilisé uniquement : - aux fins auxquelles il est destiné...
  • Página 14 Caractéristiques techniques Détendeur fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Cotes de montage L – Poids en kg – Domaine Eau, liquides neutres, non collants d'application air comprimé, gaz neutres, non inflammables Pression amont jusqu'à 16 bar (PN 16); jusqu'à 25 bar (PN 25)
  • Página 15 Les manomètres seront vissés sur le manchon à l'aide de chanvre ou de ruban isolant et indiqueront la pression aval (fig. 681/481/682/482) ou les pressions amont et aval (fig. 682/482 DN 65 et DN 80).
  • Página 16 7. Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Fig. 2 : Retirer le module de réglage 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Retirer les chapeaux en plastique, desserrer les contre-écrous (ne pas dévisser !) 2. Détendre le ressort en tournant la tige de réglage 3.
  • Página 17 Le filtre peut être retiré par le bas, et nettoyé. Passer le filtre nettoyé sur la cartouche- détendeur et remonter la cartouche complète. pour fig. 682/482/481/HP/LP : Enlever le joint torique inférieur de la cartouche-détendeur, puis retirer et nettoyer le filtre.
  • Página 18 Corriger les erreurs d'installation. Si cela est impossible, remplacer de temps en temps la cartouche-détendeur complète. Declaration de conformité svt. l'annexe VII de la directive 97/23/CE Nous soussignés, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg déclarons sous notre seule responsabilité que le produit de notre fourniture, la : Elément d'équipement Type Diamètre nominal...
  • Página 19 Onderhouds- en montagehandleiding Reduceerkleppen Type 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Gecontroleerd overeenkomstig DIN EN 1567 Algemene veiligheidsinstructies 1. Gebruik de reduceerklep alleen: - volgens de voorschriften - in correcte toestand - bewust van de veiligheid en de gevaren.
  • Página 20 Technische gegevens Reduceerklep afb. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Inbouwlengte L – Gewicht in kg – Toepassingsgebied Water, neutrale en niet klevende vloeistoffen, perslucht, neutrale en niet brandbare gassen Voordruk tot 16 bar (PN 16); tot 25 bar (PN 25)
  • Página 21 De manometers worden in de aansluitstomp geschroefd met hennep of afdichtband en geven aan welke achterdruk (afb. 681/481/682/482) resp. welke voor- en achter- druk (afb. 682/482 DN 65 en DN 80) aanwezig is. Het instellen van de gewenste achterdruk vindt plaats door het draaien van de instel- spil bij rustende druk (nul verbruik).
  • Página 22 7. Voor de montage in omgekeerde volgorde te werk gaan. Afb. 2: Verwijderen van de rege- leenheid 682/482 Afb. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Kunststof kap verwijderen, contramoer losdraaien (niet uitschroeven!) 2. Veer door het draaien van de instelspil ontspannen.
  • Página 23 De zeef kan omlaag getrokken en gereinigd worden. De gereinigde zeef over de klepinzet schuiven en de complete inzet weer monteren. Bij afbeelding 682/482/481/HP/LP: Na het verwijdreen van de onderste O-ring uit de klepinzet kan de zeef worden losgetrokken en gereinigd. Na de reiniging de zeef over de klepinzet schuiven en de O-ring weer in de hiervoor bestemde groef leggen.
  • Página 24 De installatie moet gecorrigeerd worden. Wanneer dit niet mogelijk is, moet zo nu en dan de complete klepinzet worden vervangen. Conformiteitverklaring volgens bijlage VII van richtlijn 97/23/EG Wij, de Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg verklaren in alleenverantwoordelijkheid, dat het geleverde product: Drukhoudend Type...
  • Página 25: Instrucciones De Mante- Nimiento Y De Montaje

    Instrucciones de mante- nimiento y de montaje Válvulas reductoras de presión Tipo 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Probado según DIN EN 1567 Indicaciones generales de seguridad 1. Utilice el reductor de presión solamente: - según el uso previsto, - si está...
  • Página 26 Datos técnicos Reductor de presión fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Longitud de montaje L – Peso en kg – Ámbito de utilización Agua, líquidos neutrales y no pegajosos, aire comprimido, gases neutrales y no inflamables Presión de admisión...
  • Página 27 Los manómetros se atornillan en las tubuladuras mediante cáñamo o cinta obturadora, e indican la presión de salida (fig. 681/481/682/482) o la presi- ón de admisión y de salida (fig. 682/482 DN 65 y DN 80) respectivas.
  • Página 28 7. Para el montaje proceder en la secuencia opuesta. Fig. 2: Extraer la unidad de regulación 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Retirar el capuchón de plástico y aflojar la contratuerca (¡sin desenroscar del todo!) 2. Destensar el muelle girando el husillo de ajuste.
  • Página 29 El filtro se puede sacar hacia abajo y se puede limpiar. Colocar el filtro limpio sobre el inserto de válvula y montar de nuevo el inserto completo. en la figura 682/482/481/HP/LP: Una vez retirado el anillo toroidal del inserto de válvula, se puede quitar el filtro para limpiarlo.
  • Página 30 Rectificar la instalación. Si esto no es posible, debe cambiarse regularmente el inserto de válvula completo. Declaración de conformidad según el Anexo VII de la Directiva 97/23/CE Nosotros, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass das gelieferte Produkt: Pieza de equipamiento para Tipo Diámetro nominal...
  • Página 31 Istruzioni di manutenzione e di montaggio Valvole riduttrici di pressione Tipo 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Collaudato secondo DIN EN 1567 Avvertenze di sicurezza generali 1. Impiegare il riduttore di pressione solo: - conformemente all’uso previsto - in condizioni di perfetta integrità...
  • Página 32 Dati tecnici Riduttore di pressione fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” – Lunghezza d’ingombro L Peso in kg – Campo d’impiego Acqua, fluidi neutri e non collosi, aria compressa, gas neutri e non infiammabili Pressione primaria fino a 16 bar (PN 16);...
  • Página 33 I manometri vengono avvitati nei raccordi utilizzando della canapa o del nastro sigillante e indicano la pressione secondaria (fig. 681/481/682/482) oppure la pressione primaria e secondaria (fig. 682/482 DN 65 e DN 80) presenti.
  • Página 34 7. Per il montaggio procedere in sequenza inversa. Fig. 2: estrazione dell’unità regolatrice 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Rimuovere il cappuccio in plastica, allentare il controdado (non svitarlo!) 2. Allentare la molla girando il mandrino di regolazione 3. Allentare la calotta mediante una chiave fissa e svitarla 4.
  • Página 35 Il filtro a reticella può essere sfilato verso il basso e quindi pulito. Una volta pulito, ripo- sizionare il filtro a reticella sopra l’inserto valvola e rimontare l’inserto valvola completo. Per fig. 682/482/481/HP/LP: Dopo aver rimosso l’O-ring inferiore dall’inserto valvola è possibile sfilare il filtro a reti- cella e pulirlo.
  • Página 36 L’installazione va corretta. Se ciò non è possibile, di tanto in tanto occorre provvedere alla sostituzione dell’inserto valvola completo. Dichiarazione di conformità ai sensi dell’allegato VII della Direttiva 97/23/CE Noi, la Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto fornito: Accessorio Tipo...
  • Página 37: Válvulas Redutoras De Pressão

    Instruções de manutenção e montagem Válvulas redutoras de pressão Tipo 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Testado segundo DIN EN 1567 Indicações gerais de segurança 1. Utilize o redutor de pressão apenas: - de modo adequado - se estiver em boas condições - de modo seguro e tendo em conta os eventuais perigos.
  • Página 38 Dados técnicos Redutor de pressão fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Comprimento de – montagem C Peso em kg – Campo de aplicação Água, fluidos neutros e não adesivos, ar comprimido, gases neutros e não inflamáveis Pressão primária...
  • Página 39 Os manómetros estão aparafusados nos bocais com fibra de cânhamo ou fita isoladora e são estes que indicam qual a pressão secundária dominante (fig. 681/481/682/482) ou quais as pressões primária e secundária dominantes (fig. 682/482 DN 65 e DN 80).
  • Página 40 7. A montagem processa-se pela sequência inversa. Fig. 2: remoção da unidade de regulação 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Retire a tampa de plástico e solte a contraporca (não desaparafuse!) 2. Alivie a pressão da mola, rodando o fuso de ajuste 3.
  • Página 41 É possível puxar para baixo o crivo e limpá-lo nessa posição. Empurre o crivo limpo sobre o inserto da válvula e volte a montar o inserto por completo. Fig. 682/482/481/HP/LP: Depois de removido o O-ring inferior do inserto da válvula, o crivo pode ser retirado e limpo.
  • Página 42 Declaração de conformidade em conformidade com o anexo VII da Directiva 97/23/CE A Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declara, assumindo responsabilidade exclusiva por tal, que o produto fornecido: Equipamento de manutenção...
  • Página 43 Asennus- ja huolto-ohjeet Paineenalennusventtiilit Tyyppi 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Tarkastus vastaa DIN EN 1567-standardia Yleiset turvaohjeet 1. Paineenalennusventtiiliä saa käyttää vain - määräysten mukaisesti, - moitteettomassa kunnossa, - työturvallisuus ja riskit huomioiden. 2. Asennusohjeita on noudatettava.
  • Página 44 Tekniset tiedot Paineenalennin kuva 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Asennuspituus L – Paino / kg – Käyttökohde Vesi, neutraalit ja ei tahmeat nesteet, paineilma, neutraalit ja palamattomat kaasut Esipaine kork. 16 bar (PN 16); kork. 25 bar (PN 25) Jälkipaine...
  • Página 45 Manometrit kierretään liitäntäaukkoihin ja tiivistetään hampulla tai tiivistenauhalla: ne näyttävät vallitsevan jälkipaineen (kuva 681/481/682/482) ja esi- ja jälkipaineen (kuva 682/482 DN 65 ja DN 80). Toivottu jälkipaine säädetään kiertämällä säätökaraa paineettomassa tilassa (nollakulutus).
  • Página 46 (kuva 2) ja vaihtaa tilalle uuden yksikön. 7. Asennus tehdään vastakkaisessa järjestyksessä. Kuva 2: Säätöyksikön irrotus 682/482 Kuva 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Poista muovikupu, löysää vastamutteri (älä ruuvaa irti!). 2. Löysää jousta kiertämällä säätökaraa. 3. Irrota kupu kita-avaimella ja ruuvaa irti.
  • Página 47 Sihti irtoaa alaspäin, minkä jälkeen se puhdistetaan. Työnnä puhdistettu sihti venttiilisi- säkkeen yli ja asenna sisäke takaisin paikalleen. Kuva 682/482/481/HP/LP: Poista alempi O-rengas venttiilisisäkkeestä, niin sihdin voi vetää irti ja puhdistaa. Työnnä puhdistettu sihti venttiilisisäkkeen yli ja aseta O-rengas takaisin paikalleen uraan.
  • Página 48 Apukeino: Virheellinen asennus on korjattava. Mikäli tätä ei voida tehdä, on koko venttiilisisäke uusittava aika ajoin. Vaatimustenmukaisuusvakuutus direktiivin 97/23/EY liitteen VII mukaan Me valmistajana Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg vakuutamme yksin vastuullisena, että toimitettu tuote: Paineen pitävä Tyyppi Nimellishalkaisija laiteosa...
  • Página 49 Vedligeholdelses- og monteringsvejledning Trykreduktionsventiler Type 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Testet i henhold til DIN EN 1567 Generelle sikkerhedsanvisninger 1. Reduktionsventilen må kun anvendes: - i henhold til formålet - i upåklagelig stand - sikkerheds- og farebevidst.
  • Página 50 Tekniske data Reduktionsventil Fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Indbygningslængde L – Vægt i kg – Anvendelsesområde Vand, neutrale og ikke-klæbende væsker, trykluft, neutrale og ikke-brændbare gasser Fortryk op til 16 bar (PN 16); op til 25 bar (PN 25)
  • Página 51 Manometrene skrues ind ved studserne ved hjælp af hamp eller tætningsbånd og viser det foreliggende bagtryk (fig. 681/481/682/482) eller for- og bagtryk (fig. 682/482 DN 65 og DN 80). Det ønskede bagtryk indstilles ved at dreje indstillingsspindlen ved hviletryk (nulforbrug).
  • Página 52 7. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Ill. 2: Fjernelse af regulerings- enheden 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Plastkappen fjernes, kontramøtrikken løsnes (må ikke skrues af!). 2. Fjederen afspændes ved at dreje indstillingsspindlen. 3. Afdækningen løsnes med gaffelnøgle og skrues ud.
  • Página 53 Sien kan trækkes nedad af og renses. Den rensede si skubbes over ventilindsatsen og hele indsatsen genmonteres. Ved figur 682/482/481/HP/LP: Når den nederste O-ring er fjernet fra ventilindsatsen, kan sien trækkes af og renses. Efter rengøringen skubbes sien over ventilindsatsen og O-ringen placeres igen i den dertil beregnede not.
  • Página 54 Installationen skal korrigeres. Er dette ikke muligt, skal den komplette ventilindsats udskiftes fra tid til anden. Overensstemmelseserklæring iht. tillæg VII til direktiv 97/23/Ef Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer på eget ansvar, at det leverede produkt: Trykholdende Type Nominel diameter...
  • Página 55 Vedlikeholds- og monteringsanvisning Trykkreduksjonsventiler Type 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Kontrollert ifølge DIN EN 1567 Generelle sikkerhetsanvisninger 1. Bruk reduksjonsventilen bare: - formålstjenlig - i feilfri tilstand - sikkerhets- og farebevisst. 2. Det må tas hensyn til monteringsanvisningen.
  • Página 56 Tekniske data Reduksjonsventil fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Innbyggingslengde L – Vekt i kg – Bruksområde vann, nøytrale og ikke klebende væsker, trykkluft, nøytrale og ikke brennbare gasser Fortrykk opptil 16 bar (PN 16); opptil 25 bar (PN 25)
  • Página 57 Manometerne skrus inn på stussene med hamp eller tetningsbånd og viser hvilket mottrykk (fig. 681/481/682/482) hhv. hvilket for- og mottrykk (fig. 682/482 DN 65 og DN 80) som finnes.
  • Página 58 7. For monteringen fremgås det i omvendt rekkefølge. Fig. 2: Ta ut reguleringsenheten 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Fjern beskyttelseskappe i plast, løsne kontramutter (må ikke skrus ut!) 2. Avspenn fjær ved å dreie innstillingsspindelen 3. Løsne hette med fastnøkkel og skru ut 4.
  • Página 59 Silen kan trekkes av nedover og rengjøres. Skyv den rengjorte silen over ventilinnsatsen og monter den komplette innsatsen igjen. ved figur 682/482/481/HP/LP: Etter at den nedre O-ringen er fjernet fra ventilinnsatsen, kan silen trekkes av og ren- gjøres. Skyv silen over ventilinnsatsen og legg O-ringen i sporet igjen etter ren- gjøringen.
  • Página 60 Installasjonen må korrigeres. Hvis dette ikke er mulig, må den komplette ventilinnsatsen skiftes ut fra tid til annen. Samsvarserklæring i henhold til vedlegg VII i direktivet 97/23/EF Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg erklærer ved å være alene ansvarlig for at det leverte produktet: Utstyrsdel som Type...
  • Página 61 Underhålls- och monteringsanvisning Tryckreduceringsventiler 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Provad enligt DIN EN 1567 Allmänna säkerhetsanvisningar 1. Använd endast tryckregulatorn: - ändamålsenligt - i felfritt tillstånd - säkerhets- och riskmedvetet. 2. Installationsanvisningen ska följas. 3. För att användningen ska betraktas som korrekt ska det säkerställas att tryckregulatorn bara används på...
  • Página 62 Tekniska data Tryckregulator fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Monteringslängd L – Vikt i kg – Användningsområde Vatten, neutrala och inte klibbande vätskor, tryckluft, neutrala och icke brännbara gaser Ingående tryck Upp till 16 bar (PN 16); upp till 25 bar (PN 25) Utgående tryck...
  • Página 63 Manometrarna skruvas in vid stosarna och tätas av med hampa eller tätningsband. De visar vilket utgående tryck (fig. 681/481/682/482) resp. vilket in- och utgående tryck som råder (fig. 682/482 DN 65 och DN 80).
  • Página 64 7. Montering sker i omvänd ordningsföljd. Fig. 2: Borttagning av reglerenhet 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Ta bort kåpan av plast; lossa kontramuttern (skruva inte av den!) 2. Avlasta fjädern genom att vrida justerspindeln 3. Lossa och skruva ut huven med en öppen nyckel 4.
  • Página 65 Silen kan dras ut nedåt och rengöras. Skjut den rengjorda silen över ventilinsatsen och montera den kompletta insatsen på nytt. Vid fig. 682/482/481/HP/LP: Sedan den undre O-ringen tagits bort ur ventilinsatsen kan silen dras ut och rengöras. Skjut silen över ventilinsatsen efter rengöringen och lägg in O-ringen på nytt i sitt spår.
  • Página 66 Installationen ska korrigeras. Om detta inte är möjligt måste den kompletta ventilinsatsen bytas ut från tid till annan. Försäkran om överensstämmelse enligt bilaga VII i direktiv 97/23/EG Vi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg förklarar i ensamt ansvar att den levererade produkten: Tryckhållande Nominell storlek...
  • Página 67 Οδηγίες συντήρησης και εγκατάστασης Βαλβίδες µείωσης ίεσης Τύ ος 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Ελέγχθηκε κατά Γενικές υ οδείξεις ασφαλείας DIN EN 1567 1. Χρησιµο οιείτε το µειωτήρα ίεσης α οκλειστικά: - σύµφωνα µε τις ροδιαγραφές...
  • Página 68 Τεχνικά χαρακτηριστικά Μειωτήρας ίεσης Εικ. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Μήκος – εγκατάστασης L Βάρος σε kg – Πεδίο εφαρµογής Νερό, ουδέτερα και µη κολλητικά υγρά, ε ιεσµένος αέρας, ουδέτερα και εύφλεκτα αέρια Αρχική ίεση έως 16 bar (PN 16); έως 25 bar (PN 25) Δευτερεύουσα...
  • Página 69 µ ορούν να ε ηρεάσουν την α ρόσκο τη λειτουργία. Τα µανόµετρα βιδώνονται στο στόµιο µε καννάβι ή ταινία στεγανο οίησης και σηµατοδοτούν τη δευτερεύουσα ίεση (εικ. 681/481/682/482) ή την ε ικρατούσα αρχική και τη δευτερεύουσα ίεση (εικ. 682/482 DN 65 και...
  • Página 70 βαλβίδα (εικ. 2) και αντικαταστήστε την µε καινούργια µονάδα ρύθµισης. 7. Η εγκατάσταση διεξάγεται µε την αντίστροφη σειρά εργασιών. Εικ. 2: Αφαίρεση της µονά- δας ρύθµισης 682/482 Εικ. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Αφαιρέστε την λαστική τά α, λύστε το κόντρα αξιµάδι (µην το ξεβιδώσετε!) 2.
  • Página 71 Εισάγετε το καθαρισµένο φίλτρο ε άνω α ό την ένθετη βαλβίδα και εγκαταστήστε και άλι ολόκληρο το ένθετο συγκρότηµα. Στην εικόνα 682/482/481/HP/LP: Μετά την αφαίρεση του κάτω στεγανωτικού δακτυλίου α ό την ένθετη βαλβίδα µ ορείτε να αφαιρέσετε και να καθαρίσετε το φίλτρο. Μετά...
  • Página 72: Δήλωση Συµµόρφωσης

    ρέ ει να αντικαθίσταται κατά διαστήµατα ολόκληρη η ένθετη βαλβίδα. Δήλωση συµµόρφωσης σύµφωνα µε το αράρτηµα VII της οδηγίας 97/23/EΚ Εµείς, η εταιρεία Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg δηλώνουµε µε α οκλειστική ευθύνη, ότι το αραδιδόµενο ρο όν: Ανθεκτικό στην...
  • Página 73 Bakım ve Montaj Kılavuzu Basınç Düşürme Valfları 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP DIN EN 1567 onaylı Genel Güvenlik Uyarıları 1. Basınç düşürücüsünü, ancak - talimatlara uygun bir şekilde kullanın. - kusursuz bir durumda olduğunda kullanın. - emniyet ve tehlike bilinci ile kullanın.
  • Página 74 Teknik Veriler Basınç düşürücüsü şek. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Montaj uzunluğu L – Ağırlık, kg olarak – Kullanım alanı Su, nötr ve yapışkan olmayan sıvılar, basınçlı hava, nötr ve yanıcı olmayan gazlar Birincil basınç 16 bar’a kadar (PN 16); 25 bar’a kadar (PN 25) İkincil basınç...
  • Página 75 Manometreler, bağlantı yerlerine kenevir veya sızdırmazlık bandı sarılarak vidalanmaktadır ve bunlar, söz konusu olan ikincil basınç değerini (şek. 681/481/682/482) veya birincil ve ikincil basınç değerlerini (şek. 682/482 DN 65 ve DN 80) göstermektedir. İstenen ikincil basınç, basınç olmadığında (sıfır tüketim) ayar mili döndürülerek ayarlanmaktadır.
  • Página 76 4. Montaj işlemi için, sökme sırasının tersi sırasını uygulayın. Valf ele- manı flanşının alt yüzünde kamı olan modellerde kamın tam olarak gövdedeki deliğin üzerinde bulunduğundan emin olun (Resim 1). Resim 1: Kontrol ünitesi 681/481’in sökülmesi ve takılması Şek. 682/482/682 HP/482 HP: 1.
  • Página 77 Süzgeç, aşağı doğru çekilip çıkarılabilir ve temizlenebilir. Temizlenen süzgeci, kaydırarak valf elemanının üzerine geçirin ve komple elemanı tekrar monte edin. Şekil 682/482/481/HP/LP’de: Valf elemanındaki alt O-ring çıkarıldıktan sonra, süzgeç çekilip çıkarılabilir ve temizlenebilir. Temizledikten sonra süzgeci, kaydırarak valf elemanının üzerine geçirin ve O-ringi tekrar öngörülen oluğa takın.
  • Página 78 Kurulum işlemi raporlanmalıdır. Raporlama mümkün olmadığında, belirli zaman aralıklarında komple valf elemanı değiştirilmelidir. Uygunluk Beyanı 97/23/AT sayılı Basınçlı Ekipmanlar Yönetmeliği Ek VII’ye uyarınca İşbu yazı ile Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, firması olarak biz, tüm sorumluluk bize ait olmak üzere aşağıda adı geçen ürünün Basınç sabitleyici Anma uzaklığı...
  • Página 79 Upute za održavanje i montažu Redukcijski ventili 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Ispitano prema DIN EN 1567 Opće sigurnosne napomene 1. Reduktore tlaka koristite samo: - namjenski - u besprijekornom stanju - svjesni sigurnosti i opasnosti.
  • Página 80 Tehnički podaci Reduktor tlaka, sl. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” – Ugradbena dužina L Težina u kg – Područje korištenja voda, neutralne i neljepljive tekućine, kompri- mirani zrak, neutralni i nezapaljivi plinovi Tlak na ulazu do 16 bara (PN 16); do 25 bara (PN 25)
  • Página 81 Manometri su uvrnuti na nastavke s konopljom ili brtvenom trakom i pokazuju koji je tlak na izlazu (sl. 681/481/682/482) odnosno na ulazu i izlazu (sl. 682/482 DN 65 i DN 80). Podešavanje željenog tlaka na izlazu provodi se okretanjem vretena kad tlak ne varira (nulta potrošnja).
  • Página 82 7. Montažu obavite obrnutim redoslijedom. Sl. 2: Demontaža jedinice za regulaciju 682/482 Sl. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Skinite plastični poklopac, otpustite protumaticu (ne odvrćite!). 2. Okretanjem vretena za podešavanje otpustite oprugu. 3. Pomoću viljuškastog ključa odvrnite i izvadite vijke.
  • Página 83 681: Sito se skine odozdo i očisti. Očišćeno sito gurnite preko ventilskog umetka i ponovno montirajte cijeli umetak. kod sl. 682/482/481/HP/LP: Nakon uklanjanja donjeg O-prstena možete izvući sito iz ventilskog umetka i očistiti ga. Nakon čišćenja navucite sito preko ventilskog umetka i ponovno umetnite O-prsten u predviđeni utor.
  • Página 84 Treba napraviti korekciju instalacije. Ako to nije moguće, povremeno treba zamijeniti cijeli ventilski umetak. Izjava o usklađenosti prema Prilogu VII odredbe 97/23/EG Mi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, izjavljujemo pod punom odgovornošću, da je isporučeni proizvod Dio opreme Nazivni promjer...
  • Página 85 Návod k údržbě a montáži Redukční ventily 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Zkontrolováno dle DIN EN 1567 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Redukční ventil používejte jen: - v souladu s určením, - v bezvadném stavu, - s ohledem na bezpečnost a možná nebezpečí.
  • Página 86 Technické údaje Redukční ventil, provedení 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Montážní délka L – Hmotnost v kg – Oblast použití voda, neutrální a nelepivé kapaliny, tlakový vzduch, neutrální a nehořlavé plyny Vstupní tlak do 16 barů (PN 16); do 25 barů (PN 25) Výstupní...
  • Página 87 Manometry se šroubují na hrdlo za použití konopného těsnění nebo těsnicí pásky a ukazují, jaký výstupní tlak (provedení 681/481/682/482), resp. jaký vstupní a výstupní tlak (provedení 682/482 DN 65 a DN 80 80) v redukčním ventilu panuje.
  • Página 88 7. Při montáži postupujte v opačném pořadí. Obr. 2: Vyjmutí regulační jednotky 682/482 Obr. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Odstraňte plastový kryt; uvolněte přítužnou matici (neodšroubujte!). 2. Otáčením nastavovacím vřetenem uvolněte pružinu. 3. Kryt uvolněte a vyšroubujte pomocí otevřeného klíče.
  • Página 89 Sítko lze stáhnout dolů a vyčistit je. Vyčištěné sítko nasuňte přes sedlo ventilu a kompletní sedlo znovu namontujte. Provedení 682/482/481/HP/LP: Sítko lze stáhnout a vyčistit po odstranění dolního O-kroužku ze sedla ventilu. Po vyčištění nasuňte sítko přes sedlo ventilu a O-kroužek znovu vložte do příslušné...
  • Página 90 Opravte instalaci. Není-li to možné, je nutné čas od času vyměnit celé sedlo ventilu. Prohlášení o shodě dle přílohy VII směrnice 97/23/ES My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že dodaný výrobek, Zařízení Jmenovitá světlost k udržování tlaku Redukční...
  • Página 91 Instrukcja konserwacji i montażu Redukcyjne zawory ciśnienia 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Sprawdzone według DIN EN 1567 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 1. Reduktor ciśnienia użytkować tylko: - zgodnie z przeznaczeniem - w stanie nienagannym - ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń.
  • Página 92 Dane techniczne Reduktor ciśnienia - obraz 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Długość – wbudowania L Ciężar w kg – Zakres stosowania woda, neutralne i nieklejące się ciecze, powietrze sprężone, neutralne i niepalne gazy Ciśnienie wejścia do 16 bar (PN 16); do 25 bar (PN 25) Ciśnienie wyjścia...
  • Página 93 Manometry należy wkręcić do króćców, używając pakuł konopnych lub taśmy uszczelniającej; pokazują one panujące ciśnienie wyjścia (obraz 681/481/682/482) wzgl. ciśnienie wejścia i wyjścia (obraz 682/482 DN 65 i DN 80). Nastawienie żądanego ciśnienia wyjścia następuje przez obrót wrzecio- na nastawczego przy ciśnieniu statycznym (zużycie zerowe).
  • Página 94 7. W celu montażu postępować w odwrotnej kolejności. Ilustracja 2: Wyjęcie jednostki regulującej 682/482 Obraz 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Zdjąć kołpak z tworzywa sztucznego, poluzować nakrętkę zabezpieczającą (ale nie odkręcać całkiem!) 2. Odprężyć sprężynę przez obrót wrzeciona nastawczego 3.
  • Página 95 Sito można odciągnąć w dół i oczyścić. Oczyszczone sito nasunąć na część wkładaną zaworu i zamontować z powrotem kompletną część wkładaną. przy obrazie 682/482/481/HP/LP: Po usunięciu dolnego pierścienia uszczelniającego o przekroju okrągłym z części wkładanej zaworu można sito odciągnąć i oczyścić.
  • Página 96 Należy poprawić instalację. Jeżeli to nie jest możliwe, należy od czasu do czasu wymienić kompletną część wkładaną zaworu. Deklaracja zgodności wg załącznika VII dyrektywy 97/23/EG My, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, deklarujemy na wyłączną odpowiedzialność, że dostarczony produkt: Część wyposażenia Szerokość znamionowa stabilizującego ciśnienie...
  • Página 97 Navodilo za vzdrževanje in montažo Reducirni ventil 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Preverjeno po DIN EN 1567 Splošna varnostna opozorila 1. Reducirni ventil uporabljajte samo: - v skladu z določili - v brezkompromisnem stanju - z zavestnim upoštevanjem varnostnih ukrepov.
  • Página 98 Tehnični podatki Reducirni ventil sl. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Dolžina vgradnje L – Masa v kg – Področje uporabe voda, nevtralne in nelepljive tekočine, stisnjeni zrak, nevtralni in negorljivi plini Vhodni tlak do 16 bar (PN 16); do 25 bar (PN 25)
  • Página 99 Manometer se privije na nastavek, za tesnjenje uporabite konopljo ali tesnilni trak. Prikazoval bo obstoječi izhodni tlak (sl. 681/481/682/482) oz. vhodni in izhodni tlak (sl. 682/482 DN 65 in DN 80).
  • Página 100 7. Pri montaži izvedite postopek v obratnem vrstnem redu. sl. 2: Odstranitev regula- cijske enote 682/482 sl. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Odstranite plastični pokrov; odvijte protimatico (ne odvijte je do konca!) 2. Z vrtenjem nastavitvenega vretena sprostite vzmet 3. Z viličastim ključem popustite in odvijte pokrov 4.
  • Página 101 Sito povlecite v smeri navzdol in ga očistite. Očiščeno sito namestite preko ventilnega nastavka in ponovno montirajte kompletni vložek. pri sliki 682/482/481/HP/LP: Odstranite spodnji o-tesnilni obroček iz ventilnega vstavka, nato odstranite sito in ga očistite. Po čiščenju sito potisnite preko ventilnega nastavka in o-tesnilni obroček ponovno namestite v predvideni utor.
  • Página 102 Popravite inštalacijo. Če to ni mogoče, potem bo potrebno občasno menjati kompleten vstavek ventila. Izjava o skladnosti ustrezno s prilogo VII smernic 97/23/ES Mi, Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg, pojasnjujemo v lastni odgovornosti, da je dobavljen izdelek: Tlačno vzdržljvi Nazivna širina...
  • Página 103 Инструкция по техниче- скому обслуживанию и монтажу Редукционные клапаны Тип 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 682/682 HP/682 LP Изделие прошло испытания согласно DIN EN 1567 Общие указания по технике безопасности 1. Применять редукционный клапан только: - по прямому назначению...
  • Página 104 Технические характеристики Редукционный клапан, изображение 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” Монтажная – длина L Вес в кг – Область применения Вода, нейтральные и неклейкие жидкости, сжатый воздух, нейтральные и негорючие газы Давление на входе до 16 бар (PN 16); до 25 бар (PN 25) Давление...
  • Página 105 Манометры привинчиваются к патрубку с использованием пеньки или уплотнительной ленты и показывают преобладающее давление на выходе (изображение 681/481/682/482) или преобладающее давление на входе и на выходе (изображение 682/482 DN 65 и DN 80). Настройка нужного давления на выходе производится посредством...
  • Página 106 вставку в сборе (рис. 2) и заменить на новый блок регулирования. 7. При монтаже выполнять операции в обратном порядке. Рис. 2: Извлечение блока регулирования 682/482 Изображение 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Снимите пластмассовый защитный колпачок, отвинтите контргайку (не снимая ее!) 2. Ослабьте пружину, повернув установочный штифт...
  • Página 107 для изображения 681: Сетку можно стянуть вниз и почистить. После чистки протолкнуть сетку над клапанной вставкой и смонтировать вставку в сборе. для изображения 682/482/481/HP/LP: Снять нижнее уплотнительное кольцо круглого сечения клапанной вставки, затем стянуть и почистить сетку. После чистки протолкнуть сетку над...
  • Página 108 Исправить способ монтажа. Если это невозможно, то время от времени должна проводиться замена клапанной вставки в сборе. Декларация соответствия согласно приложению VII Директивы 97/23/ЕС Мы, фирма Goetze KG Armaturen, Д-71636 Людвигсбург с исключительной ответственностью заявляем, что поставляемое изделие: Элемент оборудования для Тип...
  • Página 109: Reductoare De Presiune

    Instrucţiuni de montaj şi mentenanţă Reductoare de presiune 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 681 682/682 HP/682 LP Verificat conform DIN EN 1567 Indicaţii generale de siguranţă 1. Utilizaţi reductorul de presiune numai: - conform scopului de utilizare - în stare impecabilă...
  • Página 110 Date tehnice Reductor de presiune fig. 681/481 1/2” 3/4” 1” 1 1/4” 1 1/2” 2” – Lungime de montaj L – Greutate în kg Apă, lichide neutre şi neaderente, Domeniu de utilizare aer comprimat, gaze neutre şi neinflamabile până la 16 bar (PN 16); până la 25 bar (PN 25) Presiune anterioară...
  • Página 111 Manometrele se înşurubează la ştuţ cu cânepă sau bandă izolatoare şi indică ce presiune posterioară (fig. 681/481/682/482), respectiv ce presiunea anterioară şi posterioară (fig. 682/482 DN 65 şi DN 80) există.
  • Página 112 7. La montare, procedaţi în ordine inversă. Img. 2: Extragerea şi montarea unităţii de reglare 682/482 Fig. 682 LP/482 LP/481 LP: 1. Îndepărtaţi capacul din plastic, slăbiţi contrapiuliţa (nu o deşurubaţi!) 2. Detensionaţi arcul prin rotirea fusului de reglare 3. Detaşaţi şurubul cu cheia fixă şi deşurubaţi-l 4.
  • Página 113 Pentru curăţare, sita poate fi extrasă prin tragere în jos. Împingeţi întreaga sită peste corpul supapei şi montaţi înapoi întregul corp. la figura 682/482/481/HP/LP: După îndepărtarea garniturii inelare inferioare din corpul supapei, puteţi detaşa şi curăţa sita. După curăţare, împingeţi sita peste corpul supapei şi reintroduceţi garnitura inelară...
  • Página 114: Declaraţie De Conformitate

    Remediaţi instalaţia. Dacă acest lucru nu este posibil, trebuie înlocuit la intervale regulate întregul corp al ventilului. Declaraţie de conformitate conform anexei VII a Directivei 97/23/CE Subscrisa, Armaturenfabrik Goetze KG Armaturen, D-71636 Ludwigsburg declarăm pe proprie răspundere că produsul livrat: Componentă care Diametru nominal reţine presiunea...
  • Página 115 Goetze KG Armaturen Goetze UK Ltd Robert-Mayer-Strasse 21 Adamson House | Towers Business Park 71636 Ludwigsburg Wilmslow Road | Didsbury, M20 2YY Fon +49 (0) 71 41 . 4 88 94-60 Fon +44 (0)161 955 4296 Fax +49 (0) 71 41 . 4 88 94-88 info@goetze-uk.com...

Este manual también es adecuado para:

481 hp481 lp482482 hp482 lp681 ... Mostrar todo