ENGLISH
Maintenance
After finishing a recording
✤ At the end of a recording you must remove the power source.
✤ Leaving the Lithium Ion Battery pack on the camcorder can reduce
the life span of the battery.
1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction
of the arrow.
I
Opening the cassette door ejects the tape
automatically.
I
Please wait while the tape is completely
ejected.
2. After removing the tape, close the door and
store the camcorder in a dust free
environment.
I
Dust and other foreign materials can cause block-shaped noise
or jerky images.
3. Set the power switch to the OFF mode.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery
Pack.
I
Hold down the BATTERY RELEASE button and slide the
battery pack in the direction of the arrow.
100
100
Mantenimiento
Después de haber finalizado una grabación
✤ Al acabar una grabación, es necesario desconectar la
videocámara de la fuente de electricidad.
✤ Si deja el paquete de pilas de ión de litio en la videocámara,
puede reducir la vida útil de las pilas.
2
1
4
3
3. Ajuste el interruptor en la posición OFF.
4. Desconecte la videocámara o retire la batería de ion de litio.
I
Mantenga pulsado el botón BATTERY RELEASE y deslice la
batería en la dirección que indica la flecha.
1. Deslice el botón TAPE EJECT (expulsar
cinta) en la dirección que indica la flecha.
I
Al abrirse la cubierta del compartimento,
la cinta sale de manera automática.
I
Espere a que la cinta haya sido
expulsada por completo.
2. Después de quitar la cinta, cierre la cubierta
y guarde la videocámara en un lugar libre de
polvo.
I
El polvo u otros materiales extraños
pueden causar ruidos o hacer que las
imágenes se vean entrecortadas.
ESPAÑOL