Ocultar thumbs Ver también para 880-12:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual
Translation of the original instructions
Instructions d'emploi
Traduction de la notice originale
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
Gebruiksaanwijzing
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme diese Gebrauchsanwei-
sung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften!
Attention!
Before first
commissioning, read
these operating
instructions thoroughly
and observe the safety
provisions under all circumstances!
Attention !
Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les
prescriptions de sécurité !
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla por
primera vez. ¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14
betrieb-
wei-
Trennschleifer
Cut-off machine
Découpeuse à disque
Tronzadora de muela
Doorslijpmachine
Attentie!
Lees vóór de eerste ingebruikneming deze
handleiding grondig door en neem hierbij
absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht!
9 880 103
de
en
fr
es
nl
ru
01/2014

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Solo 880-12

  • Página 1 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Gebrauchsanweisung Trennschleifer Originalbetriebsanleitung Cut-off machine Instruction Manual Translation of the original instructions Découpeuse à disque Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Manual de instrucciones Tronzadora de muela Traducción del manual original Gebruiksaanwijzing...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung Trennschleifer 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Originalbetriebsanleitung Verehrte Kundin, lieber Kunde, Wartungsfreie Elektronikzündung, gesundheitsschonendes Anti-Vibrations-System, vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden patentiertes Twin-Pipe-Ansaugverfahren, haben. Rüttelsystem zur besonders einfach durchzuführenden Zwischenentleerung des Seit vielen Jahrzehnten sind wir bereits Hersteller Luftfilters während der Arbeit,...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanweisung ......................4 Darstellungsmethoden dieser Gebrauchsanweisung ..............4 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole ..................4 Sicherheitsvorschriften ........................6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................6 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................6 Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) ........8 Beim Tanken ..........................8 Beim Transport ..........................
  • Página 4 ® solo und iLube sind eingetragene Marken der SOLO Kleinmotoren GmbH. Alle weiteren in dieser Gebrauchsanweisung erwähnten Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise eingetragene Marken bzw. Trademarks der jeweiligen Herstellung. Die Benutzung dieser Namen durch Dritte für deren Zwecke kann die Rechte der Hersteller verletzen. Aus dem Fehlen der Zeichen ® bzw. ™...
  • Página 5: Zu Dieser Gebrauchsanweisung

    Zu dieser Gebrauchsanweisung 1 Zu dieser Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung ist unverzichtbarer Bestandteil des Motorgeräts. Sie gibt wichtige Hinweise und Anweisungen zum Umgang mit dem Motorgerät. Die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitsvorschriften und Handlungsanweisungen ist Voraussetzung für das sichere Arbeiten mit und am Motorgerät. Diese Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgeräts verfügbar sein und ist von jeder Person aufmerksam zu lesen, die mit Arbeiten mit und am Motorgerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
  • Página 6 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole In der Gebrauchsanweisung und am Motorgerät verwendete Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole: Gefahr! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen kommen. Vorsicht! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu einer Beschädigung am Motorgerät oder sonstigen Sachschäden kommen.
  • Página 7: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften 3 Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Motorgerät darf ausschließlich zum Trennen/Ablängen von Metallen (Warmschnitt) und mineralischen Werkstoffen, wie z. B. Beton (Kaltschnitt), jeweils mit für diesen Werkstoff zugelassenen Trennscheiben und ausschließlich für die in Kap. 7 auf Seite 27 angegebenen Arbeitssituationen verwendet werden.
  • Página 8 Sicherheitsvorschriften x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden. x Das Motorgerät ist grundsätzlich – auch beim Starten – von nur einer Person zu bedienen. Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern.
  • Página 9: Vorgeschriebene Arbeitskleidung / Psa (Persönliche Schutzausrüstung)

    Sicherheitsvorschriften Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) Um Verletzungen zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung zu tragen. Die Kleidung sollte enganliegend (ohne Aufschläge), aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie bei allen Arbeiten einen Arbeitsanzug aus festem Material mit ausreichender Flammenhemmung, der sich durch Funkenflug nicht entzünden kann (Materialien aus Leder, flammenhemmend behandelte Baumwolle oder schwere, engmaschige Leinenstoffe).
  • Página 10: Beim Transport

    Sicherheitsvorschriften Beim Transport x Vor dem Tragen des Motorgeräts (auch über geringe Distanzen von einem Arbeitsplatz zum anderen) ist immer der Motor abzustellen und der Stillstand der Trennscheibe abzuwarten. Motorgerät am Griffbügel tragen und Trennscheibe nach hinten zeigen lassen. x Verbrennungsgefahr! Heißen Schalldämpfer nicht berühren. x Motorgerät niemals mit laufender Trennscheibe tragen oder transportieren.
  • Página 11: Beim Starten

    Sicherheitsvorschriften Beim Starten x Das Motorgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. x Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens. Starten Sie niemals in geschlossenen Räumen. x Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher festhalten.
  • Página 12: Staubemission

    Sicherheitsvorschriften – Motorgerät so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe befindet. – Niemals das zu schneidende Werkstück mit der Hand an die laufende Trennscheibe halten. – Mit laufender Trennscheibe ausschließlich das zu schneidende Werkstück bearbeiten.Niemals mit laufender Trennscheibe den Boden oder andere Gegenstände berühren.
  • Página 13: Beschreibung Des Motorgeräts

    Beschreibung des Motorgeräts 4 Beschreibung des Motorgeräts Technische Daten Modell 880-12 881-12 880-14 881-14 Motor Einzylinder-Zweitaktmotor, Vierkanalspülung Hubraum 81 cm Bohrung Ø / Hub 52 mm / 38 mm Max. Leistung bei Drehzahl 4,0 kW / 9.300 Max. Drehmoment bei Drehzahl 4,8 Nm / 7.000...
  • Página 14: Geräteansichten Sowie Wichtige Bedienungs- Und Funktionsteile

    Beschreibung des Motorgeräts Geräteansichten sowie wichtige Bedienungs- und Funktionsteile Ansicht: Profil Rechts 1. Trennscheibe 16. Startergriff 2. Schutzhaube 17. Stoppdrehschalter / One-Touch-Stopptaster 3. Griff zur Schutzhauben-Verstellung 18. Kraftstofftankdeckel 4. Griffbügel 19*. Öltankdeckel, grün (nur bei 881-12 und 881-14) 5. Haube 20.
  • Página 15 Beschreibung des Motorgeräts Ansicht: Profil Links Ansicht: Vorne Links Ansicht: Hinten DEUTSCH 14...
  • Página 16: Gashebelsperre Und Gashebel

    Beschreibung des Motorgeräts Gashebelsperre und Gashebel Freigabe des Gashebels (10) x Hinteren Handgriff (6) mit der rechten Hand umfassen. Hierbei wird die Gashebelsperre (9) mit der Handfläche betätigt. Î Der Gashebel (10) wird freigegeben. Funktionsteile zum Starten Startergriff (16) und Starterseil Î Kap. 6.3, Seite 26 Primer (20) Im Auslieferungszustand, nach längerer Ruhezeit und wenn der Tank komplett...
  • Página 17: Lieferumfang

    Beschreibung des Motorgeräts Lieferumfang x Grundgerät x Trennscheibe x Spindel-Adapterscheibe für Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung x Werkzeug: Kombischlüssel (Zündkerzenschlüssel mit Schraubendreher), Blockierstift und zusätzlicher kleiner Schraubendreher x Diese Gebrauchsanweisung (inkl. EG-Konformitätserklärung: Î Kap. 11, Seite 41) Typenschild a: Typenbezeichnung b: Seriennummer c: Barcode d: Baujahr DEUTSCH 16...
  • Página 18: Arbeitsvorbereitung

    Arbeitsvorbereitung 5 Arbeitsvorbereitung Trennscheiben montieren Die verwendeten Trennscheiben müssen der Spezifikation aus Kap. 7.1, Seite 27, entsprechen! Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt. Trennscheiben mit 1"-Innenbohrungen dürfen nur zusammen mit der Spindel-Adapterscheibe montiert werden.
  • Página 19: Trennscheiben Mit 1"-Innenbohrung Montieren

    Arbeitsvorbereitung x Druckscheibe (c) so aufsetzen, dass die gewölbte Seite nach außen weist, d. h. von der Trennscheibe weg. x Scheibe (b) aufsetzen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) eindrehen. x Blockierstift (a) ganz in die Blockieröffnung (12) einführen und Trennscheiben-Befestigungs- schraube (11) fest anziehen (30 Nm). Dabei das Motorgerät mit einer Hand sicher am Griffbügel festhalten und fest auf den Boden drücken.
  • Página 20: Schutzhaube Verstellen

    Superbenzin (Oktanzahl t92 ROZ) x Marken 2-Takt-Motoröl, das der Norm ISO-L-EGD oder JASO FD entspricht Empfehlung: Verwenden Sie "SOLO Profi 2T-Motoröl" in einem Mischungsverhältnis Öl:Benzin von 1:50 (2 %). Lagern Sie das Kraftstoffgemisch nicht länger als 3 Wochen. DEUTSCH 19...
  • Página 21 Öltank (19, grüner Deckel) für Marken 2-Takt-Motoröl, das der Norm ISO-L-EGD oder JASO FD entspricht. Empfehlung: Verwenden Sie "SOLO Profi 2T-Motoröl". Wenn nicht genügend Öl im Öltank ist, regelt das Motorgerät automatisch schon im unteren Drehzahlbereich ab und erreicht nicht mehr die zum Arbeiten notwendige Drehzahl, was sich auch durch eine gegenüber dem Normalbetrieb veränderte...
  • Página 22: Rippenbandspannung Einstellen

    Arbeitsvorbereitung Rippenbandspannung einstellen Grundsätzlich muss bei Inbetriebnahme des Motorgeräts die Rippenbandspannung korrekt eingestellt sein. Bei Erstinbetriebnahme, bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Stilllegung, nach Austausch des Rippenbands oder nach sonstigen Montagearbeiten ist unbedingt die Spannung zu prüfen und gegebenenfalls die korrekte Spannung einzustellen. x Beide Befestigungsmuttern (a) lockern.
  • Página 23: Trennvorrichtung Von Mittelposition Auf Außenposition Umbauen

    Arbeitsvorbereitung Trennvorrichtung von Mittelposition auf Außenposition umbauen Das Motorgerät wird standardmäßig für den Betrieb der Trennscheibe in Mittelposition ausgeliefert. Grundsätzlich ist in der Mittelposition die Ausgewogenheit des Motorgeräts besser, da die Gewichts- verteilung hier symmetrisch zur Mittelachse ist, und der Schnitt somit einfacher zur führen ist. Bei Hindernissen, die sehr dicht am Trennverlauf liegen, kann es erforderlich sein, die Trennvorrichtung in die Außenposition zu montieren, damit die Trennscheibe weiter außen liegt.
  • Página 24 Arbeitsvorbereitung Montageflansch (j) lösen und drehen x Schutzhaube mit dem Montageflansch (j) nach oben auf eine ebene Unterlage legen (Schrauben (g) des Montageflanschs weisen nach oben). x Schraube (k) herausdrehen. Hierzu an der Mutter, die sich unterhalb des Montageflanschs befindet, mit einer flachen Zange gegenhalten.
  • Página 25: Erstinbetriebnahme/Einlaufverhalten

    Arbeitsvorbereitung Befestigung der Wasserzufuhrleitung nach oben verschieben Die Wasserzufuhrleitung muss so liegen, dass bei allen Positionen der Schutzhaube ein Kontakt von Wasserzufuhrleitung und Trennscheibe im Betrieb ausgeschlossen ist. x Wasserzufuhrleitung so legen, dass sie auf der Außenseite der Schutzhaube läuft und nicht zwischen Schutzhaube und Montageflansch.
  • Página 26: Motor Starten Und Motor Abstellen

    Motor starten und Motor abstellen 6 Motor starten und Motor abstellen Sicherheitsvorschriften beachten! Startvorgang Startvorbereitungen x Motorgerät eben und hindernisfrei auf den flachen Boden stellen und darauf achten, dass die Trennscheibe keine Gegenstände berührt. x Schutzhaube entsprechend dem geplanten Einsatz in optimale Position stellen. Î Kap. 5.4, Seite 19 Automatische Gemisch-Regelung für Kalt- und Warm-Start Das Motorgerät ist mit einem elektronisch angesteuerten Vergaser ausgestattet.
  • Página 27: Anwerfposition

    Motor starten und Motor abstellen Anwerfposition Jeglicher Kontakt der Trennscheibe mit Körperteilen oder Gegenständen muss absolut ausgeschlossen sein. x Einen Fuß in den hinteren Handgriff (6) stellen und so das Motorgerät gegen den Boden abstützen. x Motorgerät mit einer Hand am Griffbügel (4) sicher festhalten und fest auf den Boden drücken.
  • Página 28: Anwendung Des Motorgeräts

    Anwendung des Motorgeräts 7 Anwendung des Motorgeräts Bei allen Arbeiten unbedingt alle Sicherheitsvorschriften und generell alle Angaben auch in den anderen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung genau beachten! Checkliste bei der Anwendung (nur Stichworte!) ......Î x Vor dem Starten: – Motorgerät im betriebssicheren Zustand! ......Î Gebrauchsanweisung komplett –...
  • Página 29: Zulässiger Trennbereich Und Gefahr Durch Rückschlag (Kickback) Oder Mitziehen

    Anwendung des Motorgeräts Diamant-Trennscheiben sind ausschließlich zum Schneiden von mineralischen Werkstoffen zugelassen. Bei der Montage von Diamant-Trennscheiben ist unbedingt die Drehrichtung zu beachten, die auf der Diamant-Trennscheibe angegeben ist, da sonst die Schneidwirkung durch Diamantverlust sehr schnell nachlässt. Drehrichtung der Trennscheibe im eingebauten Zustand: Î Kap. 5.1, Seite 17 Kunstharz-Trennscheiben dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
  • Página 30: Arbeitsverhalten Und Arbeitstechnik

    Anwendung des Motorgeräts Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik x Bei komplexeren Schneidvorgängen sind Schnittrichtung und Reihenfolge der auszuführenden Schnitte vorher festzulegen, um ein Einklemmen der Trennscheibe durch das herausgetrennte Teil zu verhindern und Verletzungen durch herabfallende Teile zu vermeiden. x Motorgerät stets mit beiden Händen festhalten. Rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Griffbügel.
  • Página 31: Mineralische Werkstoffe Schneiden

    Anwendung des Motorgeräts Mineralische Werkstoffe schneiden Beim Schneiden mineralischer Werkstoffe entsteht sehr viel Feinstaub. Empfehlung: Verwenden Sie zum Schneiden mineralischer Werkstoffe den Wasseranschluss des Motorgeräts und für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben. Beim Schneiden mit Wasserzufuhr wird der Staub gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die Lebensdauer der Trennscheiben durch die Kühlwirkung des Wassers verlängert.
  • Página 32: Betriebs- Und Wartungshinweise

    Betriebs- und Wartungshinweise 8 Betriebs- und Wartungshinweise Wartung und Instandsetzung von modernen Motorgeräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Empfehlung: Lassen Sie alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten und alle Arbeiten, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen, durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt ausführen.
  • Página 33: Siebfilter-Einsatz Des Kupplungsstücks Reinigen

    Betriebs- und Wartungshinweise Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks reinigen Das Kupplungsstück der Wasserzufuhrleitung für den Nassschnitt ist mit einem Siebfilter-Einsatz ausgestattet, der einem Verschluss der Wasserzufuhrleitung durch Verunreinigungen im zugeführten Wasser vorbeugen soll. Wasseranschluss für den Nassschnitt: Î Kap. 5.7, Seite 21 Verschmutzungsgefahr für die Wasserzufuhrleitung! Wasseranschluss nur in sauberer Umgebung öffnen.
  • Página 34: Leerlauf/Vergaser Einstellen

    Betriebs- und Wartungshinweise Leerlauf/Vergaser einstellen Die Trennscheibe darf im Leerlauf nicht angetrieben werden! Die Leerlaufeinstellung ist bei jedem Arbeitsbeginn zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigieren. Bei korrekter Leerlaufeinstellung sollte der Motor im Standgas rund laufen, ohne dass die Trennscheibe angetrieben wird. Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
  • Página 35: Luftfilter Warten

    Betriebs- und Wartungshinweise Luftfilter warten Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Leistung. Kraftstoffverbrauch und Schadstoffmenge im Abgas werden größer. Außerdem wird das Starten erschwert. Zwischenentleerung des Luftfilters Rütteldrehknopf (29) drehen, um während der Arbeit eine grobe Zwischenentleerung des Luftfilters vorzunehmen. Hierbei wird der Luftfilterkasten samt Luftfilter gerüttelt und loser Staub fällt ab.
  • Página 36: Zündkerzen Prüfen Und Ggf. Ersetzen

    Betriebs- und Wartungshinweise Die feinmaschige Abdeckung (f) und der Luftfilter (g) dürfen weder feucht noch mit Pressluft gereinigt werden. Gefahr eines Motorschadens durch unzureichende Filterwirkung! Beschädigtes Filtermaterial sofort ersetzen! x Luftfilter am Luftfilterrahmen (e) greifen und nach oben entnehmen. x Einfaches Ausklopfen oder Auffächern der einzelnen Papierlagen (g) ist zur Reinigung des Luftfilters am besten geeignet.
  • Página 37: Rippenband Wechseln

    Betriebs- und Wartungshinweise x Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen – sonst nach 100 Betriebsstunden. x Vorschriftsmäßiger Elektroden-Abstand: 0,5 mm. Bei falschem Elektrodenabstand ist die Zündkerze zu ersetzen. Folgende entstörte Zündkerzen sind für die Verwendung in diesem Motorgerät zugelassen: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y und NGK BPMR7A 0,5 mm...
  • Página 38: Kraftstofffilter Wechseln

    Betriebs- und Wartungshinweise x Kupplungsabdeckung (e) abnehmen. x Altes Rippenband (f) bzw. alle Reste des alten Rippenbandes und eventuelle sonstige Fremdkörper entfernen. x Mit kleiner Bürste oder Pinsel den jetzt geöffneten Bereich säubern. x Neues Rippenband an der Antriebseite über die Kupplung auf die gerillte Lauffläche (g) hinter der Kupplungsglocke (h) legen.
  • Página 39: Wartungsplan

    Betriebs- und Wartungshinweise Wartungsplan Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z. B. besonders langer täglicher Arbeitszeit, müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden. Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eine von uns autorisierte Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können.
  • Página 40: Tipps Zur Selbsthilfe

    Betriebs- und Wartungshinweise Darüber hinaus sind im Rahmen des jährlich durchzuführenden Kundendienstes bei einer von uns autorisierten Fachwerkstatt u. a. folgende Leistungen zu beauftragen: x Komplettcheck des gesamten Motorgeräts x Professionelle Motorreinigung (Kraftstofftank, Zylinderrippen, …) x Überprüfung und gegebenenfalls Austausch der Verschleißteile, insbesondere der jährliche Wechsel des Kraftstofffilters x Optimale Einstellung des Vergasers Tipps zur Selbsthilfe...
  • Página 41: Stilllegung Und Aufbewahrung

    Betriebs- und Wartungshinweise 8.10 Stilllegung und Aufbewahrung Vor Stilllegung und Aufbewahrung ist das Motorgerät gründlich zu reinigen und auf Beschädigungen zu überprüfen. Reinigung und Pflege: Î Kap. 8.1, Seite 31 Motorgerät nur in trockenen Räumen aufbewahren. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
  • Página 42: Garantie

    Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. 11 EG-Konformitätserklärung x Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, x Verschleiß durch normale Abnutzung. 71069 Sindelfingen, DEUTSCHLAND, erklärt, x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende dass nachfolgend benannte Maschine in der Überschreitung der Leistungsobergrenze.
  • Página 43 Instruction manual cut-off machines 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Translation of the original instructions Dear customer, Maintenance-free electronic ignition, health-protecting anti-vibration system, Thank you for purchasing this quality product from our company. patented twin-pipe suction procedure, vibration system for particularly easy interim...
  • Página 44 SOLO Kleinmotoren GmbH. Any other product and company names named in these operating instructions may be registered brands or trademarks of the respective manufacturer. Use of these names by third parties for their purposes may injure the rights of the manufacturer.
  • Página 45 Table of Contents Table of Contents Information about these operating instructions ................4 Notational conventions used in the operating instructions ............4 Warning, instruction and notice icons ....................4 Safety provisions ..........................6 Correct use ............................ 6 General safety notes ........................6 Personal protection equipment (PPE) ...................
  • Página 46: Information About These Operating Instructions

    Information about these operating instructions 1 Information about these operating instructions These operating instructions are an integral part of the motor device. They contain important information and instructions for handling the motor device. Always follow any specified safety regulations and instructions, as they are a prerequisite for ensuring that you are working safely with the equipment.
  • Página 47 Warning, instruction and notice icons Warning, instruction and notice icons used in the operating instructions and on the equipment: Warning! Failure to comply with the instructions could cause accidents with potentially life- threatening injuries. Caution! Failure to comply with the instructions could result in damage to the equipment or other material damage.
  • Página 48: Safety Provisions

    Safety provisions 3 Safety provisions Correct use This power tool must only be used to cut/shorten metals (hot cut) and mineral materials, such as concrete (cold cutting). Use only the cut-off wheels approved for the material being cut and only for the working situation indicated in chap.
  • Página 49: Personal Protection Equipment (Ppe)

    Safety provisions x Only work with this power tool when you are in good shape, rested and healthy. x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, should never use this power tool, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired. x Never operate this power tool when you are fatigued or exhausted.
  • Página 50: When Fuelling Up

    Safety provisions When fuelling up Petrol is highly flammable. Keep away from open flame and do not spill fuel. Do not smoke at the workplace or at the site of fuelling! x Always switch off the engine before fuelling. x Fire hazard! Never refuel while the engine is still hot! x Always carefully open the tank cap so that any overpressure present can reduce slowly and no fuel will splash out.
  • Página 51: During Assembly, Cleaning, Maintenance And Repair

    Safety provisions During assembly, cleaning, maintenance and repair x The power tool must not be assembled, maintained, repaired or stored in the vicinity of open flames. x Before assembly, cleaning, maintenance and repair, always turn off the engine; the stop dial must be set to "0"...
  • Página 52: During Work

    Safety provisions During work In addition to the safety provisions already listed, the following safety provisions also apply when working with the motor device: x Danger of poisoning! Once the engine is running, the power tool produces toxic exhaust that may be invisible and odourless.
  • Página 53: Dust Emission

    Power tool description 3.10 Dust emission If metals or mineral materials, such as stone, masonry, concrete or ceramics are processed with the power tool, fine dust, dust, steam and smoke that contain substances hazardous to health may arise. These substances may cause severe or fatal diseases, such as respiratory diseases, cancer, damage to the reproductive system and genetic code (malformation of progeny).
  • Página 54: Device Views And Important Operating And Function Parts

    Power tool description Device views and important operating and function parts View: Profile right 1. Cut-off wheel 16. Starter handle 2. Wheel guard 17. Stop dial / one-touch stop button 3. Handle for wheel guard adjustment 18. Fuel tank cap 4.
  • Página 55 Power tool description View: Profile left View: Front left View: Rear ENGLISH 13...
  • Página 56: Throttle Control Lock And Throttle Control

    Power tool description Throttle control lock and throttle control Release of the throttle control (10) x Grasp rear handle (6) with the right hand. The throttle control lock (9) is operated with the palm. Î The throttle control (10) is released. Function parts for starting Starter handle (16) and starter rope: Î...
  • Página 57: Technical Data

    Power tool description Technical data Model 880-12 881-12 880-14 881-14 Motor Single-cylinder two-stroke motor, four-channel flushing Engine capacity 81 cm [4.94 cu.in] Bore Ø / stroke 52 mm / 38 mm [2.0" / 1.5"] Max. power at rpm 4.0 kW / 9,300 [5.36 HP / 9,300 rpm]...
  • Página 58: Preparing For Use

    Preparing for use 5 Preparing for use Installing the cut-off wheel The cut-off wheels used must correspond to the specifications from chap. 7.1 on page 26! The power tool spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm. Cut-off wheels with 1"...
  • Página 59: Installing Cut-Off Wheels With 1" Inner Bore

    Preparing for use x Push on outer mounting flange (c) so that the curved side points southwards, i.e. away from the cut-off wheel. x Push on wheel (b) and turn in cut-off wheel attachment screw (11). x Insert blocking pin (a) entirely into the blocking opening (12) and firmly tighten (30 Nm [22.1 ft·lbf]) the cut-off wheel attachment screw (11).
  • Página 60: Adjusting The Wheel Guard

    Branded 2-stroke engine oil corresponding to the standard ISO-L-EGD or JASO FD Recommendation: Use the "SOLO Profi 2-stroke engine oil" at a mixing ratio of oil:petrol of 1:50 (2 %). Store the fuel mix no longer than 3 weeks.
  • Página 61 ISO-L-EGD or JASO FD. Recommendation: Use the "SOLO Profi 2-stroke engine oil". If there is not enough oil in the oil tank, the power tool will automatically reduce output even in the lower speed area and will not...
  • Página 62: Adjusting The Ribbed Belt Tension

    Preparing for use Adjusting the ribbed belt tension Generally, the ribbed belt tension must be set correctly when starting the power tool. At initial starting, at re-starting after extended stand still, after replacement of the ribbed belt or after any other assembly work, always check the tension and set the correct tension if required.
  • Página 63: Relocate Cutting Device From Centre Position To Outer Position

    Preparing for use Relocate cutting device from centre position to outer position The power tool is delivered for operation of the cut-off wheel in the centre position by default. Generally, the power tool is more balanced in the centre position, because the weight is distributed symmetrically to the centre axis and the cut therefore is easier to guide.
  • Página 64 Preparing for use Loosen and turn assembly flange (j) x Put the wheel guard on a level surface with the assembly flange (j) pointing up (screws (g) of the assembly flange point up). x Turn out screw (k). Hold the nut below the assembly flange with flat pliers.
  • Página 65: Initial Starting / Run-In Behaviour

    Preparing for use Move water supply line attachment upwards The water supply line must be placed so that contact between water supply line and cut-off wheel in operation is excluded in all positions of the wheel guard. x Place the water supply line so that it runs on the outside of the wheel guard and not between the wheel guard and the assembly flange.
  • Página 66 Starting up and switching off the engine 6 Starting up and switching off the engine Observe safety provisions! Starting process Starting preparations x Put the power tool level and free from obstacles on the flat floor and observe that the cut-off wheel does not touch any objects.
  • Página 67: Starting Up And Switching Off The Engine

    Starting up and switching off the engine Start-up position Avoid any contact between the cut-off wheel and body parts or objects. x Put one foot on the rear handle (6) to support the power tool against the floor. x Securely hold the power tool at the top handle (4) with one hand and push it firmly onto the ground.
  • Página 68 Power tool use 7 Power tool use Always observe all safety notes and all other information in all chapters of these operating instructions for any work! Check list for use (keywords only!) ..........Î x Before start-up: – Power tool in an operationally safe condition! ....... Î Operating instructions complete –...
  • Página 69: Power Tool Use

    Power tool use Diamond cut-off wheels are only approved for cutting mineral materials. When installing the diamond cut-off wheel, always observe the rotating direction indicated on the diamond cut-off wheel; otherwise, the cutting effect will reduce quickly from diamond loss. Rotating direction of the cut-off wheel in the installed condition: Î...
  • Página 70: Working Behaviour And Working Technique

    Power tool use Working behaviour and working technique x For complex cutting processes, cutting direction and order of the cuts to be performed must be specified in advance to prevent pinching of the cut-off wheel by the removed part and injury from dropping parts. x Always hold the power tool with both hands.
  • Página 71: Cutting Mineral Materials

    Power tool use Cutting mineral materials Cutting mineral materials such as concrete creates a lot of fine dust. Recommendation: Use the water connection of the power tool and cut-off wheels suitable for wet cutting when cutting mineral materials. When cutting with water supply, the dust is reduced, visibility is improved and the cut-off wheel service life is increased by the cooling effect of the water.
  • Página 72: Operating And Maintenance Notes

    Operating and maintenance notes 8 Operating and maintenance notes Maintenance and repairs of state-of-the-art power tools and their safety-relevant assemblies require qualified specialist training and a workshop equipped with special tools and test devices. Recommendation: Have all work not described in these operating instructions and all work you are not comfortable with be performed by a specialist workshop authorised by us.
  • Página 73: Cleaning The Screen Filter Insert Of The Connection Piece

    Operating and maintenance notes Cleaning the screen filter insert of the connection piece The connection piece for the water supply line for wet cutting is equipped with a screen filter insert to prevent closure of the water supply line by contamination in the supplied water. Water connection for wet cutting: Î...
  • Página 74: Idle/Carburettor Adjustment

    Operating and maintenance notes Idle/carburettor adjustment The cut-off wheel must not rotate when idling! The idle position must be inspected every time when taking up work and corrected if required. For correct idle position, the motor should run smoothly in the idling mixture without driving the cut-off wheel.
  • Página 75: Air Filter Maintenance

    Operating and maintenance notes Air filter maintenance A contaminated air filter will reduce output. Fuel consumption and hazardous substance quantity in the exhaust increase. Starting is made more difficult as well. Interim emptying of the air filter Turn vibration dial (29) to perform rough interim emptying of the air filter during work. The air filter box and air filter are shaken so that loose dust falls off.
  • Página 76: Spark Plugs Check And Replacement If Required

    Operating and maintenance notes The fine-mesh cover (f) and the air filter (g) must not be cleaned wet or with compressed air. Danger of engine damage from insufficient filter effect! Replace damaged filter material at once! x Take air filter by the air filter frame (e) and remove upwards. x Simple contact or brush out of the individual paper layers (g) is best to clean the air filter.
  • Página 77: Ribbed Belt Replacement

    Operating and maintenance notes x Proper electrode distance: 0.5 mm [approx. 0.02"] Replace the spark plug if the electrode distance is incorrect. The following interference-suppressed spark plugs are approved for use in this power tool: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y and NGK BPMR7A 0.5 mm [approx.
  • Página 78: Fuel Filter Replacement

    Operating and maintenance notes x Put the valve lever (28) for the water supply parallel to the connection piece so that it does not interfere with the following work step. x Remove the coupling cover (e). x Remove the old ribbed belt (f) or any residue of the old ribbed belt and any other foreign bodies.
  • Página 79: Maintenance Plan

    Operating and maintenance notes Maintenance plan The following notes refer to regular usage situation. Under special conditions, such as long daily working times, the maintenance intervals stated must be reduced accordingly. Perform maintenance work at regular intervals. Charge a specialist workshop authorised by us if you cannot perform all work on your own.
  • Página 80: Self-Aid Advice

    Operating and maintenance notes Furthermore, a specialist workshop authorised by us must be charged, among others, with the following service in the scope of the annual customer service: x Complete inspection of the entire power tool x Professional motor cleaning (fuel tank, cylinder ribs, …) x Inspection and, if applicable, replacement of the wear parts, in particular annual replacement of the fuel filter x Best settings of the carburettor...
  • Página 81: Shutting Down And Storage

    Operating and maintenance notes 8.10 Shutting down and storage Before shutting down and storage, the power tool must be cleaned thoroughly and checked for damage. Cleaning and care: Î Chap. 8.1, page 30 Only store the power tool in dry rooms. There must not be any open sources of fire or the like nearby. Prevent unauthorised use –...
  • Página 82: Warranty

    11 EC declaration of conformity x Obvious overload. x Use of other than approved working tools. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, 71069 Sindelfingen, GERMANY, declares that x Application of force, improper treatment, the following machine as delivered complies with misuse, abuse or accident.
  • Página 83 Instructions d'emploi de la découpeuse à disque 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Traduction de la notice originale Chère cliente, cher client, Allumage électronique sans entretien, système anti-vibration préservant la santé, nous vous remercions beaucoup de vous être décidé pour ce produit de qualité de notre maison.
  • Página 84 2000/14/CE et x Utilisation d'outils de travail non agréés. 2004/108/CE : x Utilisation de la force, traitement inadéquat, SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, abus ou accident 71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE x Dommages de surchauffe causés par la Cette déclaration de conformité...
  • Página 85 Sommaire Garantie ................................ 2 Déclaration de conformité UE ........................2 Brevets ................................2 1 Au sujet de ces instructions d'emploi ....................4 Méthodes de représentation utilisées dans ces instructions d'emploi ..........4 2 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications ..............4 3 Prescriptions de sécurité...
  • Página 86: Au Sujet De Ces Instructions D'eMploi

    SOLO Kleinmotoren GmbH. Toutes les autres raisons sociales et produits mentionnées dans ces instructions d'emploi sont des marques et/ou des marques commerciales des différents fabricants. L'utilisation de ces noms par des tiers pour leurs buts peut violer les droits des fabricants.
  • Página 87 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications Attention ! En cas de non respect de l'instruction, il y a un risque d'endommagement de l'appareil à moteur ou d'autres dégâts matériels. Lisez soigneusement les instructions d'emploi. Est en principe en vigueur avant le démarrage et avant tous les travaux de nettoyage, d'entretien et d'assemblage.
  • Página 88: Prescriptions De Sécurité

    Prescriptions de sécurité 3 Prescriptions de sécurité Utilisation conforme Cet appareil à moteur doit être exclusivement utilisé pour séparer/couper des métaux (coupe à chaud) et des matières minérales, comme p. ex. le béton (coupe à froid), avec le disque agréé pour les matériaux respectifs et exclusivement pour les situations de travail indiquées dans le chap.
  • Página 89 Prescriptions de sécurité x L'appareil à moteur doit être manipulé par principe – même en le démarrant – par une seule personne. Éloignez les personnes et les animaux de la zone de travail. Si une personne et/ou un être vivant s'approche, l'appareil à...
  • Página 90: Tenue De Travail Préconisée / Epp (Équipement De Protection Personnel)

    Prescriptions de sécurité Tenue de travail préconisée / EPP (Équipement de protection personnel) Afin d'éviter des blessures, le port d'une tenue de travail préconisée et d'un équipement de protection est impératif. Les vêtements devraient être moulants (sans parements) mais ne doivent toutefois pas être gênants.
  • Página 91: Lors Du Transport

    Prescriptions de sécurité x Les bouchons de réservoir doivent toujours être fermés sans outils et bien serrés à la main. Les bouchons de réservoir sont équipés d'une protection contre le sur-serrage et doivent être fermés jusqu'à ce « qu'il tourne à vide ». Les bouchons de réservoir ne doivent pas se desserrer par les vibrations de moteur.
  • Página 92: Avant De Démarrer

    Prescriptions de sécurité Avant de démarrer Vérifiez complètement l'appareil à moteur avant chaque démarrage afin d'avoir un état de fonctionnement sûr. En plus des indications spécifiées dans les indications d'entretien et d'exploitation (Î chap. 8, page 31), les points suivants doivent être contrôlés : x Bouton tournant d'arrêt et bouton d'arrêt à...
  • Página 93: Emission De Poussière

    Prescriptions de sécurité x Inspectez le lieu de travail en matière de dangers éventuels. – À cause des projections d'étincelles provoquées par les coupes, il ne faut jamais travailler à proximité de gaz combustibles ou liquides ainsi que d'objets facilement inflammables. –...
  • Página 94: Description De L'aPpareil À Moteur

    Description de l'appareil à moteur Une liste des substances nocives est susceptible d'être disponible auprès des administrations fédérales, des institutions ou associations professionnelles nationales. x Si vous ne pouvez pas évaluer le risque encouru lors de l'utilisation et du montage de l'appareil à moteur ainsi que lié...
  • Página 95: Données Techniques

    Description de l'appareil à moteur Données techniques Modèle 880-12 881-12 880-14 881-14 Moteur Moteur à deux temps monocylindre, rinçage à quatre canaux Cylindrée 81 cm [4,94 cu.in] Alésage Ø / Course 52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"] Puissance maximale au régime de 4,0 kW / 9.300...
  • Página 96: Vues De L'aPpareil Ainsi Que Des Éléments De Commande Et De Fonctionnalités Importants

    Description de l'appareil à moteur Vues de l'appareil ainsi que des éléments de commande et de fonctionnalités importants Vue : profil droit 1. Disque 16. Poignée de démarrage 2. Capot de protection 17. Bouton tournant d'arrêt / bouton d'arrêt à pression unique 3.
  • Página 97 Description de l'appareil à moteur Vue : profil gauche Vue : avant gauche Vue : arrière FRANÇAIS 15...
  • Página 98: Blocage Du Levier De Gaz Et Levier De Gaz

    Description de l'appareil à moteur Blocage du levier de gaz et levier de gaz Déblocage du levier de gaz (10) Poignée arrière (6) à saisir avec la main droite. Actionnez en même temps, le blocage du levier de gaz (9) avec la paume. Î...
  • Página 99: Préparation Des Travaux

    Préparation des travaux 5 Préparation des travaux Montage du disque Les disques utilisés doivent être conforme aux spécificités mentionnées au chap. 7.1, page 27 ! L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm. Les disques d'un diamètre intérieur de 1"...
  • Página 100: Montage De Disques D'uN Diamètre Intérieur De 1

    Préparation des travaux x Placer la rondelle de butée (c) de telle sorte que le côté voûté soit dirigé vers l'extérieur, c.-à-d. non appliquée sur le disque. x Placez le disque (b) et vissez la vis de fixation du disque (11). x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture (12) et serrez solidement (30 Nm [22,1 ft·lbf]) la vis de fixation du disque (11).
  • Página 101: Ajustage Du Capot De Protection

    L'huile 2 temps de marque conforme aux normes ISO-L-EGD ou JASO FD. Recommandation : utilisez " Huile de moteur 2 T SOLO Profi " avec une proportion de mélange huile- essence de 1:50 (2 %). Ne stockez pas le mélange de carburant plus que 3 semaines.
  • Página 102 2 temps de marque conforme aux normes ISO-L-EGD ou JASO FD. Recommandation : utilisez " Huile de moteur 2 T SOLO Profi ". S'il n'y a pas assez d'huile dans le réservoir d'huile, l'appareil à moteur coupe déjà à bas régimes et automatiquement et n'atteint plus...
  • Página 103: Réglage De La Tension De La Courroie Cannelée

    Préparation des travaux Réglage de la tension de la courroie cannelée En principe, la tension de la courroie cannelée doit être ajustée correctement au démarrage de l'appareil à moteur. La tension doit absolument être vérifiée et ajustée lors de la première mise en service, après une remise en service après une période de non utilisation prolongée, après l'échange de la courroie cannelée ou après...
  • Página 104: Modifier Le Dispositif De Coupe De La Position Centrale En Position Extérieure

    Préparation des travaux Modifier le dispositif de coupe de la position centrale en position extérieure L'appareil à moteur est livré de manière standard pour une utilisation du disque en position centrale. En principe, l'équilibre de l'appareil à moteur est meilleur position centrale, puisque la répartition des poids est symétrique à...
  • Página 105 Préparation des travaux Desserrez et tournez la bride d'assemblage (j) x Posez le capot de protection avec la bride d'assemblage (j) vers le haut sur une surface plane, (les vis (g) de la bride d'assemblage dirigées vers le haut). x Dévissez la vis (k). Pour cela retenez avec une pince plate l'écrou qui se trouve au-dessous de la bride d'assemblage.
  • Página 106: Première Mise En Service / Rodage

    Préparation des travaux Déplacer la fixation de la conduite d'alimentation d'eau vers le haut La conduite d'alimentation d'eau doit se positionnée de telle sorte qu'avec toutes les positions du capot de protection, un contact de la conduite d'alimentation d'eau et du disque soit exclu lors de l'utilisation.
  • Página 107: Démarrage Et Arrêt Du Moteur

    Démarrage et arrêt du moteur 6 Démarrage et arrêt du moteur Respectez les dispositions de sécurité ! Procédure de démarrage Préparatifs de démarrage x Posez l'appareil à moteur sur un sol plat et sans obstacles et veillez à ce que le disque ne touche pas d'objets.
  • Página 108: Position De Démarrage

    Démarrage et arrêt du moteur Position de démarrage Tout contact du disque avec des parties du corps ou des objets doit absolument être exclu. x Placez un pied dans la poignée arrière (6) et maintenez ainsi l'appareil à moteur contre le sol. x Maintenez fermement l'appareil à...
  • Página 109: Utilisation De L'aPpareil À Moteur

    Utilisation de l'appareil à moteur 7 Utilisation de l'appareil à moteur Respectez scrupuleusement toutes les dispositions de sécurité et généralement toutes les indications dans les autres chapitres de ces instructions d'emploi lors de tous les travaux ! Î Listes de contrôle lors de l'utilisation (uniquement mots-clé !) x Avant le démarrage : –...
  • Página 110: Zone De Coupe Autorisée Et Risque Des Forces De Recul (Kickback) Et Risque D'eNtrainement

    Utilisation de l'appareil à moteur Des disques de diamant sont exclusivement permis pour couper des matières minérales. Lors du montage de disques de diamant, le sens de rotation qui est indiqué sur le disque de diamant doit absolument être respecté, puisque l'effet de coupe serait rapidement diminué par la perte du diamant. Sens de rotation du disque monté...
  • Página 111: Comportement Au Travail Et Technique De Travail

    Utilisation de l'appareil à moteur Comportement au travail et technique de travail x Lors de processus de coupe plus complexes, la direction et l'ordre des coupes doivent être définis avant, pour empêcher le coincement du disque par les particules extraites et éviter des blessures par la chute de parties.
  • Página 112: Coupez Les Matériaux Minéraux

    Utilisation de l'appareil à moteur Coupez les matériaux minéraux La coupe des matières minérales, génère vraiment beaucoup de poussière fine. Recommandation : utilisez pour la coupe de matériaux minéraux le raccordement d'eau de l'appareil à moteur et des disques de coupe appropriés pour la coupe humide. Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré...
  • Página 113: Instructions De Fonctionnement Et De Maintenance

    Instructions de fonctionnement et de maintenance 8 Instructions de fonctionnement et de maintenance L'entretien et le dépannage des appareils à moteur modernes ainsi que ses sous-groupes liés à la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé avec des outils spéciaux et des appareils d'essai.
  • Página 114: Nettoyage De La Cartouche Du Filtre À Tamis De L'aCcouplement

    Instructions de fonctionnement et de maintenance Nettoyage de la cartouche du filtre à tamis de l'accouplement L'accouplement de la conduite d'alimentation d'eau pour la coupe humide est équipé d'une cartouche filtrante avec filtre à tamis qui doit prévenir un bouchage de la conduite d'alimentation d'eau par des salissures contenues dans l'eau de la conduite.
  • Página 115: Ralenti / Réglage Du Carburateur

    Instructions de fonctionnement et de maintenance Ralenti / réglage du carburateur Le disque ne doit pas être entrainé au ralenti ! Le niveau du ralenti doit être vérifié avant de démarrer tout travaux et à corriger le cas échéant. Avec un réglage correct du ralenti, le moteur devrait tourner sans à...
  • Página 116 Instructions de fonctionnement et de maintenance Nettoyage du filtre à air Le filtre à air doit être démonté et nettoyé en profondeur toute les semaines ou si la puissance du moteur baisse nettement. Risque de salissure de l'intérieur du filtre ! N'ouvrez le capot et le couvercle du boitier du filtre à...
  • Página 117: Vérification Et Éventuel Remplacement De La Bougie

    Instructions de fonctionnement et de maintenance Tenir compte lors du remontage des éléments du boitier du positionnement correct des parties du boitier, d'utiliser les vis correspondantes respectives et de resserrer solidement toutes les vis. Les vis de fixation du capot (a) et (b) ne doivent pas être interverties. Les deux vis de fixation du capot (b) sont plus courtes que les vis (a).
  • Página 118: Changement De La Courroie Cannelée

    Instructions de fonctionnement et de maintenance Changement de la courroie cannelée Risque de salissure pour la courroie cannelée, la construction porteuse correspondante et l'embrayage ! N'ouvrez l'habillage de la courroie cannelée et l'habillage de l'embrayage que dans un environnement propre. x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant d'arrêt sur «...
  • Página 119: Remplacement Du Filtre À Carburant

    Instructions de fonctionnement et de maintenance x Placez l'autre côté de la courroie cannelée côté sortie sur la bande de roulement striée (i) de l'appui de la courroie cannelée. x Vérifiez que la courroie cannelée se déplace librement. Corrigez éventuellement la position de la courroie cannelée. x Replacez l'habillage de l'embrayage et contrôlez si la courroie cannelée se déplace encore librement.
  • Página 120: Plan De Maintenance

    Instructions de fonctionnement et de maintenance Plan de maintenance Les indications suivantes se réfèrent à des conditions d'exploitation normales. Dans des conditions particulières, comme p. ex. un horaire de travail quotidien particulièrement long, les intervalles d'entretien indiqués doivent être raccourcis en conséquence. Effectuez les travaux d'entretien régulièrement.
  • Página 121: Recommandation Pour Se Dépanner

    Instructions de fonctionnement et de maintenance En outre, les prestations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la révision annuelle à faire par un atelier spécialisé agréé par nous : x Vérification complète de l'ensemble de l'appareil à moteur x Nettoyage professionnel du moteur (réservoir de carburant, ailettes du cylindre, …) x Vérification et échange éventuel des pièces d'usure, en particulier le remplacement annuel du filtre à...
  • Página 122: Mise Hors Service Et Conservation

    Pièces d'usure 8.10 Mise hors service et conservation Avant la mise hors service et le stockage l'appareil à moteur doit être nettoyé en profondeur et vérifié pour détecter les dégâts. Nettoyage et soins : Î Chap. 8.1, page 31 Ne stockez l'appareil à moteur que dans des locaux secs. Il ne doit pas y avoir de feu ouvert ou similaire à proximité.
  • Página 123 Manual de instrucciones de la tronzadora de muela 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Traducción del manual original Apreciado cliente: Encendido electrónico exento de mantenimiento, sistema antivibración que no afecta a la salud, Muchas gracias por haber elegido este producto de calidad de nuestra empresa.
  • Página 124 SOLO Kleinmotoren GmbH. El resto de productos y nombres de compañías mencionados en este manual de instrucciones pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de la producción respectiva. El uso de estos nombres por parte de terceros para sus propios fines puede violar los derechos de los fabricantes.
  • Página 125 Índice Índice Referente a este manual de instrucciones ..................4 Métodos de representación de este manual de instrucciones ............4 Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones ................4 Instrucciones de seguridad ........................ 6 Utilización para los fines previstos ....................6 Indicaciones generales de seguridad ....................
  • Página 126: Referente A Este Manual De Instrucciones

    Referente a este manual de instrucciones 1 Referente a este manual de instrucciones Este manual es una parte indispensable del dispositivo motorizado. Contiene información importante e instrucciones sobre el uso del dispositivo motorizado. El cumplimiento de todas la especificaciones de seguridad y las instrucciones de manejo son un requisito previo para trabajar con seguridad y alrededor del dispositivo motorizado.
  • Página 127 Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones Usar el vestuario especificado. Î Cap. 3.3, página 8 Usar calzado de seguridad con suela antideslizante. Usar guantes de protección. Se aplica a todos los trabajos en el dispositivo motorizado o con el mismo. Antes de arrancar el motor, ponerse el casco de seguridad, protección auditiva, protección facial y gafas de seguridad.
  • Página 128: Instrucciones De Seguridad

    Instrucciones de seguridad 3 Instrucciones de seguridad Utilización para los fines previstos Este dispositivo debe ser instalado en un motor independiente / de corte de metales (sección caliente) y materias minerales, tales como Hormigón (corte en frío), cada uno con cuchillas y aprobado para este material exclusivamente para la página 27 especificada en el capítulo 7 sobre situaciones de trabajo.
  • Página 129 Instrucciones de seguridad x El dispositivo debe ser operado por una persona incluso cuando se inicia. Mantenga alejadas del área de trabajo a personas y animales. Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se acerca una persona o un animal. El usuario es responsable de las lesiones personales y daños a la propiedad causados por él.
  • Página 130: Ropa De Trabajo Obligatoria / Equipo De Protección Personal

    Instrucciones de seguridad Ropa de trabajo obligatoria / Equipo de protección personal Para evitar lesiones, debe usarse ropa adecuada y equipo de protección. La vestimenta tendrá que ser práctica o ceñida (p. ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda. Para la realización de cualquier trabajo, usar monos de material sólido con suficiente resistencia al fuego, que no se encienda por chispas (materiales hechos de cuero, tratamiento ignífugo de algodón o lino pesado, muy unida).
  • Página 131: Durante El Transporte

    Instrucciones de seguridad Durante el transporte x Antes de usar el dispositivo motorizado (incluso en distancias cortas de un lugar de trabajo a otro) apague siempre el motor y espere a que el disco de corte se detenga. Transportar el dispositivo motorizado por el mango y el disco de corte debe apuntar hacia atrás.
  • Página 132: Al Arrancar

    Instrucciones de seguridad x ¡Peligro de incendio! El cable y el enchufe de ignición deben de estar firmemente conectados. ¡Una conexión suelta puede generar chispas capaces de inflamar una posible fuga de una mezcla entre combustible y aire! x En caso de irregularidades, daños visibles, ajustes incorrectos o alteraciones en la función de la herramienta eléctrica no se puede iniciar.
  • Página 133: Emisión De Polvo

    Instrucciones de seguridad x Trabaje con mucho cuidado, deliberadamente y en silencio y no ponga en peligro a otras personas. – Asegurar buena visibilidad y condiciones de luz. – Nunca estar fuera del alcance del oído de otras personas que puedan proporcionar ayuda en una emergencia.
  • Página 134: Descripción Del Dispositivo Motorizado

    Descripción del dispositivo motorizado x Siga todos los procedimientos operativos, de seguridad y manejo seguro y eficiente de los materiales de corte y del dispositivo motorizado emitidas por su empleador, autoridades de cada país, institutos y las asociaciones profesionales. x Si es posible, evitar la formación de partículas finas, polvo, vapores y el humo a través de un comportamiento de trabajo adecuado y técnicas adecuadas.
  • Página 135: Datos Técnicos

    Descripción del dispositivo motorizado Datos técnicos Modelo 880-12 881-12 880-14 881-14 Tipo de motor Motor de dos tiempos, enjuague de cuatro canales Cilindrada 81 cm [4,94 cu.in] Orificio Ø / recorrido 52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"] Potencia máx. a una revolución de 4,0 kW / 9.300...
  • Página 136: Vistas De Dispositivos Y Piezas Importantes De Mando Y De Función

    Descripción del dispositivo motorizado Vistas de dispositivos y piezas importantes de mando y de función Vista: Perfil derecho 1. Disco de corte 16. Tirador 2. Tapa de protección 17. Interruptor giratorio de parada / Interruptor de parada One Touch 3. Mango de ajuste de la tapa protectora 18.
  • Página 137 Descripción del dispositivo motorizado Vista: Perfil izquierdo Vista: Adelante a la izquierda Vista: Atrás ESPAÑOL 15...
  • Página 138: Palanca Aceleradora Y Bloqueo De La Palanca Aceleradora

    Descripción del dispositivo motorizado Palanca aceleradora y bloqueo de la palanca aceleradora Liberación de la palanca del acelerador (10) x Sujetar el mango trasero (6) con la mano derecha. En este caso, el bloqueo del acelerador (9) se presiona con la palma de la mano.
  • Página 139: Preparación Para El Trabajo

    Preparación para el trabajo 5 Preparación para el trabajo Montar los discos de cortar ¡Los discos de corte usados deben cumplir los requisitos del cap. 7.1 en la página 28! El husillo del dispositivo motorizado está diseñado para discos de cortar con un diámetro interno de 20 mm. Los discos de cortar con agujeros internos de 1"...
  • Página 140: Montar Los Discos De Corte Con Perforaciones Interiores De 1

    Preparación para el trabajo x Colocar la arandela de presión (c) de manera que el lado curvado quede hacia fuera, es decir lejos de la hoja. x Colocar la arandela de seguridad (b) y girar los discos de corte y de los pernos de montaje (11). x Introducir el pasador de seguridad (a) completamente en el agujero (12) y apretar completamente el tornillo de fijación (11) (30 Nm [22,1 ft·lbf]).
  • Página 141: Ajustar La Tapa Protectora

    Marcas de aceite de motor de 2-tiempos, que cumple las normas ISO-L-EGD o JASO FD. Recomendación: Use "SOLO Profi 2T-Motoröl" en una mezcla de aceite:gasolina de 1:50 (2 %). Almacenar la mezcla de combustible no más de 3 semanas.
  • Página 142 Depósito de aceite (19, tapa verde) para marcas de aceite de motor de 2-tiempos, que cumple las normas ISO-L-EGD o JASO FD. Recomendación: Use "SOLO Profi 2T-Motoröl". Si no hay suficiente aceite en el tanque de aceite, el dispositivo controla de forma automática, incluso a bajas velocidades y no...
  • Página 143: Ajustar La Correa

    Preparación para el trabajo Ajustar la correa En principio se deben ajustar correctamente las correas durante la puesta en marcha de la unidad de motor. Durante la instalación inicial, durante la reanudación después de una parada larga, después de reemplazar correas u otro trabajo, usted debe comprobar la tensión y, posiblemente, ajustar la tensión correcta.
  • Página 144: Cambiar El Dispositivo De Corte De La Posición Media A La Posición Exterior

    Preparación para el trabajo Cambiar el dispositivo de corte de la posición media a la posición exterior La herramienta eléctrica es estándar para el funcionamiento de la cuchilla en la posición central. Básicamente, en la posición media el equilibrio de la herramienta eléctrica es mejor, porque la distribución del peso aquí...
  • Página 145 Preparación para el trabajo Aflojar y girar la brida de montaje (j) x Colocar la tapa protectora con la brida de montaje (j) hacia arriba en una superficie plana (tornillos (g) de la brida de montaje hacia arriba). x Retirar el tornillo (k) Para ello, sujetar la tuerca que se encuentra por debajo de la brida de montaje con un par de alicates planos.
  • Página 146: Primera Puesta En Marcha / Arranque

    Preparación para el trabajo Mover la fijación de la línea de suministro de agua hacia arriba: La línea de suministro de agua debe colocarse de modo a evitar en todas las posiciones de la tapa protectora, un contacto de la tubería de suministro de agua y el disco de corte en funcionamiento.
  • Página 147: Arrancar El Motor / Apagar El Motor

    Arrancar el motor / Apagar el motor 6 Arrancar el motor / Apagar el motor ¡Tener en cuenta las normas de seguridad! Procedimiento de arranque Preparación para el arranque x Colocar el dispositivo motorizado en una superficie plana y sin obstáculos y asegurarse de que el disco de corte no entra en contacto con ningún objeto.
  • Página 148: Posición De Puesta En Marcha

    Arrancar el motor / Apagar el motor Posición de puesta en marcha Debe evitarse a toda costa el contacto del disco de corte con partes del cuerpo u objetos. x Colocar un pie en el mango manual trasero (6) para de esta forma, sujetar el dispositivo motorizado en el suelo.
  • Página 149: Uso Del Dispositivo Motorizado

    Uso del dispositivo motorizado 7 Uso del dispositivo motorizado ¡En todos los trabajos deben observarse todas las normas de seguridad y en general cumplir con toda la información en los otros capítulos de este manual con cuidado! Î Lista de verificación de la aplicación (¡sólo palabras clave!) x Antes del arranque: –...
  • Página 150: Discos De Corte

    Uso del dispositivo motorizado Discos de corte Utilice sólo hojas de sierra que cumplan con las normas ANSI B7.1, EN 12413 y EN 13236 y están absolutamente intactas. La velocidad máxima del cabezal del dispositivo motorizado es 4.550 min [4.550 rpm]. Sólo deben usarse discos de corte de alta velocidad reforzados, cuya velocidad máxima permitida sea de, al menos, 4.550 min [4.550 rpm].
  • Página 151: Comportamiento En El Trabajo Y La Tecnología De Trabajo

    Uso del dispositivo motorizado ¡Riesgo de lesiones por arrastre! El arrastre se produce cuando el área de corte es estrecha (grieta o grieta bajo presión). El dispositivo motorizado es acelerada descontroladamente con una energía muy alta. x Ejecutar el procedimiento de corte y la utilización de áreas de corte ya empezadas siempre con velocidad máxima.
  • Página 152: Cortar Materiales Minerales

    Uso del dispositivo motorizado x Cortar el soporte T doble o ángulo de acero en fases. x El acero en placas o las bandas de acero se cortan como tuberías, tirando de plano, con una sección larga. x El material bajo tensión (material soportado o en pared) debe ser primero entallado en el lado de presión y después cortado en el lado de tracción para que el disco de corte no se atasque.
  • Página 153: Indicaciones De Funcionamiento Y Mantenimiento

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento 8 Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Mantenimiento y reparación de herramientas eléctricas modernas y sus dispositivos de seguridad requieren una formación técnica calificada y están equipadas con herramientas especiales y dispositivos de prueba. Recomendación: Encargue todos los trabajos que no se describen en este manual y todo el trabajo, para el que no se sienta capacitado, a un taller especializado autorizado por nosotros.
  • Página 154: Limpiar El Filtro Del Acoplamiento

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Limpiar el filtro del acoplamiento La pieza de acoplamiento de la línea de suministro de agua para la sección húmeda está equipado con un inserto de tamiz, diseñado para evitar una oclusión de la línea de suministro de agua con las impurezas del agua suministrada.
  • Página 155: Mantenimiento Del Filtro De Aire

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Con la velocidad de ralentí correcta, el motor debe funcionar sin problemas en la marcha lenta sin que el disco de corte sea accionado. El carburador se ajusta en la fábrica. Dependiendo de la ubicación de uso puede ser necesaria una corrección de la posición de ralentí...
  • Página 156 Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0". Parar el motor: Î Cap. 6.4, página 26 x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (a) y (b) del capó (5). Retirar el capó. x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (c) de la tapa de la caja del filtro de aire (d) y quite la tapa de aire caja de filtro.
  • Página 157: Compruebe Las Bujías Y Sustituirlas Si Fuese Necesario

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Compruebe las bujías y sustituirlas si fuese necesario ¡Peligro de contaminación en el interior de la unidad de motor! Abrir la tapa de la bujía sólo en entorno limpio. La bujía debe ser revisada cada 50 horas de servicio. x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0".
  • Página 158: Cambiar Correa Acanalada

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Cambiar correa acanalada ¡Riesgo de contaminación de la correa, embrague y la estructura de soporte asociada! Retirar las tapas de acoplamiento y correa sólo en entorno limpio. x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0". Parar el motor: Î...
  • Página 159 Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento x Verifique que la correa se mueve libremente. Corregir el posicionamiento de la correa. x Vuelva a colocar la tapa del embrague y comprobar si la correa se mueve libremente. Volver a retirar la tapa del embrague si es necesario y corregir la posición de la correa. x Volver a apretar los tres tornillos de montaje (d) de la tapa del embrague (e).
  • Página 160: Plan De Mantenimiento

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Plan de mantenimiento La siguiente información se basa en condiciones normales de funcionamiento. En condiciones especiales, tales como largas horas de trabajo diarias especialmente se deben acortar los intervalos de mantenimiento en consecuencia. Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a continuación regularmente.
  • Página 161: Cambiar El Filtro Del Combustible

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento Además, en el marco del servicio anual de clientes se deben solicitar los siguientes servicios a un taller especializado autorizado por nosotros: x Verificación completa de la unidad de motor completo x Limpieza profesional del motor (tanque de combustible, aletas del cilindro, …) x Inspección y posible sustitución de las piezas de desgaste, sobre todo cambio anual del filtro de combustible x Ajuste óptimo del carburador...
  • Página 162: Puesta Fuera De Servicio Y Almacenamiento

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento x Agua insuficiente o inexistente en el corte húmedo – Palanca de la válvula de la línea de suministro de agua no está abierta ¾ Abrir la palanca de válvulas ..............Î cap. 5.7, página 21 –...
  • Página 163: Garantía

    No se realicen los trabajos de mantenimiento y 11 Declaración de conformidad CE limpieza necesarios. x Se originen daños debidos a un ajuste SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, inadecuado del carburador. 71069 Sindelfingen, ALEMANIA, declara que la x Se ocasione un desgaste derivado del uso máquina mencionada a continuación en la...
  • Página 164 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Gebrauchsanweisung Trennschleifer Originalbetriebsanleitung Cut-off machine Instruction Manual Translation of the original instructions Découpeuse à disque Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Manual de instrucciones Tronzadora de muela Traducción del manual original Gebruiksaanwijzing...
  • Página 165 Gebruiksaanwijzing doorslijpmachine 880-12 / 880-14 // 881-12 / 881-14 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Geachte klant, Onderhoudsvrije elektronische ontsteking, anti-trillingssysteem dat de gezondheid spaart, Van harte dank dat u voor dit kwaliteitsproduct van ons merk hebt gekozen. gepatenteerde Twin-Pipe-aanzuigmethode, trilsysteem om heel makkelijk tussendoor de...
  • Página 166 ® solo en iLube zijn gedeponeerde handelsmerken van SOLO Kleinmotoren GmbH. Alle verder in deze gebruiksaanwijzing vermelde product- en bedrijfsnamen zijn mogelijks gedeponeerde handelsmerken, resp. trademarks van de respectievelijke fabrikanten. Het gebruik van deze namen door derden voor hun doeleinden kan de rechten van de fabrikant schaden. Uit het ontbreken van het teken ®...
  • Página 167 Inhoud Inhoud Over deze gebruiksaanwijzing ......................4 Weergaven in deze gebruiksaanwijzing ..................4 Waarschuwings-, instructie- en voorschriftsymbolen ..............4 Veiligheidsvoorschriften ........................6 Voorgeschreven gebruik ....................... 6 Algemene veiligheidsvoorschriften ....................6 Voorgeschreven werkkledij / persoonlijke beschermuitrusting ............8 Tijdens het tanken ......................... 8 Tijdens het transport ........................
  • Página 168: Over Deze Gebruiksaanwijzing

    Over deze gebruiksaanwijzing 1 Over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing vormt een essentieel bestanddeel van de machine. Hier vindt u belangrijke informatie en instructies voor de omgang met de machine. De naleving van alle vermelde veiligheidsvoorschriften en hanteringsinstructies vormt een belangrijke voorwaarde om veilig te kunnen werken met en aan de machine.
  • Página 169: Waarschuwings-, Instructie- En Voorschriftsymbolen

    Waarschuwings-, instructie- en voorschriftsymbolen Draag de voorgeschreven kledij. Î Hoofdst. 3.3, pagina 8 Draag stevige schoenen met slipvrije zolen. Draag veiligheidshandschoenen. Geldt voor alle werken met en aan de machine. Voor het starten van de motor dient u de helm, gehoor-, gezichtsbescherming en veiligheidsbril op te zetten.
  • Página 170: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften 3 Veiligheidsvoorschriften Voorgeschreven gebruik Deze machine mag uitsluitend worden gebruikt voor het doorzagen/afkorten van metalen (warm zagen) en minerale werkmiddelen, zoals bijvoorbeeld beton (koud zagen), telkens met de voor dit werkmiddel toegelaten doorslijpschijven en uitsluitend voor de werksituaties die beschreven zijn in hoofdstuk 7 op pagina 27.
  • Página 171 Veiligheidsvoorschriften x De machine wordt altijd – ook tijdens het starten – door één persoon bediend. Houd personen en dieren ver weg van het werkbereik. Als een persoon of dier dichterbij komt, dient u de machine onmiddellijk te stoppen. De gebruiker is verantwoordelijk voor de door hem veroorzaakte lichamelijke letsels en materiële schade.
  • Página 172: Voorgeschreven Werkkledij / Persoonlijke Beschermuitrusting

    Veiligheidsvoorschriften Voorgeschreven werkkledij / persoonlijke beschermuitrusting Om verwondingen te vermijden, dient u de voorgeschreven beschermkledij en -uitrusting te dragen. De kledij moet goed aansluiten (zonder ruimte), maar mag niet hinderlijk zijn. Draag tijdens alle werken een werkpak uit vast materiaal met een voldoende vlamvertragende werking dat niet door vonkenregen kan ontbranden (materiaal uit leder, vlamvertragend behandeld katoen of zware, fijngeweven linnen).
  • Página 173: Tijdens Het Transport

    Veiligheidsvoorschriften Tijdens het transport x Als u de machine moet dragen (ook voor kleine afstanden van de ene werkplek naar de andere) moet de motor altijd worden afgezet en worden gewacht tot de doorslijpschijf is stilgevallen. Draag de machine aan de beugelgreep en laat de doorslijpschijf naar achter wijzen. x Verbrandingsgevaar! Raak de geluiddemper niet aan.
  • Página 174: Tijdens Het Starten

    Veiligheidsvoorschriften Tijdens het starten x De machine mag uitsluitend in volledig gemonteerde toestand in gebruik worden genomen. x Start de machine op een afstand van minstens 3 meter afstand van de plaats waar u brandstof hebt getankt. Start nooit in een gesloten ruimte. x Zorg voor een veilige en stabiele houding tijdens het starten.
  • Página 175: Stofemissie

    Veiligheidsvoorschriften – Houd het te snijden werkstuk nooit met de hand vast terwijl u het in contact brengt met de slijpschijf. – Bewerk uitsluitend het te snijden werkstuk met een draaiende slijpschijf. Raak met een draaiende slijpschijf nooit de bodem of andere voorwerpen. –...
  • Página 176: Beschrijving Van De Machine

    Beschrijving van de machine 4 Beschrijving van de machine Apparaataanzicht en belangrijke bediengings- en functie-elementen Aanzicht: Profiel rechts 1. Doorslijpschijf 16. Starthendel 2. Beschermkap 17. Stopschakelaar / One-Touch-stopknop 3. Greep voor het verplaatsen van de 18. Brandstoftankdeksel beschermkap 4. Greepbeugel 19*.
  • Página 177 Beschrijving van de machine Aanzicht: Profiel links Aanzicht: Vooraan links Aanzicht: Achter NEDERLANDS 13...
  • Página 178: Gashendelblokkering En Gashendel

    Beschrijving van de machine Gashendelblokkering en gashendel Gashendel vrijgeven (10) x Neem de achterste handgreep (6) vast met de rechterhand. Hierbij wordt de gashendelblokkering (9) met de handpalm bediend. Î De gashendel (10) wordt vrijgegeven. Functieonderdelen voor het starten Startergreep (16) en startkoord: Î Hoofdst. 6.3, pagina 26 Primer (20) In de leveringstoestand, na langdurige bewaring en als de tank volledig "leeggeloopen"...
  • Página 179: Technische Gegevens

    Beschrijving van de machine Technische gegevens Model 880-12 881-12 880-14 881-14 Motor Ééncilinder-tweetaktmotor, vierkanaalsspoeling Cilinderinhoud 81cm Boring Ø / slag 52 mm / 38 mm Max. vermogen bij toerental 4,0 kW / 9.300 Max. koppel bij toerental 4,8 Nm / 7.000 Max.
  • Página 180: Kenplaatje

    Beschrijving van de machine Kenplaatje a: kenplaatje b: serienummer c: barcode d: bouwjaar Leveringsomvang x Basisapparaat x Grondslijpschijf x As-adapterschijf voor zaagschijven met binnenboring van 1" x Gereedschap: Combinatiesleutel (bougiesleutel met schroevendraaier), blokkeerpen en bijkomende kleine schroevendraaier x Deze gebruiksaanwijzing (incl. EG-conformiteitsverklaring: Î Hoofdst. 11, pagina 41) NEDERLANDS 16...
  • Página 181: Voorbereiding Van Het Werk

    Voorbereiding van het werk 5 Voorbereiding van het werk Zaagschijven monteren De gebruikte zaagschijven moeten overeenkomen met de specificaties uit hoofdst. 7.1 op pagina 27! De as van de machine is geschikt voor zaagschijven met een binnenboring van 20 mm. Zaagschijven met binnenboringen van 1"...
  • Página 182: Zaagschijven Met Binnenboring Van 1" Monteren

    Voorbereiding van het werk x Plaats de drukschijf (c) zodanig dat de gewelfde zijde naar buiten wijst, i.e. van de zaagschijf weg. x Plaats de schijf (b) en draai de zaagschijf-bevestigingsschroef (11) in. x Voer de blokkeerpen (a) helemaal in de blokkeeropening (12) en draai de zaagschijf bevestigingsschroef (11) vast aan (30 Nm).
  • Página 183: Beschermkap Verplaatsen

    Loodvrije normale benzine of loodvrije superbenzine (octaangehalte t92 RON) x Merken 2-takt-motorolie dat overeenkomt met de norm ISO-L-EGD of JASO FD Aanbeveling: Gebruik "SOLO Profi 2T-motorolie" in een mengverhouding olie:benzine van 1:50 (2 %). Bewaar het brandstofmengsel niet langer dan 3 weken. NEDERLANDS 19...
  • Página 184 Olietank (19, groen deksel) voor merken 2-takt-motorolie dat overeenkomt met de norm ISO-L-EGD of JASO FD. Aanbeveling: Gebruik "SOLO Profi 2T-motorolie". Als er onvoldoende olie in de olietank aanwezig is, stelt de machine zich automatisch in het onderste toerentalbereik af en bereikt het niet meer het voor het...
  • Página 185: V-Riemspanning Instellen

    Voorbereiding van het werk V-riemspanning instellen In principe moet de V-riemspanning bij de ingebruikname van de machine correct zijn ingesteld. Bij de eerste ingebruikname, heringebruikname na een lange bewaarperiode, het vervangen van de V-riem of na andere montagewerken moet de spanning worden gecontroleerd en eventueel correct worden ingesteld.
  • Página 186: Zaaginrichting Van De Middelste Naar De Buitenste Positie Ombouwen

    Voorbereiding van het werk Zaaginrichting van de middelste naar de buitenste positie ombouwen De machine wordt standaard voor gebruik van de zaagschijf in de middelste positie geleverd. In principe is de balancering van de machine in de middelste positie beter aangezien de gewichtsverdeling hier symmetrisch t.o.v.
  • Página 187 Voorbereiding van het werk Montageflens (j) losmaken en draaien x Beschermkap met montageflens (j) naar boven op een effen ondergrond leggen (schroeven (g) van de montageflens wijzen naar boven). x Schroef (k) uitdraaien. Hiertoe dient u de moer die zich onder de montageflens bevindt, met een vlakke zang tegen te houden.
  • Página 188: Eerste Ingebruikname/Inlopen

    Voorbereiding van het werk Bevestiging van de watertoevoerleiding naar boven verschuiven: De watertoevoerleiding moet zo liggen dat in alle positie van de beschermkap, het onmogelijk is dat de watertoevoerleiding en de zaagschijf met elkaar in contact komen. x Watertoevoerleiding zo leggen dat ze aan de buitenzijde van de beschermkap loopt en niet tussen de beschermkap en de montageflens.
  • Página 189: Motor Starten En Motor Afstellen

    Motor starten en motor afstellen 6 Motor starten en motor afstellen Neem de veiligheidsvoorschriften in acht! Startprocedure Startvoorbereidingen x Machine effen en hindernisvrij op de vlakke bodem plaatsen en erop letten dat de zaagschijf geen voorwerpen raakt. x Beschermkap overeenkomstig met het geplande gebruik in de optimale positie zetten. Î...
  • Página 190: Aanslingerpositie

    Motor starten en motor afstellen Aanslingerpositie Elk contact van de zaagschijf met lichaamsdelen of voorwerpen moet absoluut uitgesloten zijn. x Plaats een voet in de achterste handgreep (6) en druk zo de machine tegen de bodem. x Houd daarbij de machine met een hand stevig aan de greepbeugel (4) vast en druk het vast op de grond.
  • Página 191: Gebruik Van De Machine

    Gebruik van de machine 7 Gebruik van de machine Bij alle werken altijd rekening houden met alle veiligheidsvoorschriften en algemeen alle informatie in de andere hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing! Checklist bij het gebruik (in telegramstijl!) ........Î x Voor het starten: –...
  • Página 192: Toegelaten Zaagbereik En Gevaar Door Terugslag (Kickback) Of Meetrekken

    Gebruik van de machine Voor de bewerking van metalen (warm zagen) en minerale werkmiddelen (koud zagen) worden verschillende zaagschijven aangeboden. Gebruik uitsluitend de voor het te bewerken werkmiddel toegelaten zaagschijf. Diamanten zaagschijven zijn uitsluitend toegelaten voor het zagen van minerale werkmiddelen. Bij de montage van diamanten zaagschijven moet met de draairichting rekening worden gehouden dat op de diamanten zaagschijf is aangeduid, aangezien de zaagwerking door diamantverlies zeer snel vermindert.
  • Página 193: Werkhouding En Werktechniek

    Gebruik van de machine Werkhouding en werktechniek x Bij complexere zaagprocedures moeten zaagrichting en volgorde van de uit te voeren stappen vooraf worden vastgelegd om te voorkomen dat de zaagschijf door het afgezaagde deel wordt gehinderd en om verwondingen door afvallen delen te vermijden. x Machine altijd met beide handen vasthouden.
  • Página 194: Minerale Werkmiddelen Zagen

    Gebruik van de machine Minerale werkmiddelen zagen Bij het zagen van minerale werkmiddelen ontstaat zeer veel fijn stof. Aanbeveling: Gebruik om te snijden van minerale stoffen de wateraansluiting van het motorwerktuig en geschikte slijpschijven om nat te snijden. Bij het zagen met watertoevoer wordt het stof gebonden, de visuele controle verbeterd en de levensduur van de zaagschijven verlengd door de koelende werking van het water.
  • Página 195: Gebruiks- En Onderhoudsinstructies

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies 8 Gebruiks- en onderhoudsinstructies Voor het onderhoud en de herstelling van moderne machines en hun veiligheidsrelevante componenten is een gekwalificeerde vakopleiding en een werkplaats die over speciaal gereedschap en testapparaten beschikt. Aanbeveling: Laat alle niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven werken en alle werken tegen dewelke u zich niet opgewassen voelt, door een door ons geautoriseerde vakwerkplaats uitvoeren.
  • Página 196: Zeeffilterinzet Van Het Koppelingsstuk Reinigen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Zeeffilterinzet van het koppelingsstuk reinigen Het koppelingsstuk van de watertoevoerleiding voor het nat zagen is met een zeeffilterinzet uitgerust dat moet voorkomen dat de watertoevoerleiding door vuil in het aangevoerde water geblokkeerd raakt. Wateraansluiting voor nat zagen: Î Hoofdst. 5.7, pagina 21 Vervuilingsgevaar voor de watertoevoerleiding! Wateraansluiting uitsluitend in een schone omgeving openen.
  • Página 197: Stationair Toerental/Carburateur Instellen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Stationair toerental/carburateur instellen De zaagschijf mag bij stationair toerental niet worden aangedreven! De stationaire toerentalinstelling moet telkens bij het begin van de werken worden gecontroleerd en eventueel worden gecorrigeerd. Bij een correcte stationaire toerentalinstelling moet de motor bij stationair toerental ronddraaien zonder dat de zaagschijf wordt aangedreven.
  • Página 198: Luchtfilter Onderhouden

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Luchtfilter onderhouden Vervuilde luchtfilters verlagen het vermogen van de motor. Ze verhogen ook het brandstofverbruik en de schadelijke stoffen in de uitlaatgassen. Bovendien kan de motor dan moeilijker worden gestart. Luchtfilter tussentijds leegmaken Draai aan de trilknop (29) om tijdens het werk de luchtfilter snel tussentijds leeg te maken. Hierbij worden de luchtfilterkast en luchtfilter door elkaar geschud waardoor los stof afvalt.
  • Página 199: Bougies Controleren En Eventueel Vervangen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Die fijngeweven afdekking (f) en de luchtfilter (g) mogen niet vochtig worden of met perslucht worden gereinigd. Gevaar voor motorschade door onvoldoende filterwerking! Beschadigd filtermateriaal onmiddellijk vervangen! x Luchtfilter aan luchtfilterkader (e) vastmaken en naar boven verwijderen. x Gewoon uitkloppen of het uitwaaieren van de afzonderlijke papierlagen (g) is de beste manier om de luchtfilter te reinigen.
  • Página 200: V-Riem Vervangen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies x Als de elektroden sterk afgebrand zijn, de bougie onmiddellijk vervangen – anders om de 100 bedrijfsuren. x Voorgeschreven elektrodenafstand: 0,5 mm. Bij een verkeerde elektrodenafstand moet de bougie worden vervangen. 0,5 mm De volgende ontstoorde bougies zijn voor gebruik in dit motorwerktuig toegelaten: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y en NGK BPMR7A Het gebruik van andere bougies is niet toegelaten!
  • Página 201 Gebruiks- en onderhoudsinstructies x Ventielhendel (28) voor watertoevoer parallel t.o.v. het aansluitstuk leggen zodat hij bij de volgende werkfase niet hindert. x Koppelingsafdekking (e) verwijderen. x Oude V-riem (f) of alle resten van de oude V-riem en eventuele andere vreemde voorwerpen verwijderen.
  • Página 202: Onderhoudsschema

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Onderhoudsschema Volgende instructies hebben betrekking op normale werkomstandigheden. In speciale gevallen, bijv. zeer langdurig, dagelijks werk, moeten de vermelde onderhoudsintervallen dienovereenkomstig worden verkort. Voer de onderhoudswerken regelmatig uit. Doe een beroep op een door ons erkende gespecialiseerde werkplaats als u niet alle werken zelf kunt uitvoeren.
  • Página 203: Randstoffilter Vervangen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies Bovendien moeten in het kader van de jaarlijks uit te voeren klantendienst bij een door ons erkende gespecialiseerde werkplaats o.m. de volgende prestaties worden uitgevoerd: x Volledige controle van de gehele machine x Professionele motorreiniging (brandstoftank, cilinderribben, …) x Controle en eventueel vervangen van de slijtage-onderdelen, in het bijzonder de jaarlijkse vervanging van de brandstoffilter x Optimale instelling van de carburateur...
  • Página 204: Stilleggen En Opbergen

    Gebruiks- en onderhoudsinstructies x Onvoldoende of geen watertoevoer bij nat zagen – Ventielhendel van de watertoevoerleiding niet geopend ¾ Ventielhendel openen ............... Î Hoofdst. 5.7, pagina 21 – Aansluiting van de watertoevoer gesloten ¾ Wateraansluiting openen – Druktank van de watertoevoer leeg of drukloos ¾...
  • Página 205: Garantie

    Achterwege laten van vereiste onderhouds- en reinigingswerken. 11 EG-conformiteitsverklaring x Schade door verkeerde instelling van de carburateur. SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, x Slijtage door normaal gebruik. 71069 Sindelfingen, DUITSLAND, verklaart x Duidelijke overbelasting door langdurig hierbij dat de hieronder genoemde machine in overschrijden van de bovenste vermogenslimiet.
  • Página 206 880-  -  -  -14...
  • Página 207 PCT/EP2011067574 ( x US20120152200 (Airbox) x US20100206278 x US20100000846 x US20090007435 x EP2011594 x EP2011991 x EP2011992 ® ® solo L/XEH 62/2 .OHLQPRWRUHQ *PE+ Š Œ...
  • Página 208 ................4 ..........4 ........4 ....................6 ....................6 ................6 ........8 ..........................8 .........................9 ............9 ...........................10 ..........................10 ........................10 3.10 ..........................12 ....................13 ....................13 ..14 ................16 ..................16 ............................17 ........................17 ........................18 .....................18  ..........19 ......................20 ....................20 ......................21 .................23 ..................23 ............................24 ..............26 ......................27 ..............................27 .........................28 ........................28...
  • Página 209 880/881 – – Xxxxx Xxxxx 1 Xxxxx  ;[[[ Xxxxxxx...
  • Página 210  Î   .LFNEDFN • 550 Î   36 = 110 $  ® L/XEH ,QWHOOLJHQW /XEULFDWLRQ 881- 1-14  Î  881- 1-14) Î  Î...
  • Página 213 $16, Z ...
  • Página 215 Î...
  • Página 216 – – – – – – – –   – – – – – – –...
  • Página 217 3.10 – – – – –...
  • Página 218 880-12 881-12 880-14 881-14 ‘       (9 500 ±200) ( “) (000 ±200)     5 ,62  460  ,62 7293) (30 ±2) (30 ±2) 550 550     ...
  • Página 219 2QH-7RXFK   881- 1-14)
  • Página 221 (10) (6  Î (10  Î 16    28 20)  Î    27 (20 21) (21  Î    27 (16 ...
  • Página 222  Î  11  43)
  • Página 223    30 Î    19 Î    20 (12 11  ...
  • Página 224 (11  (12 (11) (30     18      ...
  • Página 225  Î    20 (12 (11     (11  Î   (12 (11) (30 ...
  • Página 226 880- -14 880- -14 (18  t92 521) ,62-/-EGD -$62 FD 62/2 3URIL 7-0RWRU|O  (2 =  (2 %) $VSHQ -WDNW ...
  • Página 227 ® 881- 1-14 L/XEH 881- 1-14 ®  L/XEH  ,QWHOOLJHQW /XEULFDWLRQ  (18 t92 521  (18) (19 ,62-/-EGD -$62 )' 62/2 3URIL 2T-0RWRU|O...
  • Página 228  (13  Î (13  Î í   í   (24  (28  (27  Î    34...
  • Página 229 Î    20 (30 (2  (3  (14  (13 í   (14 ...
  • Página 230     (14 ...
  • Página 231 (13 í     Î    18...
  • Página 232  Î    20  Î    16  Î    16  Î    28  Î    28...
  • Página 233 (16  (16  – 2QH-7RXFK 2QH-Touch.
  • Página 234  Î –  Î   Î –    Î –    6    10  Î –    18    30  Î –    20 –...
  • Página 235 $16, % (1 12413 (1  550 550  Î    18   Î    19...
  • Página 236  ...
  • Página 237  Î    23   ...
  • Página 238 ! 4   42  Î    20 Î    18...
  • Página 239  Î    23  Î    28 (24) (27 ...
  • Página 240 7 (22  (23)  Î    36    13 – Î   Î...
  • Página 241 (29  Î    28 (5 ...
  • Página 242 (     Î    28 D  ...
  • Página 243 –   %26&+ :65) &+$03,21 RCJ-< 1*. %305$   25 (8   Î    28 (14  (13 í   (14 ...
  • Página 244 (14      (14 ...
  • Página 245 (13 í  – – Î    35 /  + Î    36 Î    34...
  • Página 246 Î    37 Î    23  « Î – ¾   Î    27 – ¾  Î    37 – ¾  Î    21...
  • Página 247 – ¾  Î    33 – ¾  Î    23 – ¾ 7  Î    35 – ¾ – ¾  Î    36 – /+ ¾ – ¾  Î...
  • Página 248 62/2 .OHLQPRWRUHQ *PE+ 6WXWWJDUWHU 6WU  71069 6LQGHOILQJHQ (* (* $QQH[ V) (*  880/881  (1 ,62 12 (1 ,62  (1 $ 8801200-0412- -0412- 8811200-0412- -0412-001001 (* (* (* 62/2 .OHLQPRWRUHQ *PE+ 6WXWWJDUWHU 6WU  71069 6LQGHOILQJHQ 6LQGHOILQJHQ 31012013 WolIJDQJ (PPHULFK...
  • Página 249 Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND GERMANY Tel.: 07031 301-0 Tel.: +49 7031 301-0 Fax: 07031 301-130 Fax: +49 7031 301-149 info@solo-germany.com export@solo-germany.com...

Este manual también es adecuado para:

880-14881-12881-14

Tabla de contenido