MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
fig. 12
X
D
sostituzione della cartuccia
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell'acqua sia chiuso.
Sollevare, tramite l'apposite scanalatura e facendo attenzione a non danneggiarlo, il coperchio copri
cartuccia (A) ed estrarlo dalla leva. Sollevare la leva di comando fino alla massima apertura ed inserire
su di essa la chiave di smontaggio (B). Utilizzare quest'ultima per svitare la ghiera di serraggio cartuccia
(C) ed infine estrarre entrambe dalla leva.
Togliere la cartuccia danneggiata (D) dal corpo del miscelatore.
Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X)
e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
cartridge rePlacement
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Lift, with the special grooves and paying attention not to damage it, the cartridge cover (A) and remove it
from the lever. Lift the control lever until reaching the maximum opening and insert on it the disassembly
wrench (B). Use the latter to unscrew the cartridge tightening ring nut (C) and finally remove both from
the lever.
Remove the damaged cartridge (D) from the mixer body.
Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats
(X) and that gaskets are well positioned.
suBstitution de la cartouche
Avant d'effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l'eau est fermée.
Soulever, à travers la rainure spécifique et veillant à ne pas l'abîmer, le couvercle couvre-cartouche (A)
et l'extraire du levier. Soulever le levier de commande jusqu'à l'ouverture maximum et insérer sur celle-ci
la clé de démontage (B). Utiliser cette dernière pour dévisser la virole de serrage cartouche (C) et enfin
extraire les deux du levier.
13