Resumen de contenidos para Elettro CF BOOSTER 1700
Página 1
BOOSTER 1700 Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Operating Instructions Instrucciones de uso Gebrauchsanleitung Instruções...
Página 2
Questo BOOSTER è stato progettato per darvi la qualità e i vantaggi di una fonte di energia portatile. Per conoscere a fondo tutte le caratteristiche del vostro BOOSTER leggete attentamente queste istruzioni e conservatele per future necessità. Avvertenze importanti per la sicurezza. 1.
Página 3
ISTRUZIONI PER L’USO ATTENZIONE: AL SUO PRIMO UTILIZZO CARICARE IL BOOSTER PER ALMENO 48 ORE CONSECUTIVE. Impiego per avviamento di soccorso. 1. Proteggere gli occhi da possibili imprevisti. 2. Fissare la pinza rossa + al polo positivo della batteria da caricare e la pinza nera – alla massa del motore (telaio).
Página 4
This BOOSTER has been designed to offer you the quality and benefits of a portable energy source. To find out about the characteristics of your BOOSTER in detail read these instructions carefully and keep them in a safe place for future reference. Important safety warnings.
Página 5
INSTRUCTIONS FOR USE WARNING: BEFORE ITS FIRST USE, THE BOOSTER SHOULD BE CHARGED AT LEAST FOR 48 HOURS CONSECUTIVELY Using for emergency starts. 1. Protect your eyes from any accidents. 2. Attach the red clamp + to the positive pole of the battery to be charged and the black clamp – to the earth of the engine (car frame).
Página 6
Dieser BOOSTER wurde entworfen, um Ihnen die Qualität und die Vorteile einer tragbaren Energiequelle zu bieten. Um alle Eigenschaften Ihres BOOSTERS kennen zu lernen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung und bewahren Sie sie für zukünftige Erfordernisse auf. Wichtige Sicherheitshinweise. 1.
Página 7
GEBRAUCHSANLEITUNG ACHTUNG: VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH, DEN BOOSTER MINDESTENS FÜR 48 AUFEINANDER FOLGENDE STUNDEN AUFLADEN. Verwendung für den Start bei Pannenhilfe. 1. Die Augen gegen mögliche unvorgesehene Umstände schützen. 2. Die rote Zange + am Pluspol der zu ladenden Batterie und die schwarze Zange – an der Motormasse (Rahmen) befestigen.
Página 8
Ce Booster a été conçu pour vous donner la qualité et les avantages d’une source d'énergie portative. Pour connaître complètement toutes les caractéristiques de votre BOOSTER, lisez ces instructions attentivement et conservez-les pour les nécessités futures. Instructions importantes pour la sécurité. 1.
Página 9
MODE D'EMPLOI ATTENTION: LORS DE LA PREMIERE UTILISATION CHARGER LE BOOSTER PENDANT AU MOINS 48 HEURES CONSECUTIVES. Emploi pour le démarrage de secours. Protéger les yeux d’éventuels imprévus. Fixer la pince rouge + au pôle positif de la batterie à charger et la pince noire - à la masse du moteur (châssis).
Página 10
Este BOOSTER ha sido ideado para ofrecer la calidad y las ventajas propias de una fuente de energía portátil. Para conocer en profundidad todas las características de su BOOSTER lea con atención estas instrucciones y consérvelas para cuando pueda necesitarlas. Advertencias importantes para la seguridad.
Página 11
INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: ANTES DE SU PRIMER USO, SE DEBE CARGAR EL BOOSTER DURANTE AL MENOS 48 HORAS CONSECUTIVAMENTE Empleo en caso de arranque de emergencia. 1. Protegerse los ojos contra posibles imprevistos. 2. Fijar la pinza roja + al polo positivo de la batería a recargar y la pinza negra – a la masa del motor (chasis). Asegurarse que los dos cables no toquen ventiladores, correas u otras partes en movimiento.
Página 12
Este BOOSTER foi projectado para fornecer a qualidade e as vantagens de uma fonte de energia portátil. Para conhecer aprofundadamente todas as características do seu BOOSTER leia atentamente estas instruções e conserve-as para a uma futura necessidade. Avisos importantes para a segurança. 1.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ATENÇÃO: ANTES DE SEU PRIMEIRO USO, O BOOSTER DEVE SER CARREGADO PELO MENOS DURANTE 48 HORAS CONSECUTIVAMENTE Uso para accionamento de socorro. 1. Proteger os olhos de possíveis imprevistos. 2. Fixar a pinça vermelha + ao pólo positivo da bateria a carregar e a pinça preta – ao motor. Assegurar-se que os dois cabos não entrem em contacto com ventoinhas, correntes ou outras partes em movimento.
Página 14
____________________________________________________________________________ DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Página 16
elettro c.f. s.r.l. - 40024 Castel S. Pietro Terme ( Bologna ) ITALY Via Miglioli, 24 Tel. +39 051941453 (r. a.) - Telefax +39 051944602 - www.elettrocf.com Cod. 381569 (07/2011)