Hansgrohe Raindance Showerpipe 27101000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe Raindance Showerpipe 27101000 Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para Raindance Showerpipe 27101000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit
AR ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Raindance Showerpipe
27101000 / 27102000 /
29
27103000 / 27104000
30

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Raindance Showerpipe 27101000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2 (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion • Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes geprüft werden. Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befesti- gungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung Maße (siehe Seite 31-34) plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenver- satz), der Wandaufbau für eine Montage des Produk- tes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Durchflussdiagramm (siehe Seite Die beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für 31-34) Beton geeignet. Bei anderen Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten. Serviceteile (siehe Seite 47) • Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu Reinigung (siehe Seite 44-46) und beilie- gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem gende Broschüre Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasser- durchfluss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes Bedienung (siehe Seite 42-43) (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmut- zeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Montage siehe Seite 35-39...
  • Página 3 (au moins une fois par an). soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de joint ni de carrelage), que la construction de la Dimensions (voir page 31-34) paroi soit adaptée à l’installation du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour Diagramme du débit (voir page 31-34) les autres constructions, il faudra tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville. Pièces détachées (voir pages 47) • L’ élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit Nettoyage (voir page 44-46) et brochure plus important, il faut remplacer l’ élément-filtre (A) par ci-jointe le joint-filtre (B). L’ infiltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Instructions de service (voir page Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dom- 42-43) mages en résultant. Montage voir pages 35-39...
  • Página 4 English Technical Data  Safety Notes Operating pressure: max.1 MPa Gloves should be worn during installation to prevent  Recommended operating pressure: 0,15 - 0,5 MPa crushing and cutting injuries. Test pressure: 1,6 MPa The arm of the shower head is intended only to hold (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  the shower head. Do not load it down with other Hot water temperature: max. 80°C objects! Recommended hot water temp.: 65°C Centre distance: 150±12 mm Children as well as adults with physical, mental and/  Connections G 1/2: cold right - hot left or sensoric impairments must not use this shower anti-pollution function system without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system. Do not allow the streams of the shower touch sen-  sitive body parts (such as your eyes). An adequate Symbol description distance must be kept between the shower and you.
  • Página 5 Italiano Dati tecnici  Indicazioni sulla sicurezza Pressione d’uso: max.1 MPa Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-  Pressione d’uso consigliata: 0,15 - 0,5 MPa ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Pressione di prova: 1,6 MPa protettivi. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Il braccio del soffione della doccia è progettato per Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C  sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C con altri oggetti! Distanza di raccordo: 150±12 mm Raccordi G 1/2: fredda a destra calda a sinistra I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,  Sicurezza antiriflusso psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona responsabile. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Descrizione simbolo il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Non utilizzare silicone contenente acido sufficiente.
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    En el momento del montaje del producto por parte nacionales o regionales (una vez al año, por de personal especializado y cualificado se deberá lo menos). prestar una atención especial a que la superficie de fijación en toda el área de la fijación sea plana Dimensiones (ver página 31-34) (sin juntas que sobresalen ni azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje del producto y que, ante todo, no presente Diagrama de circulación (ver página puntos débiles. Los tornillos y tacos adjuntos son sólo 31-34) apropiados para hormigón. En el caso de otras estruc- turas murales se deberán considerar las indicaciones Repuestos (ver página 47) del fabricante de tacos. • La inserción del filtro (A) debe usarse para asegurar Limpiar (ver página 44-46) y folleto el caudal estandart y para proteger la ducha de la anexo suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere un caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro Manejo (ver página 42-43) (B) en lugar de la inserción de filtro (A). La suciedad puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace responsable. Montaje ver página 35-39...
  • Página 7 • Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De eisen op het funktioneren gecontroleerd wor- mengkraan vervolgens monteren en controleren. den. (Tenminste een keer per jaar). • Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop letten dat het bevestigings- oppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende Maten (zie blz. 31-34) voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en duvels Doorstroomdiagram (zie blz. 31-34) zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wand- soorten dient u te letten op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels. Service onderdelen (zie blz. 47) • De bijgeleverde filter (A) moet ingebouwd worden om de norm doorstroom van de handdouche te garan- Reinigen (zie blz. 44-46) en bijgevoegde deren en vuil uit de leidingen tegen te houden. Als er brochure een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de lei- Bediening (zie blz. 42-43) dingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie. Montage zie blz. 35-39...
  • Página 8: Tekniske Data

    Dansk Tekniske data  Sikkerhedsanvisninger Driftstryk: max.1 MPa Ved monteringen skal der bruges handsker for at  Anbefalet driftstryk: 0,15 - 0,5 MPa undgå kvæstelser og snitsår. Prøvetryk: 1,6 MPa Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med Varmtvandstemperatur: max. 80°C andre genstande! Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Tilslutningsmål: 150±12 mm Børn som også voksne med fysiske, mentale og  Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Med indbygget kontraventil brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Symbolbeskrivelse afstand mellem bruseren og kroppen. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal ...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    • Durante a montagem do produto por técnicos quali- nais (pelo menos uma vez por ano). ficados, deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a área da fixação (sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos desloca- Medidas (ver página 31-34) dos), que o dispositivo de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos Fluxograma (ver página 31-34) e buchas incluídos no volume de fornecimento são apenas adequados para betão. Para outros métodos de montagem na parede devem ser respeitadas as Peças de substituição (ver página 47) indicações do fabricante das buchas. • O filtro de inserção (A) deve ser utilizado para asse- Limpeza (ver página 44-46) e brochura gurar um caudal standart e para proteger o chuveiro em anexo de mão de areias e resíduos provenientes da tuba- gem. Se quiser um caudal maior, deve usar o filtro de Funcionamento (ver página 42-43) junção (B) em vez do filtro de inserção (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a responsabilidade e garantia Hansgrohe. Montagem ver página 35-39...
  • Página 10 Przy montażu produktu przez wykwalifikowany personel fachowy należy zważać na to, by po- wierzchnia mocowania na całym obszarze mocowa- Wymiary (patrz strona 31-34) nia była równa (by nie było szczelin wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek), rodzaj ściany nadawał się do montażu produktu i zwłaszcza, by nie było żadnych Schemat przepływu (patrz strona słabych stron. Umieszczone w dostawie śruby i 31-34) kołki rozporowe są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych rodzajach montażu ścianowego należy Części serwisowe (patrz strona 47) przestrzegać danych producenta kołków rozporowych. • Należy zamontować znajdującą się w opakowa- Czyszczenie (patrz strona 44-46) i niu wkładkę filtra (A), aby zapewnić przepisowy dołączona broszura przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec przedo- stawaniu się zanieczyszczeń z instalacji sieciowej. Obsługa (patrz strona 42-43) Jeżeli pożądany jest większy przepływ wody, wów- czas należy zamiast wkładki filtra (A) użyć uszczelki z sitkiem (B). Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu elementów pryszni- ca ręcznego. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi odpowiedzialności. Montaż patrz strona 35-39...
  • Página 11 • Při montáži produktu kvalifikovaným odborným U zpětných ventilů se musí podle DIN EN personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací 1717 v souladu s národními nebo regionální- plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné mi předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obkla- jednou ročně). dy), aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro Rozmìry (viz strana 31-34) beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek. • Přibalená filtrační vložka (A) se musí zabudovat, aby Diagram průtoku (viz strana 31-34) zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a zabránila přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí. Pokud se Servisní díly (viz strana 47) požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo filtrační vložky (A) těsnění se sítkem (B). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození Čištění (viz strana 44-46) a přiložená funkčních dílů ruční sprchy. Na tyto škody se záruka brožura firmy Hansgrohe nevztahuje. Ovládání (viz strana 42-43) Montáž viz strana 35-39...
  • Página 12: Bezpečnostné Pokyny

    Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN • Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným 1717 v súlade s národnými alebo regionálny- personálom je nutné dbať na to, aby upevňovacie mi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne ročne). vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obk- lady), aby konštrukcia steny bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta. Rozmery (viď strana 31-34) Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných materiáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek. Diagram prietoku (viď strana 31-34) • Pribalená filtračná vložka (A) sa musí zabudovat’, aby zaistila menovitý prietok ručnou sprchou a zabránila Servisné diely (viď strana 47) prístupu nečistôt vyplavovaných z potrubia. Pokial’ sa požaduje vyšší prietok, musí sa vsadit’ namiesto filtračnej vložky (A) tesnenie so sitkom (B). Vyplavené Čištění (viď strana 44-46) a priložená nečistoty môžu ovplyvnit’ funkčnost’ alebo môžu viest’ brožúra aj k poškodeniu funkčných dielov ručnej sprchy. Na tieto škody sa záruka firmy Hansgrohe nevzt’ahuje. Obsluha (viď strana 42-43) Montáž viď strana 35-39...
  • Página 13 中文 技术参数  安全技巧 工作压强: 最大1 MPa 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  推荐工作压强: 0,15 - 0,5 MPa 套。 测试压强: 1,6 MPa 头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设计, (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  热水温度: 最大 80°C 不得让其承载其它物品! 推荐热水温度: 65°C 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成  中心距离: 150±12 mm 人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒精或 连接管线G 1/2:...
  • Página 14: Описание Символов

    Русский лейки привести к повреждениям/поломке внутреннего  Указания по технике безопасности механизма лейки. В этом случае покупатель теряет право на гарантию. Во время монтажа следует надеть перчатки во  избежание прищемления и порезов. Технические данные Кронштейн верхнего душа предназначен только Рабочее давление: не более.1 МПа  для подсоединения верхнего душа. Запрещается Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 - 0,5 МПа подвешивать на него другие предметы! Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Дети, а также взрослые с физическими,  Температура горячей воды: не более. 80°C умственными и/или сенсорными недостатками Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C должны пользоваться душевой системой только Размеры подключения: 150±12 mm под присмотром. Запрещается пользоваться Подключение G 1/2: холодная справа душевой системой в состоянии алкогольного или горячая слева наркотического опьянения.
  • Página 15 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti zerelését, ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felületek a vagy területi rendelkezésekkel összhangban, rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló évente egyszer ellenőrizendő! fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok Méretet (lásd a 31-34. oldalon) és dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb fala- zatoknál figyelembe kell venni a dűbelgyártó gyártói utasításait. Átfolyási diagramm (lásd a 31-34. • A mellékelt szűrőbetétet (A) be kell szerelni, hogy oldalon) elérjük a kézizuhany norma szerinti átfolyását, Tartozékok (lásd a 47. oldalon) valamint, hogy elkerüljük a vezetékes hálózatból származó szennyeződések zuhanyba való bekerülé- sét. Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget Tisztítás (lásd a 44-46. oldalon) és mel- szeretnénk elérni, a szűrőbetét (A) helyett használjuk lékelt brossúrával a szűrőtömítést (B). A vezetékes hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják a termék működését, és/ Használat (lásd a 42-43. oldalon) vagy megrongálhatják a zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. Szerelés lásd a oldalon 35-39...
  • Página 16 Huolto (katso sivu 41) • Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko säännöllisesti paikallisten ja kansallisten kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia saumoja määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne vuodessa). soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankku- rit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä Mitat (katso sivu 31-34) tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita. • Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna (A) Virtausdiagrammi (katso sivu 31-34) on asennettava paikalleen, jotta käsisuihkun normaa- livirtaus olisi taattuna ja, jotta lian huuhtoutuminen Varaosat (katso sivu 47) vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Jos halutaan suurempaa vesimäärää, suodatinpatruunan (A) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste (B). Huuhtoutuvat likahiuk- Puhdistus (katso sivu 44-46) ja oheinen kaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa esite toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista. Käyttö (katso sivu 42-43) Asennus katso sivu 35-39...
  • Página 17 Skötsel (se sidan 41) • När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är Backventilers funktion måste kontrolleras det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla regelbundet enligt nationella eller regionala delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar enlighet med DIN EN 1717. till montering av produkten samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner Måtten (se sidan 31-34) skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas. • Filterinsatsen (A) som följer med måste monteras om normalflödet hos handduschen ska vara garanterat Pralaidumo diagrama (se sidan 31-34) och för att undvika att smuts spolas in från ledningsnä- tet. Önskas kraftigare vattenflöde måste silpackningen Reservdelar (se sidan 47) (B) användas istället för filterinsatsen (A). Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe Rengöring (se sidan 44-46) och medföl- frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas jande broschyr till detta. Hantering (se sidan 42-43) Montering se sidan 35-39...
  • Página 18: Montavimo Instrukcija

    Techninis aptarnavimas (žr. psl. 41) • Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi arba pagal galiojančias nacionalines arba jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai regionines normas. yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį. Išmatavimai (žr. psl. 31-34) • Filtras (A), kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų garantuota vandens pralaidu- mo norma ir apsauga nuo nešvarumų. Jei reikia di- Pralaidumo diagrama (žr. psl. 31-34) desnio vandens pralaidumo, vietoje filtro (A) įstatykite sietelį (B). Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass Atsarginės dalys (žr. psl. 47) funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funk- cines dalis. Tokiu atveju “”Hansgrohe”” atsakomybės neprisiima. Valymas (žr. psl. 44-46) ir pridedama brošiūra Eksploatacija (žr. psl. 42-43) Montavimas žr. psl. 35-39...
  • Página 19 Održavanje (pogledaj stranicu 41) • Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje Ispravnost nepovratnog ventila mora se treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje redovito provjeravati prema standardu DIN bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), EN 1717 i u skladu sa važećim propisima da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvo- (najmanje jednom godišnje). da te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode Mjere (pogledaj stranicu 31-34) proizvođača moždanika. • Filter (A) potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio prolazak prljavštine. Ako želite Dijagram protoka (pogledaj stranicu jači protok vode umjesto filtera ugradite rešetku (B) 31-34) Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 47) proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Čišćenje (pogledaj stranicu 44-46) i priložena brošura Upotreba (pogledaj stranicu 42-43) Sastavljanje pogledaj stranicu 35-39...
  • Página 20 DIN EN 1717 ve ulusal standartlar • Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak plakasının monte edileceği duvar alanının tümü düz kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montele- meye uygun bir şekilde ve herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar Ölçüleri (Bakınız sayfa 31-34) sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır. Akış diyagramı (Bakınız sayfa 31-34) • El duşunun norm debisini sağlamak ve şebekeden kir gelmesini önlemek için, ekteki filtre adaptörü Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 47) (A) takılmalıdır. Daha büyük bir su debisi istenirse, filtre adaptörünün (A) yerine bir süzgeç contası (B) takılmalıdır. Şebekeden gelen kirler çalışmayı etkiley- Temizleme (Bakınız sayfa 44-46) ve ebilir ve/veya el duşundaki fonksiyon parçalarının birlikte verilen broşür zarar görmesine neden olabilir; bu nedenle oluşan hasarlar için Hansgrohe hiçbir sorumluluk üstlenmez. Kullanımı (Bakınız sayfa 42-43) Montajı Bakınız sayfa 35-39...
  • Página 21 Română Date tehnice  Instrucţiuni de siguranţă Presiune de funcţionare: max.1 MPa La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuzi-  Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 - 0,5 MPa unilor şi tăierii mâinilor. Presiune de verificare: 1,6 MPa Braţul parei de duş este destinat doar pentru a (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte Temperatura apei calde: max. 80°C obiecte. Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Interax racorduri: 150±12 mm Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, min-  Racorduri G ½ : rece - dreapta / cald - stânga tale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş Asigurat contra scurgere înapoi nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utiliza- rea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Descrierea simbolurilor corespunzătoare de corp.
  • Página 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά λειτουργία ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά  Υποδείξεις ασφαλείας σημεία του καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη  Τεχνικά Χαρακτηριστικά συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Λειτουργία πίεσης: έως1 MPa Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο  Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 - 0,5 MPa για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές  Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 80°C και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. Διαστάσεις σύνδεσης: 150±12 mm Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών Συνδέσεις G ½: κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. περίπτωση το Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες...
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    • Pozor! Armaturo je potrebno montirati, splakniti in Delovanje protipovratnega ventila je pot- testirati v skladu z veljavnimi predpisi. rebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z • Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 poskrbeti, da je celotno območje stene na katero bo enkrat letno) redno testirati. plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za name- stitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so Mere (glejte stran 31-34) primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila. • Priloženi filtrirni vložek (A) je potrebno vgraditi, da Diagram pretoka (glejte stran 31-34) zagotovimo standardni pretok in zaščitimo ročno prho pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Če želite Rezervni deli (glejte stran 47) večji pretok vode, je namesto filtrirnega vložka (A) potrebno vstaviti filtrirno mrežico (B). Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo Čiščenje (glejte stran 44-46) in priložena škodo Hansgrohe ne odgovarja. brošura Upravljanje (glejte stran 42-43) Montaža glejte stran 35-39...
  • Página 24: Sümbolite Kirjeldus

    Hooldus (vt lk 41) • Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame riiklike ja regionaalsete määrustega regulaar- (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning selt kontrollida vastavalt standardile DIN EN et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv 1717 (DIN 1988 - kord aastas). ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüübli- Mõõtude (vt lk 31-34) tootja esitatud tooteandmeid. • Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva filtri Läbivooludiagramm (vt lk 31-34) A. Kui soovite suuremat läbivoolu, peab selle asemel kasutama filtrit B. Filtri A või B mittepaigaldamisel Varuosad (vt lk 47) käsiduši võib sissetulev mustus funktsioneerimist kahju- stada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest tuleneva- te kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. Puhastamine (vt lk 44-46) ja kaasasolev brošüür Kasutamine (vt lk 42-43) Paigaldamine vt lk 35-39...
  • Página 25: Tehniskie Dati

    • Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas 1988 vienreiz gadā). zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Izmērus (skat. 31-34. lpp.) Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi. Caurplūdes diagramma (skat. 31-34. • Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens lpp.) caurplūdi un izvairītos no netīrumu ieskalošanas no Rezerves daļas (skat. 47. lpp.) ūdensvada, jāiemontē komplektā esošais filtrs (A). Ja ir nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes, tad filtra (A) vietā jāizmanto sietiņš (B). Ieskalotie netīrumi Tīrīšana (skat. 44-46. lpp.) un klāt pievie- var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas notais buklets dušas funkciju bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. Lietošana (skat. 42-43. lpp.) Montāža skat. lpp. 35-39...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila • Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje se mora redovno proveravati prema standardu treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacio- bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), nalnim ili regionalnim propisima (DIN 1988 da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvo- jednom godišnje). da, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih Mere (vidi stranu 31-34) zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova. • Isporučeni umetak filtra (A) se mora ugraditi kako bi Dijagram protoka (vidi stranu 31-34) se regulisao protok vode i smanjio prolazak prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode, umesto Rezervni delovi (vidi stranu 47) filtra (A) ugradite mrežastu zaptivku (B). Za eventu- alna oštećenja ili lošije funkcionisanje ručnog tuša uzrokovano prljavštinom, proizvođač Hansgrohe nije Čišćenje (vidi stranu 44-46) i priložena odgovoran. brošura Rukovanje (vidi stranu 42-43) Montaža vidi stranu 35-39...
  • Página 27 Vedlikehold (se side 41) • Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN påse at hele området der produktet monteres er plant EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at oppbyg- lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN ging av veggen er egnet for montasje av produktet 1988 en gang i året). og at veggen ikke viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til plugg- Mål (se side 31-34) produsentens henvisninger. • Det medleverte filter-elementet skal bygges inn, for å garantere hånddusjens standard-gjennomstrømning og Gjennomstrømningsdiagram (se side for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. 31-34) Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal det Servicedeler (se side 47) monteres en silpakning (B) isteden for filterelementet (A). Innspyling av smuss kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader på hånddusjens Rengjøring (se side 44-46) og vedlagt funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for brosjyre skader som resulteres av dette. Betjening (se side 42-43) Montasje se side 35-39...
  • Página 28: Указания За Монтаж

    (DIN 1988 веднъж годишно). повърхност в целия диапазон на закрепването да Размери (вижте стр. 31-34) бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за Диаграма на потока (вижте стр. това, да няма слаби места. Приложените винтове 31-34) и дюбели са подходящи само за бетон. При други стенни конструкции да се спазват данните на Сервизни части (вижте стр. 47) производителя на дюбели. • Опакованата към него филтърна вложка (A) Почистване (вижте стр. 44-46) и трябва да се монтира, за да се осигури нормалния приложена брошура поток към ръчния разпръсквател и да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната Обслужване (вижте стр. 42-43) мрежа. Ако желаете по-силно протичане на вода, вместо филтърната вложка (A) поставете уплътнението с цедка (B). Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети. Монтаж вижте стр. 35-39...
  • Página 29: Udhëzime Sigurie

    • Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të DIN EN 1717 konform normave nacionale kualifikuar duhet pasur parasysh që e gjithë sipërfaqja dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit). mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për montim dhe nuk duhet të ketë pika Përmasat (shih faqen 31-34) të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura janë të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër murore të merren parasysh të dhënat e prodhuesit të Diagrami i qarkullimit (shih faqen kunjave. 31-34) • Filtri i bashkëngjitur (A) duhet montuar për të garan- Pjesë ndërrimi (shih faqen 47) tuar rrjedhjen sipas normave të ujit nga spërkatësja si dhe për të evituar thithjen e ndotjeve nga tubacionet e ujësjellësit. Nëse dëshironi më shumë vëllim uji, Pastrimi (shih faqen 44-46) dhe broshura atëherë në vend të filtrit (A) duhet të përdorni sitën bashkëngjitur (B). Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për Përdorimi (shih faqen 42-43) dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Montimi shih faqen 35-39...
  • Página 30 0,15 - 0,5 80°C 65°C 0,15 - 0,5 150±12 mm ½ 80°C 65°C 150±12 mm ½ DIN EN 1717 1988 DIN EN 1717 1988 35-39 35-39...
  • Página 31 27101000 27101000...
  • Página 32 27102000 27102000...
  • Página 33 27103000 27103000...
  • Página 34 27104000 27104000...
  • Página 36 Silicone min. 32 mm max. 37 mm 98681000 max. 5 mm...
  • Página 38 SW 8 mm 98681000 SW 8 mm...
  • Página 39 SW 3 mm SW 8 mm...
  • Página 40 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Página 41 SW 3 mm...
  • Página 44 QU I C K A Quic kClean manuális tisztítófunkciónak köszönhetően a vízsugár nyílások egyszerű CL E AN ledörzsöléssel megtisztíthatóak a vízkőtől. QuickClean –käsitoiminen kalkinpoistojärjestelmä on helppo käyttää: hiero sormella ja vedentulo on taas esteetön. Med QuickClean, den manuella rengöringsfunktionen, är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas. “QuickClean” valymo funkcija apsaugo nuo apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius nešvarumus nuo srovės angų. QuickClean - ručni sustav za čišćenje omogućuje Mit QuickClean, der manuellen Reinigungsfunktion jednostavnim trljanjem odstranjivanje kamenca sa können die Strahlformer durch einfaches rubbeln vom rupica prskalice tuša. Kalk befreit werden. QuickClean, üründe bulunan bir temizleme La pomme de douche est équipée de QuickClean, le fonksiyonudur. Basit bir ovuşturma ile sprey système anticalcaire manuel. Les dépôts de calcaire modüllerdeki kireci çözer. s’enlèvent en frottant avec un doigt ou avec une Cu ajutorul sistemului QuickClean puteţi să îndepărtaţi éponge sur les ouvertures de jets élastiques.
  • Página 46 > 1 min...
  • Página 47 98716000 98672000 98681000 98673000 98811000 (350 mm) 98675000 (460 mm) 10x1,5 15x2,5 98894000 (Eco) 10x1,5 96770000 98810000 (Ø 180 mm) 97651000 98855000 (Ø 240 mm) 28504000 28552000 (Eco) 94246000 98894000 97350000 (Eco) 97708000 15x2,5 96338000 95140000 95620000 96466000 94140000 12x2 97738000 97406000 17x1,5 97209000 96467000 92730000 96157000 96512000 96263000 94077000 95404000 28274000 98913000 98916000 94074000...
  • Página 48 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido