Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

1a
1b
1) Interruttore
I
2) Presa d'aria outlet
3) Filtro
1) Ein - Ausschalter
D
2) Buchse zum Luftauslauß
3) Luftfilter
ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE
L'aerosol JC-118G è un prodotto per l'uso medicale di farmaci raccomandati per la cura e il lenimento degli organi e delle vie respiratorie. Ottimo per l'uso
domestico.
Il prodotto è dotato di un compressore a pistone con incorporato un filtro aria sostituibile periodicamente (ogni 70 applicazioni). Affidabile, resistente ed
esente da lubrificazione, è costruito in ottemperanza alle normative europee attuali in materia di criteri costruttivi, per la sicurezza degli apparecchi ad uso
elettromedicale (EN 60601–1; EN13544-1).
JC-118G è corredato dai seguenti accessori: Ampolla nebulizzatrice, nasale, boccaglio, mascherina adulti, (mascherina pediatrica), tubetto collegamento
aria, filtro (3).
AVVERTENZE
Non utilizzare mai prolunghe o adattatori. Tenere il cavo lontano da superfici calde.
Non maneggiare mai la spina con le mani bagnate e non usare il prodotto mentre si fa il bagno o la doccia.
Non si deve mai immergere il prodotto nell'acqua. Se questo dovesse accadere staccare immediatamente la spina. Non estrarre né toccare il prodotto
1) Switch
GB
2) Air outlet port
3) Filter
1) Interruptor
E
2) Toma de aire outlet
3) Filtro
1
1
1) Interrupteur
F
2) Prise d'air outlet
3) Filtre
1) Interruptor
P
2) Tomada de ar outlet
3) Filtro
JC-118G
2
3
(
1
(
2
(
3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joycare PHARMA&BABY JC-118G

  • Página 1 JC-118G 1) Interruttore 1) Switch 1) Interrupteur 2) Presa d’aria outlet 2) Air outlet port 2) Prise d’air outlet 3) Filtro 3) Filter 3) Filtre 1) Ein - Ausschalter 1) Interruptor 1) Interruptor 2) Buchse zum Luftauslauß 2) Toma de aire outlet 2) Tomada de ar outlet 3) Luftfilter 3) Filtro...
  • Página 2: Avvertenze Importanti

    immerso nell’acqua prima di avere disinserito la spina dalla presa. Non riutilizzare il prodotto dopo averlo rimosso dall’acqua (inviarlo immediatamente al proprio rivenditore di fiducia). Staccare sempre la spina immediatamente dopo l’uso. Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale autorizzato. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia.
  • Página 3: Important Safeguards

    INSTRUCTIONS FOR USE AND CLEANING Plug the power cord into the electrical outlet corresponding to the voltage of the unit. To use the ampul and its accessories, consult the additional sheet. When the application has finished, turn the unit off and carefully clean the accessories. Do not wash the unit under running water or do not submerge it in to water;...
  • Página 4 4) Ne jamais laver l’appareil sous l’ e au et ne pas l’immerger; pour son nettoyage, utiliser un chiffon légèrement mouillé avec un produit détergent (non abrasif). 5) Remplacement du filtre de rechange: soulever le petit couvercle porte-filtre (3) en faisant levier avec un tournevis plat comme illustré sur la figure 1a; détacher le filtre à...
  • Página 5: Wichtige Hinweise

    Inbezug auf den Gebrauch der Ampulle und des bzgl. Zubehörs ist die Packungsbeilage einzusehen. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus, und waschen Sie alle Teile, die mit der Medizin in Berührung gekommen sind, gründlich aus. Das Gerät darf auf keinen Fall unter Wasser gehalten oder in Wasser eingetaucht werden; benutzen Sie zur Reinigung einen mit einem (nicht scheuernden) Reinigungsmittel leicht getränkten Lappen.
  • Página 6: Advertencias Importantes

    INSTRUCCIONES DE USO Y LIMPIEZA Introduzca el enchufe en la toma de corriente correspondiente a la tensión del aparato. Para utilizar la ampolla con los correspondientes accesorios, consultar la hoja adjunta. Una vez terminada la aplicación apague el aparato y lave minuciosamente las partes que tienen medicamento. No lave nunca el aparato bajo un chorro de agua o por inmersión;...
  • Página 7 Depois da aplicação, apagar o aparelho e ocupar-se atentamente da limpeza das partes utilizadas. Não lavar o aparelho debaixo de água ou por imersão; em caso de limpeza, utilizar só um pano humedecido com detergente (não abrasivo). Substituição do filtro: levantar a tampa do filtro (3), utilizando como alavanca uma chave de parafuso de cabeça plana como mostrado na figura 1a; remover o filtro do vão e inserir aquele de substituição como mostrado na figura 1b.
  • Página 8 Tenere all’asciutto / Keep dry / Trocken halten / Garder au sec / Mantener seco / Manter em local seco Apparecchio di tipo BF / Type BF device / Appareil de type BF / Geräteyp BF / Aparato de tipo BF / Dispositivo tipo BF Attenzione controllare le istruzioni d’uso/Instructions have to be followed up with care/Attention : contrôler le mode d’...
  • Página 9 280x212x130: MDD 93/42/EEC / 250 E 13544 - 1...
  • Página 10 280x212x130: 280x212x130: 280x212x130: 280x212x130: MDD 93/42/EEC 280x212x130: / 250 MDD 93/42/EEC MDD 93/42/EEC MDD 93/42/EEC E 13544 - 1 / 250 MDD 93/42/EEC / 250 / 250 0.55 / 250 E 13544 E 13544 - 1 E 13544 - 1 E 13544 - 1 0.55 E 13544 - 1...
  • Página 11 FASTERJET 1 – Supporto valvola Ampolla 1 - Nebulizer Valve holder 1 – Suporte de la valve de l’ampoule 1 – Halter des Ampullenventils 2 – Valvole in silicone 2 - Silicon valves 2 – Valves en silicone 2 – Silikonventil 3 –...
  • Página 14 Generali Information Designed and created in accordance with the latest standards, FASTERJET is an Medical Device (Risk Class IIa - MDD 93/42/EEC) highly efficient in medical therapies administered by means of aerosol nebulization. FASTERJET is equipped with a double-valve system(on top of the nebulizer and mouthpiece), regulating the flow and to dramatically reduce the waste of medication during therapy.
  • Página 19 93/42/EEC –...
  • Página 20 95÷ +/ - +/ - +/ - 21.75 +/ - 0434...
  • Página 21 F: CARTE DE GARANTIE Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 3 année de garantie dès la date d’achat. Ne sont pas couverts par la garantie les dommages causés par la casse accidentelle, les dommages dus au transport, par une mauvaise manutention, usage, nettoyage ou une négligence, par altérations ou réparations effectuées par des personnes non autorisées. Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation incorrecte du produit et les dommages consécutifs à...
  • Página 22 E : CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A. socio único ofrece 3 años de garantía a partir de la flecha de adquisición. La garantía no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados.
  • Página 24 Made in Italy - REV01-OCT2014 Fabbricante - Manufacturer: 3A Health Care srl 25017 Lonato (BS) Italy Distributore - Distributor: JOYCARE S.P.A. socio unico - Sede legale: via Fabio Massimo, 45 - Roma – Italy - e-mail: info@joycare.it - www.joycare.it...