Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning,Originalanvisning
Závěsné zařízení
Anhängevorrichtung
Anhængertræk
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
Perävaunun vetolaite
Tow bar
Installation and Operating Instructions
Διάταξη ζεύξης
Vontató készülék
Gancio di traino
Tilhengerfeste
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
Hak holowniczy
Сцепка
Инструкция по монтажу и эксплуатации
08.4300
Monoflex Nordic AB
Nibblegatan 21
734 21 Hallstahammar
Email:
info@monoflex.se
Tel (SE)
: 0046 (0) 220 22540
Fax (SE)
: 0046 (0) 220 14244
Montážní a provozní návod
Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monoflex ApS
E-mail:
info@monoflex.dk
Tel (DK)
: 0045 6344 2200
Fax (DK)
: 0045 6444 2822
Ford Kuga
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
08.4300 - Rev 04
307567600001
2013-
SIARR
E-mail:
sav@siarr.fr
Tel : 0033 (0)2 35 85 32 57
4
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia Monoflex Nordic 08.4300

  • Página 1 Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка Инструкция по монтажу и эксплуатации 08.4300 Ford Kuga 2013- Monoflex Nordic AB Monoflex ApS WESTFALIA-Automotive GmbH SIARR Nibblegatan 21 E-mail: info@monoflex.dk Am Sandberg 45 E-mail: sav@siarr.fr 734 21 Hallstahammar Tel (DK) : 0045 6344 2200 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
  • Página 2 08.4300 - Rev 04...
  • Página 3 08.4300 - Rev 04...
  • Página 4 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På...
  • Página 5 Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné...
  • Página 6 Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino.
  • Página 7 Ford 24Kg X+24Kg 08.4300 - Rev 04...
  • Página 8 08.4300 - Rev 04...
  • Página 9 08.4300 - Rev 04...
  • Página 10 M12x40(2x) M12x40(6x) 08.4300 - Rev 04...
  • Página 11 M12 10.9 95 Nm 08.4300 - Rev 04...
  • Página 12 Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, måste garanteras. Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí...
  • Página 13 08.4300 - Rev 04...
  • Página 14 Bruksanvisning för avtagbar dragkula Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulan har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken:  Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulan.  Ratten ligger an mot dragkulan (inget glapp). ...
  • Página 15 Montering av dragkulan: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normala fall befinner sig dragkulan i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulan (se bild) och den röda markeringen på...
  • Página 16 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad:  Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči.  Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). ...
  • Página 17 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Página 18 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden:  Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein.  Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). ...
  • Página 19 Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Página 20 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes:  Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen.  Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). ...
  • Página 21 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Página 22: Instrucciones Para El Manejo De La Barra De Rótula Desmontable

    Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente:  La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. ...
  • Página 23 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Página 24 Las reparaciones y el desarme de la barra de rótula desmontable deben ser realizadas únicamente por el fabricante. Coloque el rótulo de advertencia adjuntado en el vehículo, en un punto visible, al lado del tubo de alojamiento o en el lado interior del maletero. Para garantizar un funcionamiento correcto la barra de rótula y el tubo de alojamiento deben estar siempre limpios.
  • Página 25 11 Symbole (déverrouiller commande) 12 Obturateur 13 Axe à billes 14 Aucun espace entre 2 et 5 15 Espace d’env. 5 mm Position verrouillée, condition de Position déverrouillée, accouplement non remorquage monté Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du fourreau. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre.
  • Página 26 Relâcher ensuite la molette, celle-ci se bloque automatiquement en position déverrouillée. Ranger soigneusement la rotule dans le coffre et à l’abri des salissures. Mettre l’obturateur dans le fourreau! Remarques ! Seul le constructeur est autorisé à effectuer des réparations et à désassembler la rotule amovible. Apposer à...
  • Página 27 Suoja Avain Punainen merkki (lukkopyörä) Vihreä merkki (lukkopyörä) 10 Vihreä merkki (kuulatanko) 11 Tunnusmerkki (avaaminen) 12 Tulppa 13 Pistopultti 14 2:n ja 5:n välissä ei rakoa 15 Noin 5 mm:n rako Lukittu asento, ajotilanne Avattu asento, irrotettu Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä...
  • Página 28 Lukkopyörä voidaan päästää sitten irti, se lukkiutuu itsenäisesti avatussa asennossa. Aseta kuulatanko tavaratilaan tukevasti niin, että se on lialta suojattu. Laita tulppa asennusputkeen! Vihjeitä! Yksinomaan me valmistajana saamme suorittaa irrotettavan vetopään korjaukset ja purun. Kiinnitä mukana oleva ohjekilpi ajoneuvoon asennusputken läheisyyteen tai tavaratilan sisäpuolelle hyvin näkyvään kohtaan.
  • Página 29 Release lever Handwheel Cover Red marking (handwheel) Green marking (handwheel) 10 Green marking (ball bar) 11 Symbol (release) 12 Plug 13 Stop pin 14 No gap between 2 and 5 15 Gap of approx. 5 mm Locked position, operating condition Unlocked position, ball bar not mounted Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver.
  • Página 30 Remove the ball bar from the receiver. The handwheel can now be released; it automatically engages in the unlocked position. Stow the ball bar in a safe place in the boot of the vehicle and protect it against dirt. Insert the plug into the receiver! Notes! Any repairs or dismantling of the detachable ball bar should only be carried out by the manufacturer.
  • Página 31 Σωλήνας υποδοχής Ράβδος σφαίρας Σφαίρες μανταλώματος Μοχλός απελευθέρωσης Χειροτροχός Κάλυμμα Κλειδί Κόκκινο σημάδι (Χειρότροχος) Πράσινο σημάδι (Χειρότροχος) 10 Πράσινο σημάδι (ράβδος σφαίρας) 11 Σύμβολο (απασφάλιση) 12 Πώμα 13 Βλήτρο εισαγωγής 14 Χωρίς διάκενο ανάμεσα στα σημεία 2 και 5 15 Διάκενο ύψους περίπου 5 mm Θέση...
  • Página 32 Βγάλτε το κάλυμμα από την κλειδαριά και βάλτε το στην λαβή του κλειδιού. Ανοίξτε την κλειδαριά με το κλειδί. Κρατήστε σταθερά τη ράβδο σφαίρας, τραβήξτε στην φορά του βέλους α το χειρότροχο προς τα έξω και στρέψτε τον στη φορά του βέλους b μέχρι τέρμα. Βγάλτε...
  • Página 33 Felvevő cső Vonóhorog Reteszelő golyók Kioldókar Kézi kerék Fedősapka Kulcs Piros jelölés (kézi kerék) Zöld jelölés (kézi kerék) 10 Zöld jelölés (vonóhorog) 11 Jelkép (működtetés reteszelés megszüntetve) 12 Záródugó 13 Ütközőcsap 14 2 és 5 között nincs hézag (rés) 15 Hézag kb. 5 mm Reteszelt állás, üzemelés Reteszelés nélküli állás, levéve Vonóhorog felszerelése:...
  • Página 34 A sapkát húzzuk le a zárról, és nyomjuk rá a kulcs fogantyújára. A zárat nyissuk ki a kulccsal. A vonóhorgot tartsuk szilárdan, a kézi kereket húzzuk ki az a nyíl irányába, az oldáshoz pedig forgassuk a húzott helyzetbe ütközésig a b nyíl irányába. A vonóhorgot vegyük ki a felvevő...
  • Página 35 Barra di traino a testa sferica amovibile Tubo di alloggiamento Barra di traino a testa sferica Sfere di bloccaggio Leva di sblocco Volantino Cappuccio Chiave Marcatura rossa (volantino) Marcatura verde (volantino) 10 Marcatura verde (barra di traino) 11 Simbolo (sbloccaggio comando) 12 Tappo di chiusura 13 Perno ad innesto 14 Assenza di fessure tra 2 e 5...
  • Página 36 Smontaggio della barra di traino: Sfilare il cappuccio di protezione dalla serratura e premerlo sull’impugnatura della chiave. Aprire la serratura con la chiave. Reggere saldamente la barra di traino, estrarre il volantino seguendo la direzione della freccia a e ruotare secondo la direzione della freccia b fino all’arresto, in modo da staccare sino alla posizione di estratto.
  • Página 37 Avtakbar kulestang Koplingsrør Kulestang Koplingskuler Utløserarm Håndhjulet Deksel Nøkkel Markering rød (Håndhjulet) Markering grønn (Håndhjulet) 10 Markering grønn (Kulestangen) 11 Symbol (fjerne forrigling) 12 Låseplugg 13 Koplingsbolt 14 Ingen klaring mellom 2 og 5 15 Klaring på ca. 5 mm Forriglet posisjon, for kjøring Ikke forriglet, demontert Montere kulestangen:...
  • Página 38 Fjern dekselet fra låsen og klem det fast på håndtaket på nøkkelen. Åpne låsen med nøkkelen. Hold fast kulestangen og trekk ut håndhjulet i pilretning a. Dreie det deretter i pilretning b til det stopper for å løsne det i opptrukket stilling. Trekk kulestangen ut av koplingsrøret.
  • Página 39 Als deze controle van alle 4 kenmerken niet tot tevredenheid verloopt, moet de montage worden herhaald. Als na deze controle nog afwijkingen worden geconstateerd, mag de trekhaak niet worden gebruikt. Er bestaat kans op ongevallen. Neem contact op met de fabrikant (leverancier). De montage en demontage van de afneembare kogelstang kan zonder problemen met normale handkracht worden uitgevoerd.
  • Página 40 aan de kogelstang aansluit. Het vergrendelingsmechanisme wordt op de volgende manier voorgespannen: Bij ingestoken sleutel en geopend slot het handwiel in pijlrichting a eruit trekken en voor het voorspannen in pijlrichting b tot aan de aanslag draaien. De borghendel klikt dan vast in de vergrendeling en na het loslaten van het handwiel blijft het vergrendelingsmechanisme in de voorgespannen stand staan.
  • Página 41 Montaż należy powtórzyć, jeśli wynik sprawdzenia powyższych 4 warunków jest niezadowalający. Jeśli którykolwiek z powyższych warunków nie zostanie spełniony, hak holowniczy nie może być używany. Istnieje wtedy niebezpieczeństwo wypadku. W takim przypadku należy skontaktować się z producentem. Do wykonania montażu i demontażu drążka kulowego wystarczy siła rąk. Nie używać...
  • Página 42 zablokowaną można rozpoznać po tym, że zielone oznaczenie pokrętła pokrywa się z zielonym oznaczeniem drążka kulowego i pokrętło przylega do drążka kulowego bez szczeliny (patrz szkic). Mechanizm blokujący należy naprężyć w następujący sposób: Przy włożonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć pokrętło w kierunku strzałki a i przekręcić do oporu w kierunku strzałki b.
  • Página 43 вручную. Если проверка всех 4 признаков неудовлетворительна, монтаж следует повторить. Если проверка неудовлетворительна хотя бы по одному из признаков, сцепку использовать нельзя, иначе грозит опасность несчастного случая. Свяжитесь с изготовителем. Монтаж и демонтаж шаровой штанги можно беспроблемно и без больших усилий выполнить вручную.
  • Página 44 находится в блокированном положении, механизм следует взвести. Сблокированное состояние можно узнать по тому, что зеленая маркировка маховичка совпадает с зеленой маркировкой шаровой штанги, а маховичок прилегает к шаровой штанге без зазора (см. чертеж). Механизм блокировки взводят так: Вставив ключ и открыв замок, вытянуть маховичок в направлении стрелки a и поворачивают для взведения...