Página 1
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματ κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως BTD133 BTD145...
Reversing switch lever 15 Bit-piece 23 Fastening time Changed in three steps 16 Sleeve 24 High tensile bolt SPECIFICATIONS Model BTD133 BTD145 Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacities Standard bolt 5 mm – 14 mm 5 mm –...
ENC007-6 • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on FOR BATTERY CARTRIDGE the upper side of the button, it is not locked completely.
Página 6
When the status is still unchanged, • When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and stop using and have the tool repaired by a Makita local insert it into the sleeve as far as it will go.
Página 7
Switch trigger has been pulled continuously Release the switch trigger. for more than 130 seconds. Stop using and have the tool repaired by a Makita Other Symptoms local service center. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by...
Página 8
CAUTION: • These accessories or attachments are recommended EC Declaration of Conformity for use with your Makita tool specified in this manual. We Makita Corporation as the responsible manufac- The use of any other accessories or attachments might turer declare that the following Makita machine(s): present a risk of injury to persons.
Página 9
15 Porte-embout 24 Boulon à haute résistance Trois paliers sont disponibles 16 Manchon Fort 17 Crochet SPÉCIFICATIONS Modèle BTD133 BTD145 Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacités Boulon standard 5 mm – 14 mm 5 mm –...
ENC007-6 • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte- rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la PRÉCAUTIONS IMPORTANTES glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez POUR LA BATTERIE voir la partie rouge du côté...
Página 11
Si cela ne règle pas le problème, pendant environ une minute après la libération de la cessez l’utilisation et faites réparer l’outil dans le centre gâchette. de service après-vente Makita le plus près. NOTE : ASSEMBLAGE • Lorsque toutes...
Página 12
Pour outil avec fonction « d’une seule touche » Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le man- facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- chon. fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage Procédure 2...
Página 13
Makita le plus près. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : •...
Página 14
) : 103 dB (A) Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil Incertitude (K) : 3 dB (A) N° de modèle / Type : BTD133, BTD145 Modèle BTD145 sont produites en série et Niveau de pression sonore (L...
Drehrichtungsumschalter 15 Einsatzhalter 23 Anzugszeit Änderung in drei Stufen 16 Werkzeugaufnahme 24 HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell BTD133 BTD145 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Bohrleistung Standardschraube 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm HV-Schraube 5 mm –...
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor- FUNKTIONSBESCHREIBUNG schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet- VORSICHT: zungen verursachen. • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein- ENC007-6 stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN abgenommen ist.
Página 17
LED-Anzeige auf, und die Maschine selbst bleibt der Zustand noch immer unverändert ist, benutzen Sie stehen. die Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie von Bitte nehmen Sie für den Status der LED-Anzeige und einer lokalen Makita-Kundendienststelle reparieren. der Akku-Restkapazität auf die folgende Tabelle Bezug.
Página 18
MONTAGE Haken (Abb. 11) Der Haken ist praktisch, um das Werkzeug vorüberge- VORSICHT: hend aufzuhängen. Der Haken kann auf beiden Seiten • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten des Werkzeugs angebracht werden. an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal- Um den Haken anzubringen, führen Sie ihn in die Nut tet und der Akku abgenommen ist.
Página 19
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Kundendienststelle. Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung •...
Página 20
Geräusch Nur für europäische Länder Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: EG-Übereinstimmungserklärung Modell BTD133 Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, Schalldruckpegel (L ): 92 dB (A) erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Schalleistungspegel (L ): 103 dB (A) Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell-Nr./ Typ: BTD133, BTD145...
15 Pezzo di punta 23 Tempo di serraggio Cambiata in tre tempi 16 Manicotto 24 Bullone altamente tensile DATI TECNICI Modello BTD133 BTD145 Vite comune 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacità Bullone standard 5 mm – 14 mm 5 mm –...
ENC007-6 DESCRIZIONE FUNZIONALE ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control- PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA lare il funzionamento dell’utensile. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere Installazione o rimozione della batteria (Fig.
Página 23
LED cambia, smettere di usare l’utensile e farlo riparare da si accende e l’utensile si arresta. un Centro di Assistenza Makita locale. Per lo stato dell’indicatore LED e della carica restante della batteria, vedere la tabella seguente.
Página 24
MONTAGGIO FUNZIONAMENTO La coppia di serraggio corretta potrebbe differire ATTENZIONE: secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la riale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento il tempo di serraggio è...
è scesa. Se lo stato rimane invariato, smettere di usare l’utensile e farlo riparare da un Centro di Assistenza Makita locale. La temperatura dell’utensile è alta. Farlo raffreddare La luce lampeggia una volta al completamente.
Página 26
ENH101-15 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria Modello No./Tipo: BTD133, BTD145...
Omkeerschakelaar 15 Bit-adapter 23 Aandraaitijd Instelbaar in 3 standen 16 Bus 24 Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model BTD133 BTD145 Kolomschroef 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capaciteiten Standaardbout 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm –...
WAARSCHUWING: BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- LET OP: fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Página 29
Als de toestand nog steeds hetzelfde is, gebruikt u het gereedschap niet meer en laat u het repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum.
Página 30
INEENZETTEN BEDIENING LET OP: Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate- en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan riaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding het gereedschap uit te voeren.
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te gens EN60745: worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- Model BTD133 trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- Geluidsdrukniveau (L ): 92 dB (A) gingsonderdelen. Geluidsenergie-niveau (L...
Página 32
Alleen voor Europese landen gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt EU-Verklaring van Conformiteit om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed- schappen. Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden fabrikant, verklaren volgende Makita-...
24 Perno de gran resistencia a la inversión 16 Manguito tracción Cambia en tres pasos 17 Gancho ESPECIFICACIONES Modelo BTD133 BTD145 Tornillo para metales 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacidades Perno estándar 5 mm – 14 mm 5 mm –...
ADVERTENCIA: Cargue el cartucho de batería a temperatura NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya batería está caliente, déjelo enfriar antes de car- la estricta observancia de las normas de seguridad garlo.
Cambio de la fuerza de martilleo (Fig. 6) Percusiones Grado de fuerza de máximas martilleo visualizado en Aplicación Tarea el panel BTD133 BTD145 Fuerte Para apretar en material de poca 3.200 3.400 Para apretar con una fuerza y calidad / Para apretar tornillos –1 –1...
• Después de insertar la punta, asegúrese de que está herramienta y haga que se la reparen en un centro de firmemente sujeta. Si se sale, no la utilice. servicio Makita local. Gancho (Fig. 11) MONTAJE El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta.
Makita local. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
Página 38
PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados Declaración de conformidad CE para su uso con la herramienta Makita especificada en Makita Corporation como fabricante responsable este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona- Designación de máquina:...
15 Extensão da broca 24 Parafuso de grande elasticidade são 16 Manga Mudança em três estágios 17 Gancho ESPECIFICAÇÕES Modelo BTD133 BTD145 Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacidades Perno normal 5 mm – 14 mm 5 mm –...
ENC007-6 DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar PARA A BATERIA qualquer função na ferramenta. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru- Instalar ou retirar a bateria (Fig.
Página 41
Alterar a força do impacto (Fig. 6) Impacto máximo O grau da força do impacto Aplicação Tarefa é exibido no painel BTD133 BTD145 Forte Apertar em material difícil / 3.200 3.400 Apertar quando deseja potência e apertar parafusos / apertar –1...
Página 42
ASSEMBLAGEM OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: O binário de aperto adequado pode diferir dependendo • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça gada e a bateria retirada antes de executar qualquer de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário manutenção na ferramenta.
Emissão de vibração (a ): 13,0 m/s • Caixa de plástico para transporte Variabilidade (K): 2,0 m/s • Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carrega- Modelo BTD145 dores Modo de funcionamento: aperto com impacto de • Extensão da broca parafusos de capacidade máxima da ferramenta...
Página 44
Só para países Europeus acordo com o método de teste padrão e pode ser utili- Declaração de conformidade CE zado para comparar duas ferramentas. Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, • O valor da emissão de vibração indicado pode também declaramos a(s)
24 Højstyrkebolt Omløbsvælger 16 Muffe Ændres i tre trin 17 Krog Hård 18 Skrue SPECIFIKATIONER Model BTD133 BTD145 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 14 mm 5 mm – 14 mm Højstyrkebolt...
ENC007-6 • Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd FOR AKKU akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig.
Página 47
Ved hvert tryk på knappen til hamrestyrke , skifter man holde op med at anvende maskinen og få den antallet af slag i tre trin. repareret af et lokalt Makita-servicecenter. I omkring et minut efter at afbryderknappen er sluppet, kan hamrestyrken ændres. SAMLING BEMÆRK:...
Página 48
BEMÆRK: • Når der strammes M8-skruer eller mindre skruer, væl- • Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ges en korrekt hamrestyrke omhyggeligt og trykket på ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bit- afbryderknappen justeres, så skruen ikke lider skade. ten vil ikke blive holdt ordentlig fast.
Hold op med at anvende maskinen og få den repareret af et Andre symptomer lokalt Makita-servicecenter. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udfø- res af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele. TILBEHØR ENG900-1 Vibration FORSIGTIG: Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i...
Página 50
ENH101-15 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku slagskruetrækker Model nr./Type: BTD133, BTD145 er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende...
Página 52
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με μπαταρίας το προϊ ν (λ γω επανειλημμένης χρήσης) να Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ την αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν νων πλήρη αποφ ρτιση της. ασφαλείας...
Página 53
φωτισμού βρίσκεται στη θέση OFF (ανενεργ ). Επιλογή κρουστικής δύναμης (Εικ. 6) Μέγιστος αρ. Η τιμή της κρουστικής κτυπημάτων δύναμης εμφανίζεται Εφαρμογή Εργασία στον πίνακα BTD133 BTD145 Ισχυρ Σφίξιμο στο υλικ κάτω απ το 3.200 3.400 Σφίξιμο ταν απαιτείται τεμάχιο εργασίας / Σφίξιμο –1 –1 (λεπ...
Página 54
• Αφού βάλετε την μύτη, βεβαιωθείτε τι είναι παραδώστε το εργαλείο στο τοπικ κέντρο σταθερά ασφαλισμένη. Αν μως βγεί έξω, μη την εξυπηρέτησης της Makita για επισκευή. χρησιμοποιήσετε. Γάντζος (Εικ. 11) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ο γάντζος είναι βολικ ς για προσωριν κρέμασμα...
Página 55
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ μιά μεγάλη ποικιλία παραγ ντων που περιλαμβάνουν και τα Η κατάλληλη ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ακ λουθα. Μετά την στερέωση, πάντοτε ελέγχετε εξαρτωμένη απ το είδος ή μέγεθος της βίδας/ την ροπή με ένα ροπ κλειδο. μπουλονιού, το...
Página 56
Αντιμετώπιση προβλημάτων Κατάσταση φωτισμού/ Πρ βλημα κατάσταση ένδειξης LED/ Ενέργειες προς εκτέλεση κατάσταση εργαλείου Η υπολειπ μενη φ ρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας. ταν η ενδεικτική λυχνία LED ανάψει ακ μη και ταν Ανάβει η ενδεικτική λυχνία φορτίσετε...
Página 57
Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Μοντέλο BTD145 Ασύρματ κρουστικ βιδοτρύπανο Πίεση ήχου (L ): 93 dB(A) Αρ. μοντέλου/ Τύπος: BTD133, BTD145 Επίπεδο δύναμης ήχου (L ): 104 dB (A) είναι εν σειρά παραγωγή και Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) συμμορφώνονται με τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές...
Página 60
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 884965B999...