Resumen de contenidos para Palazzetti ECOMONOBLOCCO L45
Página 1
ECOMONOBLOCCO L45•64•66•78•86 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTA • O Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa Kamin z dvojnim ekološkim izgorevanjem ki ogreva tvojo hišo...
Página 2
écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Palazzetti l’a adopté lors de la conception de ses produits. Qu’entend-on par combustion propre et comment se produit-elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée de l’air...
Página 3
El principio de la combustión limpia satisface totalmente estos objetivos a los que la empresa Palazzetti se refiere al diseñar sus productos. ¿Qué significa combustión limpia y cómo se realiza? El control y la regulación del aire primario y la inyección de...
SOMMAIRE AVERTISSEMENT 5.7.1 Raccordement dans la contre-hotte pour le chauffage d’une seule pièce SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL 5.7.2 Raccordement à des tubages canalisés pour le UTILISATION PRÉVUE chauffage de plusieurs pièces BUT ET CONTENU DU MANUEL RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE CONSERVATION DU MANUEL CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE MISE A JOUR DU MANUEL...
Página 5
ÍNDICE 5.7.1 Conexión a contracampana para la calefacción en PREÁMBULO un solo cuarto SIMBOLOGÍA 5.7.2 Conexión a conductos canalizados para la DESTINO DE USO calefacción en más cuartos OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO CONSERVACIÓN DEL MANUAL CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 5.9.1...
Palazzetti. Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout moment et sans préavis, les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de son appareil.
Página 9
PALAZZETTI. Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
«INFORMATIONS GÉNÉRALES» à la fin du présent manuel. ESPONSABILITÉS La remise du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des instructions figurant dans celui-ci.
Página 11
«INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
’ ESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D INSTALLATION PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
Página 13
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de...
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE PALAZZETTI est en mesure de résoudre tout problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer pendant toute sa durée de vie. Le siège central est votre disposition pour vous fournir l’adresse du centre de service après-vente agréé...
Página 15
él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR • Vérifier si les conditions du lieu d’installation du foyer sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. • Observer les prescriptions figurant dans le présent manuel. • Vérifier si le conduit de fumée et la prise d’air sont conformes au type d’installation prévu.
Página 17
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • Comprobar que las predisposiciones para la colocación de la chimenea son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación.
86, le foyer est entièrement en fonte; la paroi de fond est réalisée de manière à obtenir la combustion secondaire ou écologique avec des rendements supérieurs à 70%. Selon les modèles, il peut exister cinq versions d’Ecomonoblocchi. Ceux-ci se différencient par la forme de la porte qui peut être plate, plate avec ouverture à...
Página 21
está realizada para obtener la combustión secundaria o ecológica con rendimientos superiores al 70%. En función de los modelos puede haber 5 versiones de EcoMonoblocco; éstas se diferencian por la forma de la puerta, que puede ser plana, plana con apertura a la derecha, plana con apertura a la izquierda, curva o de tipo exagone (Fig.
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION SCHÉMA DE MONTAGE (FIG. 5) • Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions. • Si le foyer est relié à un conduit de fumée qui a déjà été...
Página 23
PRIPRAVA KRAJA MONTA•E KAMINA PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN SHEMA MONTA•E (FIG. 5) ESQUEMA DE MONTAJE (FIG. 5) •Pravilna instalacija dimovoda med kaminom in dimnikom je ''vodotesna'', torej moramo zatesniti vse • Para la correcta instalación el conducto para la elemente pri spojih.
0,40 m techniciens spécialisés. Nous conseillons aux utilisateurs de s’adresser au service technique Palazzetti pour demander des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service technique Palazzetti, s’assurer qu’ils soient compétents.
Página 25
El usuario debe cumplir con todos los reglamentos Instalater mora pred monta•o oziroma demonta•o se de seguridad locales, nacionales y europeos prepricati o varnostnih pogojih za to izvedbo: El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de A) ne sme delati v nenormalnih pogojih capacidad de carga adecuada.
rapport à la verticale et mieux encore de 30° seulement. Ces changements d’axe devront être effectués de préférence près de la sortie de toit. • Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le conduit de fumée devra avoir la même section de sortie des fumées du EcoMonoblocco.
Página 27
5.2.5 (TEJADO INCLINADO; B más allá de la cumbrera) están indicados los datos de la tabla Obloge in konstrukcije Palazzetti so izvedene po correspondiente a las disposiciones UNI 10683 sobre veljavnih tehnicnih in varnostnih predpisih.
Tout revêtement de protection en matériau combustible placé au-dessus du générateur devra être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur.
Página 29
Ta prikljucek se material aislante incombustible. nahaja s strani in ima znak ozemljitve. Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. REGULACIJA VIŠINE Višino kamina reguliramo s privijanjem ali odvijanjem...
5.5.1 Solution sans ventilateur Réaliser sous la sole foyère la prise d’air comburant extérieur avec un diamètre utile de 20 cm (il n’est pas nécessaire d’effectuer un tubage allant de la prise d’air comburant jusqu’au brasero). L’air 50 cm sera utilisé tant pour la combustion que pour le circuit de chauffage (Fig.
Página 31
5.5.1 Solución sin ventilador 5.5.1 Izvedba kamina brez ventilatorja Realizar la toma de aire comburente exterior Fig. 5.5.1: – izvesti povezavo zajema zunanjega con Ø 20 cm de sección aprovechable, debajo del zraka s kanalom, ki ima cisti premer vsaj 20 cm. ne plano de fuego (no es necesario entubar la toma de rabi povezati kanal oziroma cev direkno na kamin, kajti aire comburente hasta el brasero).
• Il est indispensable de nettoyer périodiquement les filtres ou les grilles à maille serrée qui ont tendance à se salir. INSTALLATION ET BRANCHEMENT ÉLECTRO- VENTILATEUR Il est conseillé d’appliquer le tiroir du ventilateur en cours d’installation de la cheminée de manière à pouvoir travailler plus facilement sans l’habillage (Fig.5.6.1).
Página 33
• Todas las tomas de aire pueden dotarse de compuerta regulable, y se deben equipar con una malla anti-insectos • Es indispensable limpiar periódicamente los eventuales filtros o rejillas de malla estrecha que podrían obstruirse. APLICACIÓN Y CONEXIONES DEL ELECTROVENTILADOR Se aconseja aplicar la caja del ventilador durante la instalación para poder trabajar más fácilmente faltando el revestimiento (Fig.
Installer une bouche dans la pièce où se trouve la cheminée, la deuxière conduite pourra être utilisée pour acheminer l’air chaud dans les autres pièces de la maison. Autre solution: relier la sortie d’air chaud avec un tube flexible jusqu’au départ des différents tubes acheminant l’air.
Página 35
para conducto único; 6+6 m para doble conducto. Razvodni kanal mora biti sestavljen iz gladke kovinske Instalar una boquilla en el cuarto donde está la cevi najmanjših presekov 25cmx20cm in zvocno- chimenea, el segundo conducto podrá utilizarse para toplotno izolirani z vsaj 30 mm debelo izolacijo. llevar el aire caliente a los otros cuartos de la vivienda.
CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE (FIG. 5.9) Pour réaliser la contre-hotte, il est recommandé d’utiliser du placôplatre car c’est un matériau facile à travailler et surtout pour éviter de surcharger, avec des dalles ou des hourdis, la structure du monoblocco, le linteau en marbre et la poutre en bois qui NE doivent PAS servir de structure porteuse.
Página 37
CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN KONTROLA MEHANIZMA VRAT IN IZVEDBA (FIG. 5.9) ZGORNJE OBLOGE Para la realización de la contracampana se aconseja Fig.5.9: Za realizacijo obloge nad kaminom se el uto de cartón yeso, por poderse trabajar fácilmente priporoca gibs plošce, ker so lahke in so lepo oblikovo y sobre todo para no cargar en exceso con rasillas la obdelovalne.
5.9.2 Installation déflecteur fumées (excepté L 45) (Fig. 5.9.2) L’EcoMonoblocco est fourni avec le déflecteur fumées déjà installé. S’il n’est pas correctement installé, agir comme suit: • Relever complètement la porte. • Prendre le déflecteur en le tenant en position verticale et faire en sorte que son côté...
Página 39
5.9.2 Montaje del deflector de humos 5.9.2 Monta•a turbolatorja dimnih plinov (excluido L 45) (Fig. 5.9.2) Fig.5.9.2: Kamin dobimo z •e zmontiranim turbolatorjem dimnih plinov. V primeru, da le ta ni El EcoMonoblocco se entrega con el deflector de pravilno namešcen, morate popraviti na sledeci nacin: humos instalado de fábrica.
OPTION VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE COMMANDE EXTÉRIEUR Le kit est composé de la centrale, d'un électro- ventilateur et d'un thermostat de température minimale ou de sonde. La centrale pourvoit à la mise en marche ou l'arrêt manuel ou automatique du ventilateur (si raccordée au thermostat ou à...
Página 41
OPCIONALES OPCIJA VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR VENTILATOR S KOMANDNIM TERMOSTATOM El kit se compone de la centralita, de un ventilador Fig.6.1: Kit je sestavljen iz komandnega termostata, eléctrico y de un termostato de mínima temperatura o sonde in elektroventilatorja. una sonda. La centralita se encarga del encendido y Komandni termostat je vkljucen na elektricno omre•je el apagado manual o automático del ventilador (si (a) in za•ene oziroma zaustavi ventilator (b) po potrebi.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU MONOBLOCCO ENTRETIEN ORDINAIRE INCOMBANT À L’UTILISATEUR 7.1.1 PREMIER ALLUMAGE Les premiers allumages doivent être effectués à feu moderé. • Des odeurs ou des fumées désagréables peuvent être causées par l’évaporation ou le séchage de certains matériaux utilisés.
Página 43
PUESTA EN MARCHA Y USO DEL UPORABA KAMINA MONOBLOCCO NASVETI UPORABNIKU KAMINA MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL 7.1.1 Prvi zagon aparata USUARIO Prve uporabe kamina naj bodo pri zmanjšanem ognju. 7.1.1 Primer encendido • Eventualne neljube vonjave in dim, se lahko pojavijo Los primeros encendidos se deben realizar con un zaradi izparevanja dolocenih materialov, ki so bili...
veillant à ne pas surcharger la chambre de combustion. La longueur idéale du morceau de bois correspond à la longueur du support à bûches. La quantité de bois préconisée est indiquée dans le tableau du paragraphe 10. 7.1.3 Contrôle de la combustion L’Ecomonoblocco est doté...
Página 45
cámara de combustión. El tamaño ideal de la leña lo 7.1.3 Kontrola izgorevanja proporciona la medida del soporte correspondiente. Kamin je izdelan po inovativni tehniki dvojnega La cantidad de leña aconsejada está indicada en la izgorevanja: PRIMARNO SEKUNDARNO tabla del párrafo 10. izgorevanje, s katerim zmanjšamo onesna•ene emisije v ozracje in temu sledi tudi VECJI TOPLOTNI IZKORISTEK.
éviter ainsi des sorties de fumée dans la pièce. 7.1.5 Clapet fumées VDF (Fig. 7.1.5) Tous les Monoblocchi et Ecomonoblocchi Palazzetti sont équipés de la nouvelle commande pour le réglage de la quantité des fumées de combustion en sortie.
Página 47
7.1.5 Válvula de humos VDH (Fig. 7.1.5) Ta ventil tudi avtomatsko odpre prehod dimnih plinov skozi dimnik pri odpiranju vrat in tako se prepreci Todos los Monoblocco y Ecomonoblocco Palazzetti vdor dimnih plinov v prostor. están equipados con el nuevo mando para la regulación de la cantidad de los humos de...
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
Página 49
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA VZDR•EVANJE IN CIŠCENJE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD VARNOSTNA NAVODILA Antes realizar cualquier operación Pred izvajanjem bilo katerega opravila, se prepricajte mantenimiento, es preciso tomar las precauciones o sledecih tockah: siguientes: A) prepricajte se, da so kamin in vsi njegovi deli A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea ohlajeni, están frías.
INTERVENTIONS SUR LE VENTILATEUR En cas de problème ou de panne, déclencher l’interrupteur de la centrale de commande, enlever la grille en fonte, le tiroir à cendre, la sole foyère et le fond du tiroir à cendre en dévissant les 4 vis. De cette façon, on pourra accéder au compartiment situé...
Página 51
6 mm, frente a unas elevadas temperaturas de los VZDR•EVANJE VENTILATORJA humos y de chispas pueden incendiarse, con unas Fig.8.5:Ce moramo priti do ventilatorja zaradi popravila, consecuencias fácilmente imaginables tanto para el kontrole ali drugih razlogov, moramo najprej izklopiti cañón humo como para...
Página 53
DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO 59,5 *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 64 central-central-centralni *dimensión mínima. LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT 59,5 LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 64 gauche (dx)-izquierdo (dx)-levi (dx) *dimensión mínima.
Página 54
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT 59,5 LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 66 central-central-centralni *dimensión mínima. LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO 74,5 *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 66 rond-redondeado-zaokro•en *dimensión mínima. 75,5 65,5 LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO...
Página 55
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) 42,5 42,5 24,5 24,5 LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT 59,5 85,5 LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 78 central-central-centralni *dimensión mínima. 24,5 24,5 LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO 85,5 *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 78 gauche (dx)-izquierdo (dx)-levi (dx) *dimensión mínima.
Página 56
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 86 central-central-centralni *dimensión mínima. LIGNE DE RÉFÉRENCE POUR REVÊTEMENT LÍNEA DE REFERENCIA PARA REVESTIMIENTO *dimension minimum. ECOMONOBLOCCO 86 droit (sx)-derecho (sx)-desni (sx) *dimensión mínima. 56/60 MONOBLOCCO cod.
Página 60
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.