Ober AD50 Instrucciones De Uso página 21

Tabla de contenido

Publicidad

STARTING THE TOOL (fig. 5)
Right-hand direction: fully turn the reverse knob to position D as indicated in fig. 5 and press the start lever
Left-hand direction: fully turn the reverse knob to position S as indicated in fig. 5 and press the start lever
STOPPING
The motor will stop automatically when the preset torque is reached or when the operator stops pushing the lever.
WARNING: A firm grip must always be kept on the screwdrivers and, especially when the working conditions produce a
high level of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (OBER code 5051407) or the parallel arms
(indicated in the OBER catalogue). These accessories are strictly required to reduce the operator's work load and the
stress deriving from the complex vibrations and kickback generated during use.
MISE EN MARCHE
Rotation à droite: tourner complètement la poignée d'inversion dans la position D, comme indiqué dans la figure 5, et
appuyer sur le levier de démarrage
Rotation à gauche: tourner complètement la poignée d'inversion dans la position S, comme indiqué dans la figure 5, et
appuyer sur le levier de démarrage
ARRET
La moteur s'arrête automatiquement dès que la visseuse atteint la couple de serrage établi ou dès que vous cessez
d'exercer une.poussée sur le levier.
ATTENTION: Toujours maintenir une prise contrôlée des visseuses; utiliser les poignées auxiliaires (code OBER
5051407), ou les bras a parallelogram (indiqués dans le catalogue OBER), spécialement si les conditions de travail sont
telles qu'elles produisent un couple de réaction élevé (>8 Nm). Ces accessoires sont obligatoires pour réduire la fatigue
de l'opérateur et les sollicitations dérivant du complexe vibrations-forces de réaction qui sont générées au cours du
fonctionnement.
EINSCHALTEN
Rechtsdrehung: Den Umkehrgriff ganz in Position D drehen (siehe Abb. 5) und den Anlasshebel drücken.
Linksdrehung: Den Umkehrgriff ganz in Position S drehen (siehe Abb. 5) und den Anlasshebel drücken.
AUSSCHALTEN
Der Motor stoppt automatisch bei Erreichen des vorgegebenen Anzugsmomentes, bzw. beim Wegfallen des vom
Bediener ausgeübter axialen Drucks.
ACHTUNG:Bei den Schraubern ist stets für festen Griff zu sorgen und besonders bei Arbeitsbedingungen, bei denen ein
starkes Reaktionsmoment (>8 Nm) auftritt, die speziellen Hilfsgriffe (OBER Bestellnr. 5051407) oder die Parallelarme (im
Katalog von OBER angegeben) zu verwenden. Dieses Zubehör sind erforderlich, um die Ermüdung des Bedieners und
die Belastungen duch die Kombination von Schwingungen und Reaktionskräften beim Betrieb einzuschränken.
PUESTA EN MARCHA
Rotación derecha: girar del todo el pomo de inversión hasta la posición D tal y como muestra la fig.5 y presionar la
palanca de puesta en marcha.
Rotación izquierda: girar del todo el pomo de inversión hasta la posición S tal y como muestra la fig.5 y presionar la
palanca de puesta en marcha.
PARADA
La parada del motor se realiza automaticamente al alcanzar el par de apriete prefijado, o cuando cesa el empuje
efectuado. por el operador sobre la palanca.
ATENCIÓN: Es necesario sujetar siempre en el modo adecuado las atornilladores utilizando, especialmente cuando las
condiciones de trabajo produzcan un par de reacción importante (>8 Nm), las empuñaduras auxiliares presentes a tal
efecto (código OBER 5051407), o los brazos de paralelogramo (indicados en el catálogo OBER). Dichos accesorios son
obligatorios por reducir el esfuerzo del operador y las solicitaciones derivadas del conjunto vibraciones-fuerzas de
reacción que se producen durante el funcionamiento.
GB
F
D
E
19

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido