BIEMMEDUE EC 22 Manual De Instrucciones página 24

Generador de aire caliente
Ocultar thumbs Ver también para EC 22:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16
SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE
KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT
ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ
A) Minimo 1 m
B) Minimo 1 m
C) Il più corto possibile
D) Uguale o maggiore a diametro uscita fumi generatore
E) Minimo 1 m
1) Dispositivo antivento in dotazione al generatore
2) Attraversamento orizzontale con pendenza minima verso l'alto di almeno 5°
3) Camino con dimensioni interne minime di 20 x 20 cm
4) Sportello antiscoppio-ispezione camino
5) Muro esterno di tamponamento
6) Attivatore di tiraggio ad "H"
N.B. Gli schemi riportati sono indicativi; l'installazione del camino deve
rispondere alle vigenti disposizioni di legge.
Attenzione: il terminale antivento (3) deve obbligatoriamente essere
posizionato come indicato negli schemi adiacenti. In caso contrario il
generatore d'aria calda potrebbe non funzionare o funzionare con gravi
problemi di combustione
A) Minimum 1 m
B) Minimum 1 m
C) Le plus court possible
D) Egal superieur au diamètre de la cheminée du générateur
E) Minimum 1 m
1) Accessoire anti-refoulement
2) Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5°
3) Dimensions internes minimales de la cheminée de 20 x 20 cm
4) Clapet de visite anti-explosion
5) Mur extérieur
6) Activaleur de tirage
N.B. Les schémas ci-dessus sont indicatifs et sans engagement de notre part.
Nous vous prions de faire mettre votre installation en conformité par votre
revendeur ou votre installeur.
Attention: L'accessoire anti-refoulement (3) doit impérativement être placé
comme indiqué sur les schémas ci-contre. Un mauvais positionnement de
cet accessoire peut entraîner le dysfonctionnement, avec graves
problèmes de combustion, voire le non-fonctionnement du générateur d'air
chaud.
DE - BESCHREIBUNG
A) Mindestabstand 1 m
B) Mindestabstand 1 m
C) So kurz wie möglich
D) Gleich oder größer Durchmesser Rauchaustritt Warmlufterzeuger
E) Mindestabstand 1 m
1) Windschutz, in der Geräteausstattung enthalten
2) Waagerechter Durchgang mit Steigungswinkel von mind. 5°
3) Schornstein, Innenabmessungen mind. 20 x 20 cm
4) Explosionsschutz-/Rauchabzuginspektionsklappe
5) Ausfachende Außenwand
6) H-förmiger Abzugregler
Beachte: Die angegebenen Pläne gelten als Richtangaben. Die
Schornsteininstallation muss den geltenden Gesetzesvorschriften entsprechen.
Achtung: Die Windhaube (3) muss in der von den Zeichnungen
angegebenen
Position
platziert
Warmlufterzeuger
nicht
Verbrennungsprobleme haben.
IT - LEGENDA
FR - LEGENDE
werden.
Andernfalls
funktionieren
oder
schwerwiegende
A) Minimum 1 m
B) Minimum 1 m
C) As short as possible
D) Greater than or equal to diameter of heater smoke outlet
E) Minimum 1 m
1) Anti-wind device provided with heater
2) Horizontal crossing with 5° minimum upward slope
3) Chimney with minimum internal dimensions 20 x 20 cm
4) Chimney anti-explosion inspection door
5) External buffer wall
6) Chimney draught H shape
N.B. The above recommendations are approximate. The chimney installation
must comply with local regulations.
Attention: the anti-wind device (3) MUST be positioned as shown in the
drawings on the left. Otherwise, the heater may not work or may present
serious combustion problems.
A) Mínimo 1 m
B) Mínimo 1 m
C) Lo más corto posible
D) Igual o mayor que el diametro salida humos generador
E) Mínimo 1 m
1) Dispositivo antiviento en dotación al generador
2) Cruzamiento horizontal con inclinación mínima hacia arriba de 5°por lo menos
3) Chimenea con dimensiones internas mínimas de 20x20 cm.
4) Portillo anti explosión-inspección chimenea
5) Pared externa de taponamiento
6) Activador de tiro a "H"
N.B. Los esquemas reportados son indicativos; la instalación dela chimenea
debe responder a las prescripciones de la ley en vigor.
Atención: el terminal antiviento (3) debe ser obligatoriamente situado como
se indica en los esquemas de la izquierda. En caso contrario el generador
de aire caliente podría no funcionar o funcionar con graves problemas de
combustión.
A) Минимум 1 м
B) Минимум 1 м
C) Как можно короче
D) Равный или больше диаметра выхода продуктов сгорания
теплогенератора
E) Минимум 1 м
1) Ветрозащитное устройство, в комплекте с теплогенератором
2) Горизонтальное перемещение с минимальным уклоном вверх не менее
3) Дымоход с минимальными внутренними размерами 20х20 см
4) Взрывозащитная дверца - осмотр дымохода
5) Наружная стена
6) Н-образный активатор тяги
ПРИМ. Приведенные схемы являются приблизительными. Установка
дымовой трубы должна соответствовать действующим нормам.
Внимание:
разместить, как указано рядом на схемах. В противном случае
könnte
der
теплогенератор может не работать или работать с серьезными
нарушениями сгорания.
24
EN - DESCRIPTION
ES - DESCRIPCIÓN
RU - ОБОЗНАЧЕНИЯ
ветрозащитное
устройство
(3)
нужно
обязательно

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ec 22 dvEc 32Ec 32 dvGe 36Ge 36 dvGe 46 ... Mostrar todo

Tabla de contenido