Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accusnoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tijera de podar Inalámbrica INSTRUCCIONES Tesoura de Jardim a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Makası KULLANMA KILAVUZU DUP361 DUP362...
Noise meaning before use. Read instruction manual. The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN50636-2-94: Model DUP361 Do not expose to moisture. Sound pressure level (L ) : 70 dB(A) or less Uncertainty (K) : 3.2 dB(A) Model DUP362 Danger;...
Prevent unintentional starting. Ensure the NOTE: The declared vibration total value(s) has been switch is in the off-position before connecting measured in accordance with a standard test method to power source and/or battery pack, picking and may be used for comparing one tool with another. up or carrying the tool.
Página 10
It may result in loss of your causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. eyesight. 10 ENGLISH...
Tips for maintaining maximum N Mark battery life The N Mark is a trademark or registered trademark of Charge the battery cartridge before completely dis- NFC Formula, Inc. in USA and other countries in the charged. Always stop tool operation and charge the world.
Overdischarge protection The shear blades are locked-mode when the I/O switch is on. To release the lock, pull the switch trigger When the battery capacity becomes low, the tool stops two times. The upper shear blade opens automatically. automatically. And the red lamp on the switch box lights To close the shear blade, pull the switch trigger.
Página 13
• Green lamp and red lamp light up: if you insert the Adjusting the harness battery to the battery holder when I/O switch is “I” (on) position, both of the lamps light up and the Adjust the harness as follows: blade does not move though you pull the switch Close and lock the lower buckle, and adjust its belt length.
Replace worn or damaged parts for safe operation. After operation, clean off the blades with a stiff brush. Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita NOTICE: If the blade is stuck in a branch during genuine machine oil onto the blade edge and movable operation, do not twist the blade.
Lower shear blade Remove the E-ring on the link arm with a slotted screwdriver or alike. Apply the round surface of the diamond file to the ► Fig.31: 1. E-ring 2. Link arm blade edge. NOTICE: The E-ring is expendable part. Do not Push the diamond file towards the tip of the blade to re-use the E-ring when reassembling.
CAUTION: These accessories or attachments your local authorized service center for repair. Never are recommended for use with your Makita tool tamper or dismount any part contrary to the description. specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of...
Página 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 DUP362 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Poids net (partie sécateur) 0,77 - 0,82 kg • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à...
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon rence ultérieure. EN50636-2-94 : Le terme « outil électrique » dans les avertissements Modèle DUP361 fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur Niveau de pression sonore (L ) : 70 dB (A) ou moins (avec cordon d’alimentation) ou à...
Página 19
Les enfants doivent faire l’objet d’une sur- Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur veillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec batterie l’appareil. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais l’outil en présence de per- N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni sonnes, particulièrement les enfants et ani- ne l’exposez à...
Página 20
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- un endroit où la température risque d’atteindre voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un ou de dépasser 50 °C.
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 Harnais * Gilet de portage Boîtier de commande Lampe témoin (rouge) Lampe témoin (verte) Interrupteur I/O Gaine Porte-cordon Cordon de raccordement Sécateur Gâchette * La forme peut être différente selon la variante de l’outil. Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Lorsque l’outil est utilisé...
Página 22
Réglage de la profondeur de coupe NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. ATTENTION : Ne laissez pas vos mains ou NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) une partie de votre corps à...
Página 23
• La lampe témoin verte et la lampe témoin rouge Mise en place du cordon de raccordement clignotent en alternance : l’outil détecte une rup- ture de fils. Vérifiez s’il n’y a pas une mauvaise ATTENTION : connexion du cordon de raccordement entre le Assurez-vous toujours que l’inter- boîtier de commande et le sécateur.
Página 24
Et appliquez de l’huile machine trop ouverte et si la gâchette est enclenchée à fond, Makita authentique sur le bord de la lame et la pièce mobile. la lame supérieure se referme légèrement lorsque ► Fig.23 vous appuyez sur la position «...
Página 25
Lame inférieure du sécateur Retirez l’anneau de retenue de type E du bras de liaison avec un tournevis plat ou similaire. Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur ► Fig.31: 1. Anneau de retenue de type E 2. Bras de le bord de la lame.
à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 DUP362 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Nettogewicht (Scherenteil) 0,77 - 0,82 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Anweisungen für spätere Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Bezugnahme auf. EN50636-2-94: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DUP361 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Schalldruckpegel (L ): 70 dB (A) oder weniger (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Página 29
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher- 24. Bewahren Sie das Werkzeug bei zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Nichtbenutzung immer in seinem Halfter auf. Betreiben Sie das Werkzeug keinesfalls, wäh- Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen rend sich Personen, besonders Kinder, oder Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Página 30
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- haben kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Tragegurt * Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter * Die Form kann abhängig von der Werkzeugvariante unterschiedlich sein. Werkzeug/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- VORSICHT: Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Vergewissern Sie sich vor Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die der Durchführung von Einstellungen oder...
Página 32
Automatische Umschaltung auf Anzeigelampen Restkapazität Sperrmodus und Abschaltmodus Erleuchtet Blinkend Aus Sicherheitsgründen schaltet das Werkzeug auto- 75% bis matisch in den Sperrmodus oder Abschaltmodus, wenn 100% es eine bestimmte Zeitlang unberührt bleibt. Nach 5 Minuten: Das Werkzeug schaltet in den 50% bis 75% Sperrmodus.
Página 33
• Die grüne und die rote Lampe leuchten auf: Wenn Montieren des Halfters Sie den Akku in den Akkuhalter einsetzen, während sich der I/O-Schalter in der Stellung „I“ (Ein) befin- ► Abb.10: 1. Halfter 2. Riemen det, leuchten beide Lampen auf, und das Messer Führen Sie den Gurt der unteren Schnalle durch die bewegt sich nicht, obwohl Sie den Ein-Aus-Schalter Öffnung des Halfters.
Página 34
Schieben Sie das Verbindungskabel in die ANMERKUNG: Falls das Messer während des Schleife des Kabelhalters. Betriebs in einem Ast hängen bleibt, verdrehen Sie ► Abb.16 das Messer nicht. Schalten Sie in einer solchen Situation das Werkzeug aus, und ziehen Sie die Hängen Sie den Kabelhalter entweder an den oberen Messer gerade und langsam aus dem Ast heraus.
Página 35
Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend Schalten Sie das Werkzeug bei offe- mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita- nen Schermessern aus. Und trennen Sie das Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- Verbindungskabel vom Werkzeug.
Página 36
Die Schermesser Tauschen Sie die sind abgenutzt. Schermesser aus. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 36 DEUTSCH...
Página 37
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 DUP362 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Peso netto (parte delle cesoie) 0,77 - 0,82 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Página 39
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce allo standard EN50636-2-94: sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modello DUP361 alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Livello di pressione sonora (L ) : 70 dB (A) o inferiore batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Página 40
I bambini devono essere tenuti sotto con- Uso e manutenzione degli strumenti a batterie trollo per assicurare che non giochino con Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l’elettrodomestico. l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo Non far funzionare mai l’utensile mentre delle alla pioggia.
Página 41
Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 Imbracatura * Zainetto Scatola di Indicatore luminoso commutazione pilota (rosso) Indicatore luminoso Interruttore I/O Fondina Portacavo pilota (verde) Cavo di collegamento Cesoie Interruttore a grilletto * La forma può variare a seconda delle varianti dell’utensile. Sistema di protezione strumento/ DESCRIZIONE DELLE batteria...
Passaggio automatico alla modalità Indicatori luminosi Carica residua di blocco o alla modalità di spegnimento Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al Per motivi di sicurezza, l’utensile passa automatica- 100% mente alla modalità di blocco o alla modalità di spe- Dal 50% al gnimento, qualora venga lasciato inutilizzato per un determinato periodo di tempo.
Página 44
Indicatori luminosi pilota sulla MONTAGGIO scatola di commutazione ATTENZIONE: ► Fig.8: 1. Interruttore I/O 2. Indicatore luminoso Accertarsi sempre che l’uten- pilota (verde) 3. Indicatore luminoso pilota sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia (rosso) stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- vento sull’utensile.
Página 45
Agganciare il cavo di collegamento alla scatola di com- Inserimento delle cesoie nella mutazione e alle cesoie nel modo seguente: fondina Innanzitutto, allineare i simboli triangolari sullo spi- notto maschio del cavo di collegamento con il simbolo Tenere premuto l’interruttore a grilletto per chiudere triangolare sul connettore femmina della scatola di com- le lame delle cesoie, quindi premere l’interruttore I/O mutazione.
Installare di nuovo la piastra di bloccaggio e il pulire le lame con un panno. Inoltre, applicare olio per mac- bullone di fissaggio della piastra. chine originale Makita sul filo delle lame e sulla parte mobile. Controllare il serraggio della lama in modo che le ► Fig.23 lame non tremolino mai, ma affinché...
• Dopo aver installato la lama, regolare sempre la distanza tra da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- le lame. (Vedere “Regolazione dello spazio tra le lame”.) zando sempre ricambi Makita. •...
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama superiore delle cesoie •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 DUP362 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Nettogewicht (snoeischaar-gedeelte) 0,77 - 0,82 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Página 50
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN50636-2-94: WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Model DUP361 waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol- Geluidsdrukniveau (L ): 70 dB (A) of lager gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden Onzekerheid (K): 3,2 dB (A) tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Página 51
Laat nooit kinderen, personen met een ver- 22. Behandel de schaarbladen met de grootste minderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk voorzichtigheid om snijwonden of verwonding vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, te voorkomen. of mensen die niet bekend zijn met deze 23.
Página 52
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Draagstel * Rugzak Schakeldoos Controlelampje (rood) Controlelampje (groen) I/O-schakelaar Holster Kabelhouder Aansluitkabel Snoeischaar Trekkerschakelaar * De vorm kan verschillen afhankelijk van de uitvoering van het gereedschap. Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een FUNCTIES manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, stopt het gereedschap automatisch zonder dat een...
De snoeidiepte afstellen OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandighe- den en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aan- gegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. LET OP: Houd uw handen of lichaam uit de OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- buurt van de schaarbladen.
Página 55
• Het groene lampje en het rode lampje knipperen De aansluitkabel aansluiten beurtelings: het gereedschap detecteert een onderbreking in de aansluitkabel. Controleer de LET OP: aansluitkabel op een loszittende aansluiting op de Zorg er altijd voor dat de I/O- schakeldoos en/of de snoeischaar. Als de lampjes schakelaar van de schakeldoos in de “O”-stand nog steeds beurtelings knipperen, stopt u onmid- staat voordat u de aansluitkabel aansluit.
Página 56
Veeg daarna de schaarbladen af het gereedschap. In die situatie, als het bovenste met een doek. Breng originele Makita machineolie aan op schaarblad te ver geopend is en de trekkerschake- de randen en het bewegende deel van de schaarbladen.
Onderste schaarblad Verwijder de twee bouten vlakbij de trekkerscha- kelaar met behulp van de inbussleutel. Leg het ronde vlak van de diamantvijl op de Verwijder de trekkerbescherming door de tong op de schaarbladrand. trekkerbescherming te scheiden van de groef in de Duw de diamantvijl in de richting van de punt van het behuizing.
(Raadpleeg “De LET OP: Deze accessoires of hulpstukken snoeidiepte afstellen”.) worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Problemen oplossen beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- Alvorens een verzoek om reparatie in te dienen, controleert u sel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Peso neto (parte de tijeras) 0,77 - 0,82 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de referencias. acuerdo con la norma EN50636-2-94: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se Modelo DUP361 refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con Nivel de presión sonora (L ) : 70 dB (A) o menos conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta...
Página 61
Los niños pequeños deberán ser supervisa- Utilización y cuidado de la herramienta a batería dos para asegurarse de que no juegan con el Evite los entornos peligrosos. No utilice la aparato. herramienta en lugares húmedos o mojados ni No utilice nunca la herramienta mientras la exponga a la lluvia.
Makita. La utilización de baterías no rotura de la misma. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No guarde ni utilice la herramienta y el cartu- das, puede resultar en una explosión de la batería cho de batería en lugares donde la tempera-...
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Arnés * Mochila Caja de interruptor Lámpara piloto (roja) Lámpara piloto (verde) Interruptor I/O Funda Portacable Cable de conexión Tijeras Gatillo interruptor * El diseño puede variar dependiendo de la variación de la herramienta. Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería...
Página 64
Cambio automático a modo Lámparas indicadoras Capacidad restante bloqueado y modo apagado Iluminada Apagada Parpadeando Por razones de seguridad, la herramienta cambia a 75% a 100% modo bloqueado o modo apagado automáticamente si la herramienta es dejada sin tocar durante un cierto periodo de tiempo.
• La lámpara verde y lámpara roja se encienden: Ajuste del arnés si inserta la batería en el portabaterías cuando el interruptor I/O está en la posición “I” (encender), Ajuste el arnés de la forma siguiente: se encenderán ambas lámparas y la cuchilla no se Cierre y bloquee la hebilla inferior, y ajuste la moverá...
Después limpie las cuchillas con un paño. carga se accionará y la herramienta se parará. En Y aplique aceite para máquinas genuino de Makita al esa situación, si la cuchilla superior de las tijeras está filo de la cuchilla y partes móviles.
Compruebe el apriete de las cuchillas si las cuchi- Afilado de las cuchillas llas no traquetean nunca pero la cuchilla superior se puede abrir o cerrar unos 3 mm a mano. Si las cuchillas Cuchilla superior de las tijeras están muy apretadas o muy flojas, ajuste la holgura otra vez.
(Consulte “Ajuste para la mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en holgura de la cuchilla”). centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. • Después de instalar la cuchilla, ajuste siempre la profundidad de corte.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Peso líquido (peça da tesoura) 0,77 - 0,82 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio.
A característica do nível de ruído A determinado de calçado de segurança antiderrapante, capacete acordo com a EN50636-2-94: ou proteção auricular utilizados para as condições Modelo DUP361 adequadas, reduzirão os ferimentos pessoais. Nível de pressão acústica (L ) : 70 dB (A) ou menos Use sempre óculos de proteção para proteger os...
Página 71
10. Não toque em peças móveis perigosas Utilize as ferramentas elétricas apenas com as antes de a ferramenta ser desligada da cor- baterias especificamente designadas. A utiliza- rente elétrica e/ou a bateria ser removida da ção de uma bateria diferente pode criar um risco ferramenta.
Além disso, Não utilize uma bateria danificada. anulará da garantia da Makita no que se refere à 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ferramenta e ao carregador Makita.
Proteção contra descarga excessiva DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a capacidade da bateria fica baixa, a ferra- menta para automaticamente. E a luz vermelha na PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a caixa do interruptor acende ou pisca. Se o produto ferramenta está desligada e a bateria foi retirada não funcionar mesmo quando os interruptores são antes de regular ou verificar qualquer função na operados, remova as baterias do suporte da bateria e...
Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: Luzes piloto na caixa do interruptor Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ► Fig.8: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). piloto (vermelha) Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- tor I/O para a posição “I”...
Página 75
Ligue o cabo de ligação à caixa do interruptor e à MONTAGEM tesoura como se segue: Primeiro, alinhe as marcas triangulares da ficha macho no cabo de ligação com a marca triangular do PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de conector fêmea na caixa do interruptor. Empurre a ficha que a ferramenta está...
Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique óleo para puxado até ao fim, a lâmina superior fecha ligeira- máquinas genuíno da Makita no fio das lâminas e peças móveis. mente quando prime o interruptor I/O para a posição ►...
Página 77
OBSERVAÇÃO: OBSERVAÇÃO: Não afie demasiado este lado. O anel em E é uma peça con- Lime suavemente apenas para remover as aparas. sumível. Não reutilize o anel em E quando voltar a Caso contrário, poderá resultar numa folga da lâmina montar.
Makita especificada neste manual. A utiliza- Nunca interfira nem desmonte nenhuma peça de uma ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa forma contrária à...
Støj Læs betjeningsvejledningen. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- Må ikke udsættes for fugt. stemmelse med EN50636-2-94: Model DUP361 Lydtryksniveau (L ) : 70 dB (A) eller derunder Fare; pas på kastede genstande. Usikkerhed (K): 3,2 dB (A) Model DUP362 Hold omkringstående på...
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde bru- BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er gerne af maskinen samt andre personer i det målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan umiddelbare arbejdsområde at bære passende anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. sikkerhedsbeskyttelsesudstyr.
Página 81
12. Brug kun batterierne med de produkter, som Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i fedtstoffer. ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, ADVARSEL: kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
N-mærke FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller N-mærket er et varemærke eller registreret varemærke til- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre hørende NFC Formula, Inc. i USA og andre lande i verden.
Página 83
Overophedningsbeskyttelse Udfør følgende for at tænde for maskinen: Tilslut afbryderkassen, forbindelsesledningen og Når maskinen er overophedet, stopper maskinen saksen. (Se “Installation af forbindelsesledningen”.) automatisk, og den grønne lampe på afbryderkassen Hold godt fast i saksen og tryk I/O-afbryderen hen blinker. I denne situation skal du lade maskinen køle af, på...
Página 84
Pilotlampe på afbryderkasse Installation af hylsteret ► Fig.8: 1. I/O-afbryder 2. Pilotlampe (grøn) ► Fig.10: 1. Hylster 2. Rem 3. Pilotlampe (rød) Før bæltet fra det nederste spænde gennem åbningen De grønne og røde lamper indikerer som følger: i hylsteret. (Til: Fra: Blinker:...
Página 85
I denne derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie situation skal du slukke for maskinen og trække kni- fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. vene langsomt og lige ud af grenen. Ellers kan kniven ► Fig.23 muligvis blive beskadiget.
Página 86
Slibning af knivene Afmontering eller montering af knive Overkniv Udfør de følgende trin for at afmontere knivene: Brug diamantfilens flade side til knivsæggen. Vip først vinkelvælgerarmen for åbning mod ven- Skub diamantfilen mod knivens spids for at slibe langs stre side for at åbne knivene helt. hele knivens æg.
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- • Sørg for at alle boltene er strammet ordentligt. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- • Juster altid knivfrigangen efter montering af kni- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr ven.
Página 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 DUP362 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος (τμήμα ψαλιδιού) 0,77 - 0,82 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές...
Página 89
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ντική παραπομπή. ζεται σύμφωνα με το EN50636-2-94: Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» Μοντέλο DUP361 αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 70 dB (A) ή λιγότερο από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Αβεβαιότητα...
Página 90
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά, σε άτομα με 23. Αποσυνδέετε την μπαταρία από το εργαλείο μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητι- μετά από κάθε χρήση και πριν εκτελέσετε κές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις ή σε επιθεώρηση ή συντήρηση. άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να 24.
Página 91
εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- να ξεπεράσει τους 50°C. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και...
Σήμα N Το σήμα N είναι εμπορικό σήμα ή σήμα κατατεθέν της NFC Formula, Inc. στις ΗΠΑ και σε άλλες χώρες στον κόσμο. (Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με δέκτη NFC μόνο για σκοπούς σέρβις, ο οποίος χρησιμοποιείται από εξουσιοδοτημένα/εργοστασιακά κέντρα σέρβις). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Οι λεπίδες του ψαλιδιού είναι ασφαλισμένες όταν Εμφάνιση υπολειπόμενης ο διακόπτης I/O βρίσκεται στην ενεργή θέση. Για να χωρητικότητας μπαταρίας ελευθερώσετε την ασφάλιση, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη δύο φορές. Η άνω λεπίδα ψαλιδιού ανοίγει Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική αυτόματα.
Página 94
Ενδεικτικές λυχνίες στο κουτί ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ διακοπτών ► Εικ.8: 1. Διακόπτης I/O 2. Ενδεικτική λυχνία (πρά- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σινη) 3. Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Οι...
Página 95
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης με το κουτί διακοπτών Τοποθέτηση ψαλιδιού στη θήκη και το ψαλίδι ως εξής: εργαλείου Πρώτα, ευθυγραμμίστε τα τριγωνικά σημάδια του αρσενικού βύσματος του καλωδίου σύνδεσης με το τρι- Συνεχίστε να πατάτε τη σκανδάλη διακόπτη για να γωνικό...
Página 96
σης από το εργαλείο. βούρτσα. Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και Χαλαρώστε το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο Μετά, αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης. της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης...
• Εφαρμόστε λάδι ή γράσο μηχανής στο μπουλόνι Αφαίρεση ή τοποθέτηση των σύσφιξης λεπίδας και μεταξύ των λεπίδων. λεπίδων ψαλιδιού • Αν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε σωστά το μπου- λόνι στερέωσης πλάκας, αφαιρέστε πρώτα το στρογ- Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες ψαλιδιού, εκτελέστε τα γυλό...
Página 98
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan Gürültü emin olun. El kitabını okuyun. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN50636-2-94 standar- dına göre belirlenen): Model DUP361 Neme maruz bırakmayın. Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az Belirsizlik (K): 3,2 dB (A) Model DUP362 Tehlike;...
Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay- NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve elinize almadan veya taşımadan önce anah- bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. tarın kapalı...
Página 101
Bataryanın berta- kalmasını temin eder. raf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen uyun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Tutamakları...
Página 102
Inc.’in bir ticari markası ya da tescilli ticari markasıdır. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan (Bu alet, yetkili/fabrika servis merkezleri tarafından kullanı- garantisi de geçersiz olur.
Página 103
Aşırı ısınma koruması Aleti çalıştırmak için aşağıdaki işlemleri gerçekleştirin: Anahtar kutusunu, bağlantı kablosunu ve makası Alet aşırı ısındığında, otomatik olarak durur ve anahtar bağlayın. (“Bağlantı kablosunun takılması” bölümüne kutusu üzerindeki yeşil lamba yanıp söner. Bu durumda, başvurun.) yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. Makası...
Página 104
Anahtar kutusu üzerindeki pilot lambaları Kılıfın takılması ► Şek.8: 1. I/O anahtarı 2. Pilot lambası (yeşil) 3. Pilot ► Şek.10: 1. Kılıf 2. Askı lambası (kırmızı) Alt tokanın kemerini kılıftaki açıklıktan geçirin. Yeşil ve kırmızı lambalar aşağıdakileri ifade eder: Kayış takımının ayarlanması (Açık: Kapalı: Yanıp sönme:...
Çalışma sırasında bıçak bir dalda Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına sıkışırsa, bıçağı bükmeyin. Bu durumda, aleti kapatın ve hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı ve bıçakları düz bir şekilde yavaşça daldan çekin. sürün. Aksi takdirde bıçak hasar görebilir.
Página 106
Bıçakların bilenmesi Makas bıçaklarının takılması veya çıkarılması Üst makas bıçağı Makas bıçaklarını çıkarmak için aşağıdaki adımları Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına uygulayın. gerçekleştirin: Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm Önce açılma açısı seçme kolunu sol tarafa doğru bıçak kenarının bilenmesini sağlayın.
Bıçağı taktıktan sonra, daima bıçak açıklığını ayarlayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu (“Bıçak açıklığının ayarlanması” bölümüne başvurun.) el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- • Bıçağı taktıktan sonra, daima kesim derinliğini mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir ayarlayın.
Página 108
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885676A999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210224...