montaggio O T T I M A multilingue:Layout 1 07/12/11 12.10 Pagina 4
y
TuR
DöşEME: Çekvalfi test için elverişli bir alana yerleştirin: görünür olsun ya da taban yata ı veya boşlu u ile birleştirilsin.
Çekvalfi yatay olarak yerleştirin –bakınız A - gövde tabanı (6) birleştirme için kullanılabilir.
Çekvalf tek yön çalışır, yüzeye (4) ve de gövdeye işlenmiş ok işaretini kontrol edin ve çekvalfin do ru akış yönünde döşendi inden emin olun.
ÇALIşTIRMA: Çekvalf çıkış akışına izin verir ve geri akış oluştu u anda ise otomatik olarak kapanır ve normal akış geri akış durdu unda
tekrar başlar. Uyarı: Acil kapatma kolu (3) açık pozisyonda olmalıdır, bakınız B.
ACIL kAPATMA kOLu: Gerekti i durumlarda kapatma kolunu (3) boşaltma akışını durdurmak için çevirin – bakınız C- Uyarı:
Bu pozisyonda çekvalf hiçbir akışa izin vermez.
BAkIM: Yerinde denetleme ve testler yılda 2 kere yapılmalıdır. Parçalarına ayırma işlemi için herhangi bir alet gerekmemektedir.:
Kapa ı levyeleri serbest bırakarak kaldırın (1) – bakınız D- hareketli kanatları kontrol edin (5) akışı garantilemek ve sıkılık şartlarını yerine
getirmek için olası birikintileri temizleyin. Kanatları orjinal klavuzdaki gibi yeniden ayarlayın, kapa ı kapatın ve levyeleri kilitleyin.
Not: 2. kanadı kolayca temizleyebilmek için (sadece tip 2) çerçeveyi kaldırın ve orjinal pozisyonunda dikkatlice de iştirin. Uyarı:
Bakım ve tekrar birleştirmeden sonra kapatma kolunun açık pozisyonda olmasına dikkat edin ( Çalıştırma Bölümüne bakınız).
kALITE kONTROL: Çekvalfler EN13564 ve EN1401'e uygun olarak test edilir.
Otomatik kapanma aletinin geri akışının yerinde simulasyonu için kapak dişli ba lantı ile tedarik edilmektedir (2). Test seti talep üzerine
tedarik edilebilir. ! Uyarı: Çalıştırma süresince dişli kapak (2) sıkıca kapalı tutulmalıdır. Not: Yedek parçalar talep üzerine tedarik edilebilir.
ARABIC
онтроль качества
RuS
Для возможности осуществления визуального контроля, крышка устройства оснащена отверстием с резьбой (2), закрытым
колпачком. Комплект для тестирования устройства поставляется по запросу.
ВНИМАНИЕ: При эксплуатации устройства колпачок (2) должен быть завинчен.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запасные части поставляются по запросу.
Обслуживание
: Дважды в год Ottima необходимо проверять и тестировать. Открытие осуществляется без применения
инструмента. Поверните фиксаторы на крышке (1 или D) и снимите крышку. Для обеспечения нормального функционирования
проверьте клапаны (5) и удалите с них грязь и отложения. Вставьте клапаны обратно в корпус и наденьте крышку. ПРИМЕЧАНИЕ:
Для упрощения процесса чистки второй клапан вместе с рамой можно вынуть и аккуратно вставить обратно после чистки.
ВНИМАНИЕ: После обслуживания убедитесь, что устройство ручного закрытия находится в положении «открыто» (см. раздел
«Принцип действия»).
Ручное закрытие
ВНИМАНИЕ: В этом случае отвод стоков невозможен.
Принцип действия
Ottima автоматически закрываются и предотвращают течение стоков в обратную сторону. ВНИМАНИЕ: ручка устройства ручного
закрытия (3) должна находиться в положении «открыто» (В).
Монтаж
: Монтаж Ottima должен осуществляться в доступном месте, например, в шахте внутри или вне здания. Ottima должна
монтироваться в горизонтальном положении (6), убедитесь в этом при помощи уровня. При установке соблюдайте правильное
направление потока согласно стрелке на ревизионной крышке (4) и корпусе (7).
I-40069 ZOLA PREDOSA - Via Madonna dei Prati, 5/A - (BO - Italy) Tel. + 39 051 6175111 - Fax + 39 051 756649 - www.redi.it - inforedi@redi.it
: Ottima была проверена согласно EN 13564 и EN1401.
: При необходимости Ottima можно закрыть вручную при помощи устройства ручного закрытия (3).
: В нормальном режиме происходит отвод стоков. При возникновении обратного подпора клапаны