La roue dentée du train d'engrenages logé
!
dans la chaudière de la locomotive doit
s'engrener librement dans le train
d'engrenages du mécanisme de roulement.
Aucun interstice ne peut subsister entre caisse et châssis.
Ne jamais forcer sur les vis de fixation de la caisse! Cela
pourrait endommager le train d'engrenages.
Het tandwiel van het overbrengingsdeel in
!
locomotief moet probleemloos in de
overbrenging van het onderstel grijpen. Tussen
de opbouw en het onderstel mag geen spleet
ontstaan. Behuizingschroeven nooit met geweld vast-
draaien! Daardoor kunt u de overbrenging beschadigen.
El piñón del engranaje de la carcasa de la
!
locomotora debe ensamblar correctamente en
el engranaje del chasis. Entre la estructura y
el chasis no debe formarse ninguna ranura.
No enroscar los tornillos de la carcasa con excesiva fuerza,
puesto que podría dañarse el engranaje.
30
La ruota dentata dell'elemento della
!
trasmissione nella sovrastruttura della
locomotiva deve ingranare senza impedimenti
nella trasmissione del telaio di rotolamento.
Tra la sovrastruttura e il telaio non si deve formare alcuno
spiraglio. Non si avvitino mai le viti della sovrastruttura
fissandole a viva forza! Altrimenti potreste danneggiare gli
ingranaggi di trasmissione.
Kugghjulet från lokhusets kuggväxelenhet
!
måste gripa in perfekt i chassits kuggväxel.
Mellan överbyggnad och chassi får ingen spalt
bildas. Dra aldrig fast husets skruvar med
våld! Du kan annars skada kuggväxeln.
Tandhjulet i lokomotivhusets gearkassedel skal
!
gribe fejlfrit ind i understellets drev. Der må
ikke være nogen spalte mellem overbygningen
og understellet. Husets skruer må aldrig
skrues fast med vold! Ellers kan gearkassen blive
beskadiget.