Deutsch
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die
Reinigungsarbeiten.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luft fi lter reinigen (C, Abb. 94)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 95) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschrift en der
Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG und 2004/26/EG konzipiert
und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änderungen am Vergaser vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (3000
U/min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen
(abgesehen von Maschinen mit gebogener Antriebswelle).
Lassen Sie sämtliche Einstellungen am Kraft stoff system
durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt ausführen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können
die Vergasereinstellung beeinfl ussen.
TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 96).
ACHTUNG::Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M)
p.n. 4196086 wie auf den Abb. 97-98 dargestellt montiert werden.
98
MANTENIMIENTO - TRANSPORTE
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C,
Fig. 94) y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 95) ha sido regulado para que
haya un buen margen de seguridad entre el régimen mínimo
y el régimen de embrague (para desbrozadoras dotadas de
embrague).
Este motor cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y
2004/26/EC.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (3000 r.p.m.)
el disco no tiene que girar (excluidas las máquinas con
eje de transmisión curvo). Todas las regulaciones de
carburación deben ser efectuadas por el revendedor o por
un taller autorizado.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el cubre
disco en su lugar (Fig. 96).
ATENCION: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 97-98.
Español
Slovensky
ÚDRŽBA - PREPRAVA
Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes).
KARBURÁTOR
Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový filter
(C, Obr. 94) a zahrejte motor.
Skrutka voľnobehu T (Obr. 95) je nastavená tak, aby zaistila
plynulý chod motora bez zopnutia spojky (pri krovinorezoch
vybavených spojkou).
Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s
uplatnením smerníc 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
UPOZORNENIE: Nepoškoľte karburátor.
UPOZORNENIE: Ak je motor na voľnobehu
(3000 otáčok/min), kotúč sa nesmie točiť (s výnimkou
prístrojov s ohnutým prevodovým hriadeľom). Odporúčame
vám, aby ste sa pri nastavovaní karburátora obrátili na
vášho predajcu alebo autorizovaný servis.
UPOZORNENIE: Klimatické alebo tlakové zmeny
môžu mať vplyv na chod motoru.
PREPRAVA
Krovinorez prenášajte s vypnutým motorom a nasadeným
krytom kotúča (Obr. 96).
UPOZORNENIE: V prípade prepravy alebo
uskladnenia krovinorezu namontujte ochranný kryt
kotúča (M), kód 4196086 ako je znázornené na obr. 97-98.
53