Hansgrohe Talis 32440000 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para Talis 32440000:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Talis Care
11
32441000
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Talis
21
32640000
22
23
24
25
26
27
28
Talis
30
32643000
Talis
32440000
Talis
32443000
Talis Care
32641000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Talis 32440000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions Talis IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 32440000 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Talis Care CS Návod k použití / Montážní návod 32441000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу Talis HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 32443000 FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Symbolbeschreibung Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Justierung (siehe Seite 33) werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 37) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Maße (siehe Seite 34) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- Durchflussdiagramm nien sind einzuhalten. (siehe Seite 36) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ Serviceteile (siehe Seite 38) HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante des Umstellers min. 250 mm über dem höchstmögli- Wartung (siehe Seite 40) chen Schmutzwasserspiegel befinden.
  • Página 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Description du symbole Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Etalonnage (voir pages 33) Instructions pour le montage Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a l'eau chaude n'est pas recommandable. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 37) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Dimensions (voir pages 34) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Página 4: Safety Notes

    English Safety Notes • Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, Symbol description hygienic and body cleaning purposes. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Installation Instructions Adjustment (see page 33) To adjust the hot water limiter. Using a hot • Prior to installation, inspect the product for transport water limiter in combination with a continu- damages. After it has been installed, no transport or ous flow water heater is not recommended. surface damage will be honoured. Operation (see page 37) • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Dimensions (see page 34) countries must be oberserved. • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is Flow diagram designed as an anti-retraction device. For this reason, (see page 36) the lower edge of the diverter must be at least 250 Spare parts (see page 38) mm above the highest possible dirty water level.
  • Página 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- potabile! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Descrizione simbolo Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- te per l'giene del corpo. Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Taratura (vedi pagg. 33) calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le • Prima del montaggio è necessario controllare che non caldaie istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura (vedi pagg. 37) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Ingombri (vedi pagg. 34) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Diagramma flusso • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali (vedi pagg. 36) vigenti nel rispettivo paese.
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad • Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. La grifería solo debe ser utilizada para fines de Descripción de símbolos baño, higiene y limpieza corporal. No utilizar silicona que contiene ácido Grandes diferencias de presión en servicio entre acético! agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Ajuste (ver página 33) Ajuste del límite de agua caliente. En com- • Antes del montaje se debe examinarse el producto binación con calentadores continuos no es contra daños de transporte. Después de la instala- recomendable utilizar un bloqueo de agua ción so se reconoce ningún daño de transporte o de caliente. superficie. Manejo (ver página 37) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Dimensiones (ver página 34) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Diagrama de circulación • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de (ver página 36)
  • Página 7 Nederlands Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Symboolbeschrijving hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Gebruik geen zuurhoudende silicone! Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- toevoer dienen vermeden te worden. Instellen (zie blz. 33) Montage-instructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een • Vóór de montage moet het product gecontroleerd warmwaterblokkering niet aanbevelens- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 37) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Maten (zie blz. 34) normen. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- Doorstroomdiagram richtlijnen moeten nageleefd worden. (zie blz. 36) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Service onderdelen (zie blz. 38) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de re- gelaar zich min. 250 mm boven de hoogst mogelijke Onderhoud (zie blz. 40) vuilwaterspiegel bevinden.
  • Página 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Symbolbeskrivelse rengøringsformål. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør silikone! udjævnes. Monteringsanvisninger Forindstilling (se s. 33) Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. der eller skader på overfladen ikke længere. Brugsanvisning (se s. 37) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Målene (se s. 34) land, skal overholdes. • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Gennemstrømningsdiagram er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor (se s. 36) skal omstillerens underkant være mindst 250 mm over Reservedele (se s. 38) det højst mulige snavsevandsniveau. Tekniske data Service (se s. 40) Driftstryk: max. 1 MPa...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Descrição do símbolo O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Afinação (ver página 33) Avisos de montagem Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento (ver página 37) superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas (ver página 34) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Fluxograma • A prescrições de instalação válidas nos respetivos (ver página 36) países devem ser respeitadas.
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Opis symbolu i czyszczenia ciała. Nie stosować silikonów zawierających kwas Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i octowy! zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Ustawianie (patrz strona 33) Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. • Przed montażem należy skontrolować produkt Używanie ogranicznika temperatury wody pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie w połączeniu z przepływowym podgrzewa- widać żadnych szkód transportowych ani szkód na czem wody nie jest zalecane. powierzchni. Obsługa (patrz strona 37) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Wymiary (patrz strona 34) • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Schemat przepływu • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu (patrz strona 36) wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do Części serwisowe zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z (patrz strona 38)
  • Página 11: Pokyny K Montáži

    Česky Bezpečnostní pokyny • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Popis symbolů účelem tělesné hygieny. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji octové! studené a teplé vody. Pokyny k montáži Nastavení (viz strana 33) Nastavení omezovače teplé vody. Ve • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl spojení s průtokovým ohřívačem se použití při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uzávěru teplé vody nedoporučuje. uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Ovládání (viz strana 37) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. Rozmìry (viz strana 34) • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Diagram průtoku • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako (viz strana 36) zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní...
  • Página 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Popis symbolov hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Nastavenie (viď strana 33) Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú ča použitie obmedzovača teplej vody. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 37) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Rozmery (viď strana 34) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Diagram prietoku • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- (viď strana 36) vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Servisné...
  • Página 13 中文 • 自动防止回流 安全技巧 • 该产品专为饮用水设计! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 符号说明 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅! 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 调节 (参见第页 33) 后将不认可运输损害或表面损伤。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 则不建议安装热水阀门。 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 操作 (参见第页 37) • 安装在冷热水混合开关中的转换装置(HC 型) 用于防止水流回吸。所以转换装置下边缘必须至 少高于脏水反水弯 250 mm。 大小 (参见第页 34) 技术参数 1 MPa 流量示意图 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa (参见第页 36) 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 备用零件 (参见第页 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 80°C 热水温度:...
  • Página 14 Русский Указания по технике безопасности • укомплектован клапаном обратного тока воды • Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во воды! избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в Описание символов гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. донного клапа. Перед установкой смесителя не- обходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 33) авление холодной и горячей воды при помощи Регулировка ограничителя горячей воды. вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. В сочетании с проточными нагревателями Указания по монтажу не рекомендуется использовать блокиров- ку воды. • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет Эксплуатация (см. стр. 37) повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения при перевозке Размеры...
  • Página 15 Magyar Biztonsági utasítások • Visszafolyás gátlóval • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Szimbólumok leírása egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások Beállítás (lásd a oldalon 33) A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- lata nem ajánlott. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Használat (lásd a oldalon 37) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Méretet (lásd a oldalon 34) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- ket be kell tartani. Átfolyási diagramm • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (lásd a oldalon 36) (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként Tartozékok (lásd a oldalon 38) van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min.
  • Página 16 Suomi Turvallisuusohjeet • Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja veden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Merkin kuvaus hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Säätö (katso sivu 33) Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. Käyttö (katso sivu 37) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Mitat (katso sivu 34) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Virtausdiagrammi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- (katso sivu 36) nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla Varaosat (katso sivu 38) vähintään 250 mm likaveden korkeimman mahdolli- sen tason yläpuolella.
  • Página 17 Svenska Säkerhetsanvisningar • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Symbolbeskrivning bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Justering (se sidan 33) Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans • Det måste undersökas om produkten har transportska- med varmvattenberedare rekommenderas dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inte en varmvattenspärr. inga transport- eller ytskiktskador. Hantering (se sidan 37) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Måtten (se sidan 34) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är Flödesschema utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför (se sidan 36) måste omkastarens underkant befinna sig min. 250 Reservdelar (se sidan 38) mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Tekniska data Skötsel (se sidan 40) Driftstryck: max. 1 MPa Backventilers funktion måste kontrolleras...
  • Página 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Simbolio aprašymas higienai ir švarai palaikyti. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. acto rūgšties! Montavimo instrukcija Reguliavimas (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų karšto vandens blokavimo įtaisų. nepriimamos. Eksploatacija (žr. psl. 37) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Išmatavimai (žr. psl. 34) įrengimo. • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Pralaidumo diagrama kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- (žr. psl. 36) giklio apatinis kraštas tyru būti bent 250 mm virš Atsarginės dalys (žr. psl. 38) aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško.
  • Página 19: Sigurnosne Upute

    Hrvatski Sigurnosne upute • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Opis simbola tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Upute za montažu Regulacija (pogledaj stranicu 33) Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju primjena sustava za blokiranje dotoka tople nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i vode. transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 37) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Dijagram protoka • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- (pogledaj stranicu 36) iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja.
  • Página 20 Türkçe Güvenlik uyarıları • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- Simge açıklaması ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Ayarlama (bakınız sayfa 33) Montaj açıklamaları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 37) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Ölçüleri (bakınız sayfa 34) geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Akış diyagramı edilmelidir. (bakınız sayfa 36) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır.
  • Página 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă • Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Descrierea simbolurilor rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Reglare (vezi pag. 33) Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă recomandă folosirea unui limitator de apă deteriorări de transport. După instalare garanţia caldă în combinaţie cu un boiler instant. nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 37) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Dimensiuni (vezi pag. 34) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- bile în ţara respectivă. Diagrama de debit • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- (vezi pag. 36) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de Piese de schimb (vezi pag. 38) siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară...
  • Página 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Περιγραφή συμβόλων σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 37) κές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διάγραμμα ροής • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. (βλ. Σελίδα 36) • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία...
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Opis simbola nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in ocetno kislino! priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Justiranje (glejte stran 33) Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali tople vode ni priporočljiva. površinske poškodbe ne bodo več priznane. Upravljanje (glejte stran 37) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Mere (glejte stran 34) v posamezni državi. • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Diagram pretoka HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- (glejte stran 36) tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika Rezervni deli (glejte stran 38) nahajati min. 250 mm nad najvišjim možnim nivojem umazane vode.
  • Página 24 Estonia Ohutusjuhised • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Sümbolite kirjeldus kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga silikooni! erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Reguleerimine (vt lk 33) Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata soovitatav. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Kasutamine (vt lk 37) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Mõõtude (vt lk 34) järgida. • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- Läbivooludiagramm tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu (vt lk 36) peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- Varuosad (vt lk 38) maalselt võimalikust tasemest min. 250 mm kõrgemal. Tehnilised andmed Hooldus (vt lk 40) Töörõhk maks. 1 MPa...
  • Página 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes • Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Simbolu nozīme higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Ieregulēšana (skat. lpp. 33) Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc izmantot ūdens bloķētāju. iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 37) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Izmērus (skat. lpp. 34) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Caurplūdes diagramma • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir (skat. lpp. 36) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Rezerves daļas (skat. lpp. 38) Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 250 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Opis simbola tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Podešavanje (vidi stranu 33) Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 37) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Mere (vidi stranu 34) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Dijagram protoka • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade (vidi stranu 36) konstruisan je kao element zaštite od povratnog Rezervni delovi (vidi stranu 38) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica...
  • Página 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Symbolbeskrivelse kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Justering (se side 33) Innstilling av varmtvannsbegrensning. I • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- eller overflateskader. sperre. Betjening (se side 37) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Mål (se side 34) enkelte land skal følges. • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er Gjennomstrømningsdiagram ment som en sikring mot retursug. Derfor skal under- (se side 36) kanten av omkobleren være min. 250 mm over det Servicedeler (se side 38) høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Vedlikehold (se side 40) Driftstrykk maks. 1 MPa...
  • Página 28: Технически Данни

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Описание на символите Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Юстиране (вижте стр. 33) Указания за монтаж Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за не се препоръчва блокировка за топлата транспортни щети. След монтажа не се признават вода транспортни или повърхностни щети. Обслужване (вижте стр. 37) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- рат, промият и проверят в съответствие с валидните Размери (вижте стр. 34) норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Диаграма на потока страни предписания за инсталиране.
  • Página 29 Shqip Udhëzime sigurie • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përshkrimi i simbolit të higjienës dhe të larjes së trupit. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit acetik. të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Justimi (shih faqen 33) Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për kombinim me një bojler ujit nuk është i dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet rekomanduar. asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përdorimi (shih faqen 37) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Përmasat (shih faqen 34) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Diagrami i qarkullimit • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (shih faqen 36) (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes...
  • Página 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ !‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ ‫وصف الرمز‬ ‫االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف‬ .‫الجسم‬ ‫هام! ال...
  • Página 31 Montage Montage 32440000 / 32441000 / 32640000 / 32641000 Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm...
  • Página 32 Montage 32440000 / 32441000 / 32640000 / 32641000 SW 30 mm 17 Nm 32443000 / 32643000 17 Nm 32440000 / 32443000 / 32441000 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Página 33 Justierung Justierung 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Página 34 Maße Talis 32440000 Talis Care 32441000 Talis 32443000...
  • Página 35 Maße Talis 32640000 Talis Care 32641000 Talis 32643000 G ½...
  • Página 36 Durchflussdiagramm Durchflussdiagramm Talis Talis 32440000 / 32443000 32640000 / 32643000 Talis Care Talis Care 32441000 32641000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/min...
  • Página 37 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخﻦ‬ i ftohtë / ‫ بارد‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فﺘح‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬...
  • Página 38 Talis 32440000 / 32443000 97406000 32096000 97209000 96338000 94140000 98193000 (33x2) 96429000 92730000 95140000 95008000 98163000 (15x2) 97981000 96467000 97979000 97220000 96157000 97978000 Talis Care 32441000 96512000 97406000 96338000 98398000 97209000 95817000 (23x2) 98193000 96429000 (33x2) 92730000 95140000 95008000 98305000...
  • Página 39 Talis 32640000 / 32643000 96467000 94140000 96429000 96157000 98163000 (15x2) 97220000 92730000 98129000 (14x2) 96429000 96044000 98193000 95008000 94074000 (33x2) 95140000 97209000 98398000 97406000 (23x2) 96338000 Talis Care 32641000 32096000 92730000 95008000 98193000 95140000 (33x2) 97209000 97406000 96338000 95817000...
  • Página 40 PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 32440000 PA-IX 18311/ICB BT0455 1.42/19839 32441000 PA-IX 18311/ICB 1.42/19839 32443000 PA-IX 28189/IBB PA-IX 18310/IB BT0455 32640000 1.42/19838 32641000 PA-IX 18310/IB 1.42/19838 32643000 PA-IX 28188/IB DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18311/ICB PA-IX 18310/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido