misma quede suelto
sistema está equipado con una correa roja de aflojamiento rápido; para accionarla,
basta con tirar de ella tal y como se indica en la
roja sólo para quitarse el casco, nunca mientras conduce.
Varoitus!!
DD-Rings-kiinnitysjärjestelmä on tehokas vain, jos hihna on pujotettu
kiinnitysrenkaisiin oikealla tavalla, ks.
pujottaa pois renkaista.
huoltotoimenpiteitä varten, kiinnitä se takaisin oikein kuvassa 1 osoitettuun tapaan.
Kun hihna on pujotettu, aseta kypärä päähän ja kiristä erityisohjeiden mukaisesti
sekä toista sen istuvuuteen ja kiinnitykseen liittyvät kokeet.
päässä olevan punaisen painikkeen tehtävänä on ainoastaan estää hihnan vapaan
pään heiluminen
Kuva 2;
lisäksi punainen hihna nopeaa löystyttämistä varten; sen käyttämiseksi vedä sitä
kuten osoitetaan
kuvassa 3. Varoitus!!
pois päästäsi; ei koskaan ajon aikana.
Attention!!
Le système de rétention D-D Rings est efficace uniquement si le
ruban est inséré correctement dans les bagues de retenue, voir
!!!
Ne faites jamais sortir l'extrémité du ruban des bagues.
d'éventuelles opérations de nettoyage ou d'entretien, le ruban est ôté des bagues,
effectuez le bon laçage comme indiqué à la
enfilez le casque, serrez selon les instructions spécifiques, et répétez ensuite
les essais en mettant et en ôtant le casque.
l'extrémité du ruban n'a que la fonction d'empêcher le flottement du bout libre
Fig.2
; il n'a pas la fonction de rétention. Le système est également équipé d'une
sangle rouge pour le relâchement rapide ; pour l'actionner il suffit de la tirer
comme indiqué dans la
enlever le casque ; ne l'employez jamais pendant la conduite.
Advarsel!!
Festesystemet D-D Rings er bare effektivt hvis båndet er korrekt ført
inn i festeringene, se
Advarsel!!
Hvis du fjerner båndet fra ringene under rengjøring eller vedlikehold, må
du feste det på riktig måte igjen, som vist i
hjelmen og strammer i samsvar med instruksjonene. Kontroller på nytt at hjelmen
sitter skikkelig og kan fjernes på riktig måte.
enden av båndet er kun designet for å hindre at båndet blafrer
festefunksjon. Systemet er dessuten utstyrt med et rødt bånd for rask løsning. Du
trenger bare å trekke i båndet som vist i
brukes når du tar av hjelmen, aldri under kjøring.
Let op!!
Het sluitingssysteem met dubbele D-ring is alleen werkzaam indien de
band op de juiste wijze in de sluitringen is gestoken, zie
van de band mag nooit uit de ringen gehaald worden.
de band bij eventuele reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit de ringen
wegglijdt, dient men deze weer op de juiste wijze vast te maken zoals aangegeven
in
Fig.1.
Wanneer de band er weer in zit, zet dan de helm op en trek de band strak
zoals in de betreffende aanwijzingen is aangegeven en herhaal de testen voor de
sluiting en het afzetten van de helm.
van de band dient uitsluitend om het wapperen van het uiteinde van het bandje
te voorkomen,
Fig.2;
voorzien van een rode band om de helm snel los te maken; om deze te gebruiken,
dient men er slechts aan te trekken zoals weergegeven in
rode band alleen om de helm af te zetten; nooit tijdens het rijden.
Fig. 2;
este no realiza ninguna función de sujeción. Además, el
Kuva 1. Varoitus!!
Varoitus!!
Jos hihna irrotetaan renkaista puhdistus- tai
sen tehtävään ei kuulu kiinnitys. Järjestelmään kuuluu
Käytä punaista hihnaa vain, kun otat kypärän
Fig.3. Attention !!!
Fig.1. Advarsel!!
Enden av båndet skal aldri dras ut av ringene.
Fig.3. Advarsel!!
Let op!!
hij heeft geen sluitingsfunctie. Het systeem is bovendien
Fig. 3. ¡Atención!
Hihnan päätä ei saa koskaan
Varoitus!!
Attention !!!
Fig.1.
Après avoir inséré le ruban,
Attention !!!
Le bouton rouge sur
N'employez la sangle rouge que pour
Fig.1.
Når båndet er på plass, tar du på
Advarsel!!
Den røde knappen på
Det røde båndet skal bare
Fig.1. Let op!!
Let op!!
In het geval dat
De rode drukknop aan het uiteinde
Fig.3. Let op!!
Utilice la correa
Hihnan
Fig.1. Attention
Si, pour
Fig.2,
og har ingen
Het uiteinde
Gebruik de