Descargar Imprimir esta página

Braun Ureofix 500 classic Instrucciones De Uso página 13

Publicidad

3. Prelievo di campioni: Pulire e disinfet-
tare la membrana posta sul raccordo
al catetere. Chiudere il morsetto a
scorrimento del tubo (3c) e preleva-
re l'urina inserendo una siringa per
prelievo nella membrana (3d). Non
disconnettere dal catetere vescicale.
4. Per svuotare la camera di misurazio-
ne: ruotare la valvola di scarico posta
sul fondo (4) (posizione « freccia » vi-
sibile). Prima di sostituire la sacca di
raccolta urine accertarsi che la came-
ra di misurazione sia completamente
vuota e la valvola di scarico chiusa.
5. In caso di movimentazione del pa-
ziente: svuotare completamente la
camera di misurazione, chiudere il
morsetto a scorrimento e disporre il
sistema in piano appoggiato sul suo
lato posteriore (5f). Al termine delle
manovre fissare subito il sistema ver-
ticalmente al letto e aprire il morsetto
a scorrimento (5e).
6. Per eliminare la sacca di raccolta uri-
ne (1,5 L e 3,5 L), scollegarla dalla ca-
mera di misurazione e, per svuotarla,
strappare lungo la linea perforata che
si trova in alto a sinistra della borsa
(6).
Avvertenza:
Il riutilizzo di dispositivi monouso crea
un potenziale rischio sia per il paziente
che per l'operatore. Può provocare con-
taminazione e/o riduzione della funzio-
nalità del dispositivo, che possono dar
luogo a lesioni, malattie o morte del
paziente.
使用方法
j
構成
本品には以下の内容が含まれます。
– サ ンプリングポート(ステージコ
ネクタ部に付属)
– ス ライドクランプ付きチューブ
– 逆 流防止弁付きドリップチャンバ
– 測 定チャンバー(500 mL)、微量
測定コンパートメント(50 mL)
付き
– 交 換バッグ(逆流防止弁ならびに
エアベントフィルタ付き)
– ス トラップホルダー(ベッドへの
固定用)
– 固 定用フックならびに固定用バン
主な原材料
AB、PP、PA、PE、PS、PU、PVC
、SEBS、PBT、IR
All manuals and user guides at all-guides.com
操作方法又は使用方法等:
1. 本品を垂直にして、膀胱より下
位置よりくるように取り付けま
す。ストラップホルダー(1c)
、固定用フック(1b)、または
固定用バンド(1a)を使用しま
す。
注意:本品の測定チャンバーが
水平に固定されていることを確
認してください。
2. 尿バッグを、コネクタを使用し
て測定チャンバーにつなぎます
(2 L バッグがあらかじめ装着さ
れています)(2a、2b)。チューブ
を、患者さん側から装置の方へ
一定の傾斜をつけて吊り下げま
す。
3. サンプルを採取する場合:ステ
ージコネクタにあるサンプリン
グポートをしっかりと消毒しま
す。スライドクランプ(3c)を
閉めてから、 吸引シリンジを使
用してステージコネクタのサン
プリングポートから尿を取り除
きます(3d) 。その際、膀胱カテ
ーテルを取り外さないでくださ
い。
4. 測 定 チ ャ ン バ ー を 空 に す る に
は、底面の排尿口バルブ(4)
を下に倒してバルブ開け、廃液
します。(位置を示す« 矢印»が
見えます )。バッグを取り替え
る際は、測定チャンバーが完全
に空になっており、排尿管口バ
ルブが閉じていることを確かめ
てください。
5. 患者さんを別のベッドへ動かす
場合は、スライドクランプを閉
じ、チューブと測定チャンバー
を完全に空にしてから、本品の
背面を下にして平らな状態に置
きます(5f)。新しいベッドへ
装着後、本品を直ちに垂直に戻
し、チューブのスライドクラン
プを開けます(5e)。
6. 交換バッグ(1.5L、3.5L)の尿を廃
棄するには、測定チャンバーか
ら尿バッグを取り外し、バッグ
の左上にあるミシン目に沿って
切り取りバッグを開け、廃液し
ます。
警告:
単回使用の機器を繰り返し使用する
と、汚染または機能の欠陥に結び付
く可能性があります。その結果、患
者またはユーザへ潜在的リスクが生
じます。汚染または装置の機能性が
損なわれると、患者へ健康被害(損
傷、疾患、死亡等)を及ぼす場合が
あります。
사용설명서
k
내용물:
다음으로 구성된 멸균 폐쇄형 소
변 측정 시스템
– 스테이지 커넥터의 샘플링 포트
– 슬라이드 클램프가 달린 관
– 역류방지 밸브가 있는 환기되는
파스퇴르 점적실
– 50 ml 정밀 측정부위가 있는
환기되는 측정실, 총 500 ml
– 역류 방지 밸브 및 공기 환기 필
터가 있는 교환 백 또는 배출 구
멍이 있는 백
– 침대 틀에 매달기 위해 구멍이
2개 뚫린 끈
– 적절한 보존 부싱에 고정시키기
위한 통합 고리 및 핀 (예, 고
정 테이프 REF 4417755 또
는 고정 판 REF 4417780)
사용된 재료
ABS, PP, PA, PE, PS, PU,
PVC, SEBS, PBT, IR
사용설명서:
1. 시스템을 환자의 방광 높이 아
래에 위치하도록 해서, 수직으
로 침대에 부착하십시오. 구
멍이 2개 뚫린 끈 (1c), 고리
(1b) 또는 끈 (1a)을 사용하십
시오.
주의:
시스템이 측정 챔버의 측정 척
도와 함께 수평으로 고정되도록
하십시오.
2. 베이어넷 커넥터의 도움을 받아
소변 백을 측정 챔버에 연결하
십시오 (2 L 백은 이미 사전에
부착되어 있음) (2a, 2b). 배
액 관을 방광 카테터에 연결하
십시오. 튜브는 일정한 경사에
의해서 환자로 부터 장치로 흘
러야 합니다.
3. 샘플 채취: 스테이지 커넥터의
막을 세척하고 소독합니다. 튜
브의 슬라이드 클램프를 잠그고
(3c) 스테이지 커넥터의 샘플
링 포트를 통해 흡인 주사기로
소변을 빼냅니다(3d). 방광 카
테터를 분리하지 마십시오.
4. 측정 챔버를 비우려면, 아래쪽
(4)의 배출구 밸브를 여는 쪽으
로(보이는 « 화살 » 방향) 돌
리십시오. 백을 교환하려면 측
정 챔버를 완전히 비우고 배액
구 밸브가 닫힌 것을 확인하십
시오.
5. 다른 침대로 환자를 옮길때는,
슬라이드 클램프로 튜브를 잠그
고 측정 챔버를 완전히 비워서
시스템의 뒷면으로 편평하게 놓
- 13 -

Publicidad

loading