Monteringsanvisningar:
1.)
Avlägsna luckan i stötfångaren och reservhjulet.
2.)
Lägg in fyrkantsmuttrarna M12 i husen som redan befinner sig på bilen och böj säkerhetsplåtarna
90° uppåt.
3.)
För in de båda skenorna "3" i de förefintliga hålen i bottenplåten och positionera dem vid "a".
4.)
Håll dragkrokens grunddel "1" under bilen.
Skruva dragkrokens grunddel på bilen vid "a" medelst skruvarna med försänkta huvuden M12x40
och skenorna "3", vid "b" medelst cylinderskruvarna M12x30, brickorna 30x12,5x3 och
fyrkantsmuttrarna M12. Skruvarna skall dragas åt löst.
5.)
Skruva dragkrokens grunddel löst vid "d" medelst sexkantsskruvarna M12x35, brickorna 30x12,5x3,
sexkantsmuttrarna M12, och vid "c" medelst skruvarna med försänkta huvuden M16x50, brickorna
30x17x3 och sexkantsmuttrarna M16.
6.)
Rätta till dragkroken "1" och drag åt alla skruvar med angivet åtdragningsmoment.
Åtdragningsmoment: för M12 vid "a" och "b"
för M12 vid "d"
för M16 vid "c"
7.)
Skär ut stötfångaren enligt den medföljande mallen.
8.)
Sätt tillbaka reservhjulet och luckan i stötfångaren.
20
20
=
65 Nm
=
95 Nm
=
240 Nm
Med förbehåll för ändringar.
Sono valide le indicazioni del produttore del veicolo riguardo al peso massimo trainabile, al carico di appoggio ed al peso totale
consentito del veicolo (peso del veicolo + peso del rimorchio). Non si devono superare i valori collaudati del dispositivo di
traino. Per ulteriori informazioni rivolgersi al concessionario Renault.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi di dispositivi annessi.
Qualsiasi modifica costruttiva del gancio di traino è vietata e comporta l'invalidamento dell'omologazione del ministero dei
trasporti.
Eliminare l'isolante o la protezione sottoscocca eventualmente presente sulla vettura nella zona delle superfici di appoggio
del gancio di traino.
Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchi dotati di attacchi sferici, nonché per essere utilizzato con portacarichi omologati
per il montaggio su gancio di traino a sfera. Qualsiasi altro uso è vietato.
Nei veicoli equipaggiati con assistente al parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono apparire segnalazioni
di malfunzionamento, in quanto alcune parti (barra di traino, gancio di traino a sfera) potrebbero trovarsi entro il campo di
rilevazione dei sensori. In tal caso occorre regolare il campo di rilevazione oppure disattivare la funzione assistente al parcheggio.
Qualora si utilizzi un gancio di traino con barra a testa sferica amovibile o orientabile è da escludere il verificarsi di qualsiasi
segnalazione di malfunzionamento se la barra di traino viene estratta dalla posizione di funzionamento. Con riserva di modifiche.
Det imidlertid kjøretøyprodusentens spesifikasjoner for tilhengerlast, vertikalbelastning og tillatt totalvekt for vogntoget
(kjøretøyets vekt + tilhengerens vekt) som er utslagsgivende, men de testede verdiene for kmf-enheten må aldri overskrides. Har
du spørsmål, ta kontakt med en autorisert Renault-forhandler.
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.
Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. De medfører at driftstillatelsen opphører.
Isolermasse hhv. understellsbeskyttelse på bilen - hvis det finnes - i området for bæreflatene på tilhengerfestet skal fjernes.
Tilhengerfestet tjener til å trekke tilhengere som er utstyrt med kulekoplinger og for drift av lastbærere som er godkjent for
montering på koplingskulen. Annen bruk er forbudt.
På kjøretøy med parkeringshjelpsystem kan det oppstå feilfunksjon i systemet når tilhengerfestet er montert, ettersom enkelte
deler (kulestang, koplingskule) kan befinne seg innenfor følernes registreringsområde. I slike tilfeller må følernes
registreringsområde tilpasses eller parkeringshjelpsystemet deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfeste med avtakbar eller dreibar
kulestang vil en ev. feilfunksjon opphøre når kulestangen fjernes fra driftsstillingen.
Voor het rijden met aanhangwagen zijn echter de specificaties van de voertuigfabrikant met betrekking tot het getrokken gewicht,
de kogeldruk en het maximaal toelaatbare combinatiegewicht (voertuiggewicht + aanhangwagengewicht) bindend, waarbij de
goedgekeurde waarden van de trekhaak niet mogen worden overschreden. Bij vragen hieromtrent gelieve uw Renault-dealer te
raadplegen.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
Elke wijziging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoelaatbaar en heeft bovendien het vervallen van de typegoedkeuring ten
gevolge.
Isolatiemassa resp. bodembescherming aan het voertuig - indien aanwezig - in de buurt van de steunvlakken van de trekhaak
verwijderen.
De trekhaak is bedoeld voor het trekken van aanhangwagens, die met trekkogelkoppen uitgerust zijn en voor het gebruik van
lastdragers die voor montage op de trekhaak goedgekeurd zijn. Het gebruik voor hiervan afwijkende doeleinden is niet
toegestaan.
Bij auto's met parkeerassistent kunnen er na het monteren van de trekhaak storingen optreden, omdat onderdelen (kogelstang,
koppelkogel) binnen het waarnemingsbereik van de sensoren kunnen liggen. In dit geval moet u het waarnemingsbereik
veranderen of de parkeerassistent buiten werking stellen. Bij gebruikmaking van trekhaken met afneembare c.q. draaibare
kogelstangen zijn er geen storingen te verwachten, als u de kogelstang uit zijn functiepositie haalt.
Miarodajnymi informacjami dla jazdy z przyczepą są dane producenta odnośnie obciążenia przyczepowego, obciążenia pod
parciowego i dopuszczalnego ciężaru całkowitego składu (ciężar samochodu + ciężar przyczepy), przy czym sprawdzo
ne wartości parametrów haka holowniczego nie mogą zostać przekroczone. W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
przedstawiciela handlowego firmy Renault.
Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących odbioru technicznego urządzeń pomocniczych.
Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego. Prowadzi to do wygaśnięcia
świadectwa homologacyjnego haka.
Masę izolacyjną wzgl. środek konserwujący podwozie w miejscu przylegania haka holowniczego należy usunąć.
Hak holowniczy służy do holowania przyczep wyposażonych w zaczepy kulowe oraz do eksploatacji urządzeń nośnych
przystosowanych do transportu drogowego i posiadających homologację na montowanie ich na kulowych hakach holowniczych.
Zabronione jest użytkowanie haka w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Po zamontowaniu haka w pojazdach wyposażonych w czujniki cofania system kontroli odstępu może działać nieprawidłowo,
ponieważ elementy haka (drążek kulowy, głowica kulowa) mogą znajdować się w obszarze kontrolowanym przez czujniki. W tym
przypadku należy odpowiednio zmienić obszar kontrolowany przez czujniki lub dezaktywować system kontroli odstępu. Haki
holownicze ze zdejmowanym lub odchylanym drążkiem kulowym umożliwiają uniknięcie nieprawidłowości w działaniu systemu
kontroli odstępu poprzez usunięcie drążka kulowego z położenia roboczego.
Endringer forbeholdes.
Wijzigingen voorbehouden.
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.
5