1
POSITIONNEMENT
POSITIONING
POSICIONAMIENTO
Préparation :
Visser le robinet dans le bossage du collier jusqu'en
butée mécanique, puis dévisser (1/2 tour maxi) pour
obtenir le positionnement idéal du carré de manœuvre C
(voir chapitre mise en œuvre).
Sur colliers de prise en charge avec joint de sécurité
intégré : pâte à joint, téflon ou chanvre sont prohibés.
Vérifier que le joint de sécurité de collier LP88 ou LP89
dépasse suffisamment de son logement pour permettre
son écrasement lors du serrage de l'ensemble sur la
canalisation.
Serrer la vis de blocage
VB
Preparation :
Screw valve into saddle down to mechanical stop, then
unscrew (max 1/2 turn) for ideal positioning of control
square.
On tapping saddles supplied with built - in safety
gasket : Teflon and hards are prohibited.
Make sure LP88 or LP89 tapping saddle safety gasket
juts out enough to be compressed when tightening the
assembly on the pipe
Tighten locking screw
VB
Preparacion :
Atornillar la válvula en la salida del collarín hasta el
estribo mecánico, luego desatornillar (1/2 de vuelta como
máximo) para obtener el posicionamiento ideal del cua-
drado de maniobra C (ver capítulo puesta en práctica).
Los collarines de toma en carga con junta de
seguridad integrada : pasta a junta, teflón y cáñamo
están prohibidos
Verificar que la junta de seguridad del collarín LP88 o
LP89 depase lo suficiente su alojamiento para permitir su
aplastamiento durante el cierre del conjunto en la tubería
Atornillar la tuerca de bloqueo
VB.
prise horizontale
prise verticale
side taping
upright tapping
toma recta
toma acodada
C
C
VB
VB
VB
VB
2
MISE EN ŒUVRE
INSTALLATION
PUESTA EN PRACTICA
Montage :
Veiller à la propreté de la canalisation avant intervention.
Poser et fixer l'ensemble sur la canalisation comme suit :
1/ prise verticale : carré de manœuvre
C
de livraison
2/ prise horizontale ; carré de manœuvre
ment, sortie du robinet
S
orientée vers le point de livraison
Assembly :
Make sure the pipe is clean before assembly.
Place and tighten the assembly on the pipe as follows :
1/ upright tapping : control square
C
positioned towards
metering point
2/ side tapping : control square
C
in vertical position, valve
outlet
S
positioned towards metering point.
Montaje :
Asegurarse que la tubería esté limpia antes de la
intervención
Poner y fijar todo el conjunto de la máquina de taladrar
sobre la tubería, como se detalla a continuación :
1/ toma acodada : cuadradillo de maniobra
el punto de medición
2/ toma recta : cuadradillo de maniobra
verticalmente, salida de la válvula
S
orientada hacia el punto
de medición.
prise horizontale
side taping
toma recta
PE/PVC/AC : 30 N.m
autres / others : 50 N;m
C
C
VB
S
REXUO
REXUO
3
PERÇAGE EN CHARGE
TOMA EN CARGA
Déposer le système de garniture REXUO.
Vérifier la totale ouverture de l'obturateur pour assurer le
passage inégral de la mèche.
orienté vers le point
Installation de la machine à percer : utiliser les acces-
soires préconisés sur le tableau
C
orienté verticale-
Pendant l'opération de perçage, purger en permanence
afin d'évacuer les copeaux.
Remove REXUO compression fitting.
Make sure the obturator is fully open in order to ensure
full bore.
Tapping machine assembly : use connecting accessories
as shown in chart
A
overleaf.
During tapping operation, drain permanently in order to
flush bore chips.
Soltar el sistema de compresión REXUO.
Verificar la total apertura del obturador para asegurar el
paso integral de la broca.
Instalación de la máquina de taladrar : utilizar los acceso-
rios mencionados en el cuadro
C
orientado hacia
Mientras se realiza la perforación, purgar en permanencia
afin de poder evacuar las virutas.
C
orientado
REXUO
REXUO
J
PE / PVC / AC : 30 N.m
Autres / others : 50 N.m
prise verticale
upright tapping
toma acodada
REXUO
4
UNDER PRESSURE TAPPING
MISE EN SERVICE POUR PRISE VERTICALE
UPRIGHT TAPPING INSTALLATION
PUESTA EN SERVICIO PARA TOMA VERTICAL
Démonter l'ensemble de manœuvre
sur la partie supérieure, le carré de manœuvre étant placé
en butée de fermeture. (serrage et desserage avec six
pans P).
A
au verso.
L'embase de tube allonge réf.: 5486 vient remplacer la
rondelle J.
Close the valve, dismount control assembly
it on the valve's upper part (tightening and loosening
hexagon P).
Protective seat ref.: 5486 replaces ring J.
Desmontar el conjunto de maniobra M, luego montarlo
sobre la parte superior, el cuadradillo de maniobra estando
en posición de cierre (ajuste y desajuste con Hexágono P).
El embase tabernáculo : ref.: 5486 viene a reemplazar la
arandela J.
prise horizontale
side taping
toma recta
A
al reverso de la hoja.
5486
REXUO
REXUO
M
puis le remonter
M
and mount
REXUO
prise verticale
upright tapping
toma acodada
M
M
P
P
J
5486