Resumen de contenidos para DHG RoMedic ThoraxSling
Página 1
ThoraxSling Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi ThoraxSling Gebrauchsanweisung – Deutsch Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano 45500003 45500004 Návod k použití – Český 45500006 Instrukcja obsługi – Polski 45500007 45500008 Instrucciones de uso - Español...
Table of contents English .......................3 Svenska ......................7 Norsk ........................11 Dansk .......................15 Suomi .......................19 Deutsch ......................23 Français ......................27 Italiano ......................31 Český ........................35 Polski ........................39 Español ......................43 Slovensky ......................47 Symbols ......................50...
ThoraxSling Instructions for use - English ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling is a sit-to-stand sling for MiniLift that is easy for the caregiver to apply, while giving the patient a feeling of security.
Página 4
Description of the strap loops Four different application alternatives are possible, since the strap loops have three different levels. Choose the shortest strap loop that reaches the slingbar on the lift. Description of waist belt The waist belt provides support and a feeling of security during raising. When it is connected, and as extra support is needed, it can be tightened by pulling the loose strap.
Página 5
Application of ThoraxSling on MiniLift Place the individually adjusted sit-to-stand lift in front of the patient (see lift manual for instructions for trial adjustment) and place the patient’s feet on the footrest. If a calf strap is to be used, it is ap- plied first.
Página 6
Material: Polyester: Durable material with low friction. Disposable: Polypropylene, hydrophobic Care of the product, polyester: Read the product label. Do not use rinsing agent. To ensure maximum ma- terial life, hang dry or tumble dry on low heat. Care of the product, non-woven: Read the product label.
ThoraxSling Bruksanvisning - Svenska ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling är en uppresningsväst till MiniLift som är lätt att applicera för medhjälparen samtidigt som den ger brukaren trygghetskänsla.
Página 8
Beskrivning av bandöglorna ThoraxSling har tre olika påkopplingsmöjligheter då bandöglan har tre olika nivåer. Val av bandögla avgörs genom att välja den kortaste som når fram till bygeln på uppresn- ingslyften. Beskrivning av bandet runt midjan Bandet runt midjan är till för att ge stöd och trygghet under uppresningen. Det kopplas på...
Página 9
Placering av ThoraxSling på MiniLift Placera den individuellt inställda uppresningslyften (följ manual för lyften vid utprovning) framför brukaren och placera fötterna på fotplattan. Om vadband ska användas så fästs det först. Drag sedan ut lyftarmen mot brukaren innan placering av lyftöglorna. Prova ut lämplig ögla genom att vara noggrann med att lyften är placerad så...
Página 10
Material: Polyester: Slitstarkt material med låg friktion. Disposable (non-wowen): Polypropylene, hydrophobic Skötselråd för polyester: Läs på märketiketten Använd inte sköljmedel. Undvik torktumling för optimal livslängd av materialet. Skötselråd för non-woven: Läs på lyftselen märketikett Tvättas ej, kasseras när den är smutsig eller behöver bytas ut av annan anledning. Storleksinformation Använd personliga lyftselar för ökad säkerhet och hygien.
ThoraxSling Brukermanual - Norsk ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling er en oppreisningsvest til MiniLift som er lett å applisere for medhjelper samt at den gir brukeren høy trygghetsfølelse.
Página 12
Beskrivelse av løftebåndene ThoraxSling har tre ulike påkoblingsmuligheter fordi løftebåndene har tre ulike lengder. Man skal alltid velge den korteste som rekker frem til bøylen på oppreisningsløfteren. Beskrivelse av båndet rundt midjen Båndet rundt midjen er der for å gi støtte og trygghet under oppreisningen. Det appliseres enkelt på...
Página 13
Plassering av ThoraxSling på MiniLift Plasser den individuelt innstilte opp- reisningsløfteren (følg manualen for løfteren) foran brukeren og plasser føttene på fotplaten. Ved bruk av leggbånd så skal det festes først. Dra så ut løftearmen mot brukeren før løftevesten festes på løftearmen.
Página 14
Materiale: Polyester: Slitesterkt materiale med lite friksjon. Disposable: Polypropylene, hydrophobic Vedlikeholdsråd, polyester: Les på produktetiketten. Bruk ikke skyllemiddel. Unngå bruk av tørketrommel for maksimal levetid på materialet. Vedlikeholdsråd, non-woven: Les på løfteselens produktmerking (etikett) Skal ikke vaskes, og kastes når den er skitten eller behøver å byttes ut av en annen anledning. Informasjon om størrelser Benytt personlige løfteseler for økte sikkerhet og hygiene.
ThoraxSling Brugsvejledning - Dansk ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling er et brystsejl til MiniLift, som er let for hjælperen at sætte på, samtidig med at det giver brugeren en følelse af tryghed.
Página 16
Beskrivelse af stropperne: ThoraxSling har tre forskellige muligheder for kobling, da stropperne har tre forskellige niveauer. Valg af strop afgøres ved at vælge den korteste, som kan nå frem til åget på løfteren. Beskrivelse af båndet om taljen: Båndet omkring taljen er der for at give støtte og tryghed, når brugeren skal rejse sig op.
Página 17
Placering af ThoraxSling på MiniLiften: Placer den individuelt indstillede ståløfter (følg manualen for løfteren ved indstilling) foran bru- geren, og placer fødderne på fodpladen. Hvis der skal anvendes lægbånd, skal dette fastgøres først. Træk derefter løftearmen ud mod brugeren, inden løftestropperne placeres.
Página 18
Materiale: Polyester: Slidstærkt materiale med lav friktion. Tåler høje vasketemperaturer. Disposable: Polypropylene, hydrophobic Vedligeholdelse, polyester: Læs på løftesejlets mærkat. Anvend ikke skyllemiddel. Undgå tørretumbling for øget levetid. Vedligeholdelse, non-woven: Læs på løftesejlets mærkat. Må ikke vaskes; kasseres, når det er beskidt eller skal udskiftes af anden grund. Information om størrelser Anvend individuelle løftesejl for sikkerhed og hygiejne.
ThoraxSling Käyttöohje - Suomi ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling on MiniLift-nostimen kanssa käytettävä nostoliivi, joka on helppo asettaa paikalleen ja joka saa nostettavan tuntemaan olonsa turvalliseksi noston aikana.
Página 20
Hihnalenkkien kuvaus ThoraxSling voidaan kiinnittää kolmella eri tavalla, sillä hihnalenkit sijaitsevat kolmella eri tasolla. Valitse lyhin nostimen nostokaareen ulottuva hihnalenkki. Vyötäröhihnan kuvaus Vyötäröhihna antaa tukea ja turvallisuutta noston aikana. Kun hihna on kiinnitetty paikalleen ja tarvitaan lisätukea, se voidaan kiristää irtonaisesta hihnasta vetämällä.
Página 21
ThoraxSlingin kiinnitys MiniLift-nostimeen Aseta potilaan mukaan säädetty nostin potilaan eteen (ks. sovitusohjeet nostimen käyttöohjeesta) ja aseta potilaan jalat jalkalevylle. Jos pohjehihnaa on käytettävä, se kiinnitetään ensin. Vedä nostovarsi potilaan lähelle helpottaaksesi hihnalenkkien kiinnittämistä. Aseta nostin varovasti mahdollisimman lähelle potilasta nähdäksesi, mikä hihnalenkki sopii parhaiten.
Página 22
Materiaalit: Polyesteri: Vetoluja materiaali, jossa on pieni kitka. Kertakäyttöinen: Polypropeeni, vettä hylkivä. Tuotteen hoito, polyesteri: Lue tuotteen etiketistä. Älä käytä huuhteluainetta. Varmistaaksesi, että tuote kestää mahdollisimman pitkään, kuivaa se ripusta- malla tai matalassa lämpötilassa rumpukuivaamalla. Tuotteen hoito, non-woven: Lue tuotteen etiketistä. Ei saa pestä.
Página 23
ThoraxSling Gebrauchsanweisung - Deutsch ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling ist eine durch den Assistenten einfach anzulegende Aufstehweste für MiniLift, die zugleich dem Patienten ein Gefühl der Sicherheit vermittelt.
Página 24
Beschreibung der Bandösen ThoraxSling bietet drei verschiedene Anschlussmöglichkeiten der Bandösen in drei ver- schiedenen Ebenen. Bei der Wahl der Bandösen ist der kürzest mögliche Abstand zum Bügel der Aufstehhilfe zu wählen. Beschreibung des Taillenbandes Das Band um die Taille soll für Unterstützung und Sicherheit beim Aufstehen sorgen.
Página 25
Anbringen des ThoraxSling am MiniLift Die individuell eingestellte Aufstehhilfe (folgen Sie dem Handbuch beim Probeheben) vor dem Pati- enten positionieren und die Füße auf die Fußplatte stellen. Das Wadenband gegebenenfalls zuerst befestigen. Anschließend den Hebearm zum Patienten hin herausziehen, bevor die Hebeschlaufen ange- bracht werden.
Página 26
Material: Polyester: Strapazierfähiges Material mit geringer Reibung. Kann bei hoher Temperatur gewaschen werden. Dispsable: Polypropylene, hydrophobic Pflegeanleitung, polyester: Lesen Sie das Produktetikett des Hebegurtes. Kein Weichspülmittel verwenden. Für längere Lebensdauer Trocknen im Wäschetrockner vermeiden. Pflegeanleitung, non-woven: Lesen Sie das Produktetikett des Hebegurtes. Nicht waschen, sondern bei Verunreinigung oder Wechsel aus anderen Gründen wegwerfen.
ThoraxSling Manual d’utilisation - Français ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/441 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling est une veste de relevage conçue pour MiniLift. Facile à mettre en place pour le personnel, elle donne également un sentiment de sécurité...
Description des œillets des sangles ThoraxSling comporte trois différentes possibilités d’accrochage, puisque l’œillet de sangle a trois niveaux différents : Le choix de l’œillet de sangle se fait en choisissant le plus court qui atteigne l’étrier de l’auxiliaire de relevage. Description de la sangle autour de la taille La sangle autour de la taille est prévue pour fournir soutien et sécurité...
Mise en place de ThoraxSling sur MiniLift Placer l’auxiliaire de relevage une fois réglé indivi- duellement (consulter le manuel pour faire un essai) devant le patient et poser les pieds sur la plaque d’appui des pieds. Le cas échéant, placer en premier la sangle appui-mollet.
Página 30
Matériaux : Polyester : Matériau résistant et présentant une friction faible. Supporte des températures de lavage élevées. Disposable: Polypropylene, hydrophobic Conseils d’entretien, polyester: Lire l’étiquette-conseil du harnais de levage. Ne pas utiliser de produit de rinçage adoucissant. Éviter le sèche-linge pour augmenter la longévité du produit.
ThoraxSling Manuale utente - Italiano ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling è un’imbracatura per alzare il paziente in posizione eretta, facile da applicare per l’operatore, il cui utilizzo dona al paziente un senso di sicurezza.
Página 32
Descrizione degli anelli della cintura Sono possibili tre modalità di applicazione, in quanto gli anelli della cintura hanno tre diversi livelli. Scegliere l’anello della cintura più corto che raggiunga gli agganci del verticalizzatore. Descrizione della cintura La cintura offre supporto e senso di sicurezza al paziente durante il raggiungimento della posizione eretta.
Página 33
Applicazione dell’imbracatura ThoraxSling al verticalizzatore MiniLift Posizionare il dispositivo di sollevamento regolato di fronte al paziente (fare riferimento al manuale del solleva- tore per la r egolazione di prova), quindi sistemare i piedi del paziente sul poggiapiedi. L’eventuale imbracatura per le gambe deve essere applicata per prima.
Materiale: Poliestere: Materiale resistente a basso attrito. Monouso: Polipropilene, idrofobo Cura del prodotto, poliestere: Per garantire la massima durata del materiale, asciugare Non utilizzare detergenti. l’imbracatura appesa oppure in asciugatrice a basso calore. Cura del prodotto, non tessuto: Non utilizzare detergenti. Non lavare.
ThoraxSling Návod k použití – Český ThoraxSling, polyester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, with seatsupport, disposable ThoraxSling, with seatsupport, polyester SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling je hrudní pás pro přemisťování z polohy vsedě do polohy vestoje pro zvedací zařízení MiniLift, který umožňuje snadné použití poskytovatelem péče a jenž...
Página 36
Popis závěsných ok pásu Jsou možné čtyři různé alternativy použití, protože oka mají tři různé úrovně. Zvolte nejkratší oko, které dosahuje k závěsné tyči na zvedacím zařízení. Popis opasku Pás poskytuje oporu a pocit bezpečnosti během zvedání. Když je pás připojen, protože je třeba zvláštní opora, může být utažen zatáhnutím za uvolňovací řemen.
Página 37
Použití hrudního pásu ThoraxSling na zvedacím zařízení MiniLift Umístěte individuálně nastavené zvedací zařízení pro zvedání z polohy vsedě do polohy vestoje před uživatele (pro postup zkušebního seřízení viz návod k použití zvedacího zařízení) a položte nohy uživatele na nožní opěru. Pokud se má použít lýtkový třmen, je zapotřebí jej upevnit jako první.
Página 38
Materiál: Polyester: Odolný materiál s nízkým třením. Na jedno použití: Polypropylen, hydrofobní Péče o výrobek, polyester: Přečtěte si označení na výrobku. Nepoužívejte aviváž. Pro zajištění maximální životnosti materiálu sušte normálně nebo v sušičce při nízké teplotě. Péče o výrobek, netkaná textilie: Přečtěte si označení...
ThoraxSling Instrukcja obsługi – Polski ThoraxSling, poliester SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, z podparciem siedziska, jednorazowe ThoraxSling, z podparciem siedziska, polister SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling to zawiesie do siedzenia i stania dla MiniLift, która jest łatwe do stosowania przez opiekuna, zapewniając jednocześnie pacjentowi poczucie bezpieczeństwa.
Página 40
Opis pętli pasów Możliwe są cztery różne warianty zastosowania, ponieważ pętle pasów mają trzy różne poziomy. Wybrać najkrótszą pętlę z pasa, która sięga do belki zawiesia na podnośniku Opis pasa biodrowego Pas biodrowy zapewnia wsparcie i poczucie bezpieczeństwa podczas podnoszenia. Po podłączeniu i gdy potrzebne jest dodatkowe wsparcie, można go zacisnąć, pociągając za luźny pas.
Página 41
Stosowanie ThoraxSling na MiniLift Umieścić indywidualnie dopasowany podnośnik siedząco- stojący przed pacjentem (instrukcje dotyczące regulacji próbnej znajdują się w instrukcji obsługi podnośnika) i ułożyć stopy pacjenta na podnóżku. Jeśli ma zostać użyty pas łydkowy, należy go najpierw zastosować. Wyciągnąć belkę w kierunku pacjenta, aby ułatwić zakładanie pętli pasów.
Página 42
Materiał: Poliester: Trwały materiał o niskim współczynniku tarcia. Jednorazowego użytku: Polipropylen, hydrofobowy. Pielęgnacja produktu, poliester: Przeczytać etykietę produktu. Nie stosować środków płuczących. Aby zapewnić maksymalną trwałość materiału, suszyć w suszarce lub w suszarce bębnowej w niskiej temperaturze. Pielęgnacja produktu, włóknina: Przeczytać...
ThoraxSling Instrucciones de uso - Español ThoraxSling, poliéster SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling, con soporte de asiento, desechable ThoraxSling, con soporte de asiento, poliéster SWL: 200 kg/440 lbs SWL: 300 kg/660 lbs ThoraxSling es un arnés para sentarse y levantarse para MiniLift que el cuidador puede colocar fácilmente y proporciona al paciente una sensación de seguridad.
Descripción de los lazos de la correa Existen cuatro alternativas de colocación diferentes, ya que los lazos de la correa disponen de tres niveles distintos. Elija el lazo de correa más corto que llegue a la percha de la grúa. Descripción del cinturón El cinturón proporciona apoyo y una sensación de seguridad durante la el- evación.
Colocar ThoraxSling en MiniLift Coloque la grúa para levantarse ajustada de forma individual delante del paciente (consulte el manual de la grúa para el ajuste de prueba) y coloque los pies del paciente en el reposapiés. Si se utiliza una correa para la parte inferior de la pierna, esta se coloca primero.
Material: Poliéster: Material duradero de baja fricción. Desechable: Polipropileno, hidrofóbico Se puede limpiar: Nylon+TPU, se puede utilizar desinfectante. Cuidado del producto, poliéster: Lea la etiqueta del producto. No utilice un agente de aclarado. Para garantizar la máxima vida útil del material, cuélguelo para que se seque o séquelo en secadora a baja temperatura.
ThoraxSling Návod na použitie – Slovensky ThoraxSling, polyester Bezpečné pracovné zaťaženie SWL: 300 kg/660 libier ThoraxSling, so sedacou oporou, polyester, Bezpečné pracovné ThoraxSling, so sedacou oporou, na jedno použitie Bezpečné pracovné zaťaženie: pracovné zaťaženie: SWL: 300 kg/660 libier SWL: 200 kg/440 libier ThoraxSling je hrudný...
Página 48
Opis závesných ôk pásu Sú možné štyri rôzne alternatívy použitia, pretože oká majú tri rôzne úrovne. Zvoľte najkratšie oko, ktoré dosahuje k závesnej tyči na zdvíhacom zariadení Opis opaska Pás poskytuje oporu a pocit bezpečnosti počas dvíhania. Keď je pás pripojený, pretože treba zvláštnu oporu, dá sa dotiahnuť zatiahnutím za uvoľňovací remeň.
Página 49
Použitie hrudného pásu ThoraxSling na zdvíhacom zariadení MiniLift Umiestnite individuálne nastavené zdvíhacie zariadenie na dvíhanie z polohy v sede do polohy v stoji pred používateľa (čo sa týka postupu skúšobného nastavenia pozrite návod na použitie zdvíhacieho zariadenia) a položte nohy používateľa na nožnú...
Materiál: Polyester: Odolný materiál s nízkym trením. Na jednorazové použitie: Polypropylén, hydrofóbny Starostlivosť o pomôcku, polyester: Pozrite si označenie na pomôcke. Nepoužívajte aviváž. Na zaistenie maximálnej životnosti materiálu sušte normálne alebo v sušičke pri nízkej teplote. Starostlivosť o pomôcku, netkaná textília: Pozrite si označenie na pomôcke.
Página 51
Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...